Лука — страница 15 из 16

Лука снова посмотрел на Альберто и шагнул к нему.

– Нет, стой! – сказал Альберто, пятясь назад. – Оставайся там! – Затем он взглянул на толпу и бросился к ней, крича: – Погналиииии!

– Альберто, подожди! – окликнул его Лука, но друга уже было не остановить.

Народ выкрикивал:

– Морское чудище! Остановите его! – Несколько людей из толпы закинули сеть и поймали в неё Альберто. Он беспомощно рухнул на землю.

– Не дайте ему уйти! – проорал кто-то.

– Нет! – воскликнул Лука и, преисполненный решимости, выехал на велосипеде под дождь. Он мгновенно обратился в морское чудище.

Джулия впервые увидела Луку в его естественном обличье.

– Санта-Рикотта! – изумилась она.

Лука проехал прямиком сквозь толпу, которая сгрудилась вокруг пленённого Альберто. Затем выставил руку в сторону и затащил Альберто на велосипед.

– Что? – крикнул Эрколе, не в состоянии переварить происходящее.

Лука погнал велосипед вниз по склону. Альберто тем временем сбросил с себя сеть.

– Эге! Да ты и правда сумасшедший! – сказал Альберто.

– Мне было у кого учиться! – ответил Лука. Альберто обнял Луку. – Едем к воде, – сказал Лука, когда они проезжали мимо Эрколе. В следующую секунду Чиччо протянул Эрколе гарпун.

– Ну ты и тормоз, Чиччо! – взвился Эрколе. Он погнался за Альберто и Лукой вниз с холма, держа в руке гарпун.

Джулия ехала следом.

Глава семнадцатая

– Прочь с дороги! – кричал Эрколе прохожим, дыша в спину Луке и Альберто. Так ли иначе, но он схватит этих морских чудищ!

Он поднял свой гарпун, готовясь к броску. Вот он, момент, которого Эрколе так ждал!

Посмотрев через плечо, Альберто увидел, что им грозит.

– Лука! – крикнул он, вынуждая друга резко отклониться от курса. Велосипед свернул к жилому дому, пролетел над балконом и съехал вниз по лестнице.

Под крики жильцов они проехали по ступеням и очутились на крыше. Они спрыгнули с неё и каким-то невероятным образом вернулись на трассу и теперь шли позади Эрколе и Джулии!

– Сынок!

Лука быстро повернул голову и увидел родителей, которые стояли на обочине дороги под навесом.

– Зря вы меня не послушали и остались в городе, – сказал Эрколе, направляя на них гарпун. – Сейчас этим морским чудищам не поздоровится!

Лука наклонился в сторону, перенося вес, чтобы увернуться от преследования. Но Эрколе быстро к ним приближался. Эрколе и его ужасный гарпун.

Как вдруг Джулия поравнялась с Эрколе.

– Вот мы и встретились, тиран, – пробормотала она.

В следующую секунду Джулия столкнулась с Эрколе, и их велосипеды подлетели вверх! Эрколе выпустил гарпун из рук и рухнул на землю.

Джулия села, перед глазами у неё всё плыло. Она показала Альберто и Луке пальцы вверх. Затем схватилась за руку и прижала её к себе. Она пострадала!

Лука знал, что нужно делать. Он ударил по тормозам, и велосипед резко остановился.

Массимо стоял в толпе на площади и изумлённо смотрел на мальчиков-монстров.

– Морские чудища... Я ими займусь! – крикнул он, хватая гарпун.

Тем временем Лука и Альберто спрыгнули с велосипеда и кинулись к Джулии, чтобы помочь ей подняться.

– Джулия! – воскликнул Альберто встревоженно.

– Ты цела? – спросил Лука.

– Ребята... я в порядке, – ответила она, несколько ошеломлённая видом своих друзей. Мальчишки подняли Джулию и донесли её до самой площади. Но там их встретил Массимо и целая стена рыбаков с сетями и гарпунами. Сборище окружило детей.

– Морское чудище! – вскричал Массимо. – Джульетта?

– Папа... Я...

Альберто посмотрел на Массимо с надеждой, но Массимо не сдвинулся с места. Улыбка сползла с лица Альберто: кольцо рыбаков сжималось вокруг них.

Один из рыбаков рассмеялся:

– Никуда вы не денетесь.

Эрколе протолкнулся сквозь толпу, вооружённый гарпуном.

– Я первый их увидел! Награда моя! – заявил он, пробиваясь в кольцо рыбаков.

В этот раз Лука дал ему отпор.

– Мы тебя не боимся! – сказал он.

– Да. Зато мы боимся вас, – парировал Эрколе. – Вас все считают жуткими и мерзкими. Потому что вы монстры.

– Вот он! Лука! – крикнула Даниела, когда они с Лоренцо вышли на площадь.

– Пропустите нас! – возмутился Лоренцо. Кольцо стягивалось всё сильнее и сильнее.

– Стойте! Никакие они не монстры! – закричала Джулия.

– Да что ты? Тогда кто же? – усмехнулся Эр-коле.

– Я знаю, кто они такие, – заговорил Массимо, вынудив всех замолчать. Рыбаки расступились, пропуская его ближе. Он аккуратно взял Альберто за руку и произнёс: – Они Лука и Альберто. И они... победители! – Он поднял руку Альберто вверх.

По площади пробежало изумлённое бормотание.

– Что? – удивился Лука.

Альберто не верил своим ушам.

– Серьёзно?

– Какие из них победители? Они даже не... люди! – возмутился Эрколе.

Массимо не обратил на него внимания и кивнул на велосипед Луки и Альберто, который лежал на линии финиша.

– Синьора? – обратился он к синьоре Марсельезе. Та внимательно на него посмотрела, обдумывая решение некоторое время. После чего пожала плечами.

– Технически... согласно правилам... да, – заключила она.

Лука окинул собравшихся взглядом. По толпе проносились изумлённые перешёптывания. Массимо строго посмотрел на рыбаков, и те опустили гарпуны. Некоторые из них с отвращением покачали головами, а некоторые пошли прочь, но Эрколе всё не унимался:

– Что с того, что они выиграли? Они морские чудища! – Воспользовавшись замешательством Эрколе, Джулия выхватила у него гарпун и отдала его Альберто и Луке. Вместе они сломали его пополам. – Чиччо! Гвидо! Несите другой! Да поживей! – велел Эрколе. Когда приятели не послушались его в ту же секунду, он вышел из себя. – Идиоты! Сделайте что-то полезное хотя бы раз за свою жалкую жизнь!

– Гвидо, – произнёс Чиччо.

– Чиччо, – ответил Гвидо, словно они оба прочитали мысли друг друга.

Ребята подошли прямо к Эрколе, подняли его вверх и бросили прямо в фонтан.

– А-а-а! – в ужасе вскричал Эрколе. – Я не умею плавать!

Он барахтался в мелкой воде, которая могла представлять опасность разве что для его гордости.

Но Чиччо на этом не остановился. Он взял шерстяную кофту Эрколе и бросил её туда же.

– Вот так, – произнёс Чиччо.

Гвидо посмотрел на Эрколе, высунул язык и выдал, вероятно, самый элегантный фырк в истории фырканий:

– Фффффффффббббббттт.

– Всё, – сказала Джулия, наблюдая за этим со стороны. – Вот теперь твоей тирании всё-таки пришёл конец!

– Лука!

Повернув голову на звук своего имени, Лука улыбнулся: мама с папой пробились сквозь толпу и заключили его в самое крепкое из объятий.

Разумеется, поскольку шёл дождь, Даниела и Лоренцо тоже выглядели как морские чудища.

– Лука, из-за тебя мы чуть не умерли от страха, – начала Даниела, – никогда так больше не делай. Ну и лихо же ты прокатил свой хвостик! А скольким людям ты дал фору! Я так тобой горжусь и так на тебя зла!

– Извини! – сказал Лука.

Даниела ещё крепче стиснула его в объятиях. Лоренцо не отставал. Толпа изумлённо смотрела, как морские монстры обнимают своего морского монстрика. Некоторые из людей смягчились при виде этой картины. Один родитель, глядя на них, крепко обнял своего ребёнка.

– Дамы и господа, в этом году победителями «Кубка Портороссо» становятся... «Белые вороны»! – объявила синьора Марсельеза, направляясь к троице с призом. – Так держать!

Поняв наконец, что это взаправду, друзья радостно взвизгнули. Они победители «Кубка Портороссо!»

Детвора Портороссо присоединилась к их ликующим крикам.

– Вперёд, «Белые вороны»!

– Эрколе продул!

– Я знаком с морскими чудищами!

Две пожилые дамы, которые повстречались парнишкам в их первый день в городе (те, которых Лука по ошибке обругал), отбросили свои зонтики в сторону. Капли дождя коснулись их кожи, и они тоже обернулись морскими чудовищами! Очевидно, Лука и Альберто были не единственными морскими монстрами, которые прятались у всех на виду.

Глава восемнадцатая

Лука и Альберто наконец заполучили свою Веспу. Шаткие колёса катились по брусчатке, городская детвора бежала следом.

– Ого! Они купили Веспу?

– Не может быть!

– Ха-ха-ха! Полюбуйтесь на крутейшую Веспу, которую видел мир! – крикнул Альберто. Джулия и Лука поддержали его радостными возгласами. Альберто шумно въехал в сад, когда Массимо подавал ужин. Веспа издала устрашающий звук, похожий на кашель, от неё отвалилось несколько деталей. – Само совершенство, – гордо произнёс Альберто.

Массимо улыбнулся и подал пасту своим гостям – Даниеле и Лоренцо и... бабушке Луки, которая каким-то невероятным образом тоже очутилась здесь.

– Прошу. Ешьте, ешьте! – сказал Массимо. Затем, посмотрев на бабушку Луки, добавил: – Синьора.

– Граци, – поблагодарила его бабушка Луки, беря тарелку.

– Мам? Что ты здесь делаешь? – спросила Даниела.

– Я бываю в городе почти каждые выходные, – ответила бабушка.

Даниела рассмеялась, глядя на сына, который разговаривал с Джулией и Альберто. Он казался таким счастливым, таким беззаботным.

– То, что он сделал сегодня, впечатляет, – сказала Даниела. – Но мы не можем разрешить ему остаться в этом мире. Или можем?

– Некоторые люди, они никогда его не примут, – ответила бабушка, поглощая пасту. – Но некоторые – непременно. И, судя по всему, он умеет находить именно таких.

– Так куда вы отправитесь первым делом? – спросила ребят тем временем Джулия.

– Мы собираемся задержаться здесь ненадолго, – ответил Альберто. – Хотим починить нашу лошадку прежде, чем она прокатит нас по всей Земле.

– Здорово. Только не забудьте... собраться. Санта-Горгондзола! – воскликнула Джулия, неожиданно вспомнив что-то очень важное. – Мне пора собираться! В школу!

– А, точно! – произнёс Лука с лёгкой завистью. – В школу. Ты узнаешь столько нового.