– Так-так. Нужен план. Думай, Даниела! – сказала мама Луки.
– Эй, – обратился к ней Лоренцо. – Ты всегда всё берёшь на себя. Я хочу заняться этим сам. Проявить инициативу.
– Эм... Ты уверен? – спросила Даниела с недоверием.
– О да, – ответил Лоренцо, что-то приметив. – Я этим займусь. – Он увидел ребёнка. Тот в полном одиночестве сидел на волнорезе и ел джелато. – О, здравствуйте, молодой человек, – начал Лоренцо. – Тебе нас не провести. – Парнишка уставился на него в ответ, ничего не понимая. – Ты серьёзно думал, что это сойдёт тебе с рук? – продолжил Лоренцо.
– Лоренцо, – произнесла Даниела сквозь зубы. – О-о... Лоренцо...
– Ты думал, мы тебя не найдём, – напирал Лоренцо. На лице парнишки проступило беспокойство. – Что ж, пора возвращаться домой.
– Я думаю, это не... – попыталась остановить его Даниела, но Лоренцо уже столкнул ребёнка в воду. Он собирался прыгнуть за ним следом, когда Даниела оттащила его назад.
Парнишка по-прежнему был простым ребёнком. Он так и не превратился в морского монстрика, не говоря уже про их сына, Луку.
И он плакал.
– Пусть это станет для тебя уроком! – сказал Лоренцо.
– Идём, идём, идём же! – велела ему Даниела. – Бежим, пока не явилась его мать!
И они побежали.
– Кажется, инициатива – это не моё, – заметил Лоренцо.
– Да уж, зато моё. Я узнаю своего мальчика, когда... – Они выбежали на площадь, и Даниела ахнула: площадь была переполнена детьми. – Увижу его, – закончила она свою мысль. – Святые зубарики!
Выйдя с рынка, Джулия, Лука и Альберто направились прямиком на площадь. Там они собирались встать в очередь, чтобы подать заявку на участие в «Кубке Портороссо».
На площади уже собралась длинная вереница детей, которые хотели сделать то же самое. Однако это нисколечко не умерило восторга Луки.
Это сделало кое-что другое.
На площади стояла женщина, одетая в замысловатый костюм. Джулия посмотрела на неё и схватила коробку с пастой с ближайшего прилавка. Она подняла коробку так, чтобы та закрыла лицо женщины. На задней стороне упаковки был нарисован замысловато одетый мужчина с усами. Мужчина, который показался Луке очень знакомым. Затем Джулия опустила коробку с пастой, открывая взгляду усы женщины – точно такие же, как у мужчины с коробки.
Напыщенно и весьма залихватски женщина произнесла:
– Дорогие портороссцы! Это я! Джорджио Джорджоне! Истребитель морских чудищ и всеми любимый поставщик пасты!
Лука ахнул и перепугался не на шутку. Это же лицо с коробки! Вот кем эта женщина притворяется – парнем с фонтанов и рисунков, которые они с Альберто видели по всему городу!
– Истребитель морских чудищ? – переспросил он.
– Пф. Беру его на себя, – отозвался Альберто.
– Ааа, это просто синьора Марсельеза, – объяснила Джулия. – Она работает на фабрике пасты Джорджио Джорджоне, спонсора гонки. – Наблюдая за женщиной, Джулия вздохнула. – Это представление растянется на целую вечность.
– Лучшая паста в Лигурии. По цене, доступной каждой семье!
– Ближе к делу! – крикнула Джулия.
– Такой энтузиазм, – заметила синьора Марсельеза, – приятно видеть! Чтобы пойти по моим стопам и выиграть мою прославленную гонку, ваша команда должна первой преодолеть коварные воды залива! Поглотить загадочную тарелку моей вкуснейшей пасты! И прокатиться до вершины горы Портороссо... и обратно!
– Звучит почти невозможно, – заметил Лука удручённо.
– Ага, – согласился Альберто. – Невозможно проиграть! Мы победим!
Джулия схватила Луку и Альберто за головы и повернула их лица к огромной толпе детей, которые выстроились в очередь, чтобы попасть на гонку.
– Мне по душе ваш настрой, – сказала она. – Но конкуренция в этом году просто дикая. – Она показала на очень высокую широкоплечую девушку, которая разминалась в сторонке. – Карлотта однажды обогнала рассерженного дельфина! – сказала Джулия. Они увидели ещё одного ребёнка, с длиннющим языком, который что-то ел. – А как Данило обращается с вилкой – это что-то с чем-то. Но самой большой помехой, как всегда, будет...
Словно по заказу на площадь заявился Эрколе. Чиччо и Гвидо шли сразу за ним. Гвидо, как обычно, нёс бутерброд для Эрколе.
– Дорогу чемпиону! – прогорланил Эрколе. – Здравствуйте-здравствуйте! Эй!
Толпа расступилась, дети старались держаться от задиры подальше.
– Эрколе, – простонала Джулия.
Эрколе прошёл в самое начало очереди и положил на стол деньги для регистрационного взноса.
– А не слишком ли ты взрослый? – спросила синьора Марсельеза.
– Синьора! – воскликнул Эрколе с притворным негодованием. – Мне шестнадцать!
– В прошлом году ты говорил то же самое.
– Но в этом году это правда! Возможно, вы захотите сэкономить свои денежки, ребята, – сказал Эрколе, обращаясь к толпе. – В этом году Эрколе станет победителем шестой раз кряду! – Как вдруг Эрколе заметил среди собравшихся Джулию, Луку и Альберто и улыбнулся. – Я не верю своим глазам! Тошнулия, ты объединилась с этими бродягами?
– Не обращайте на него внимания, – велела Джулия мальчишкам.
– О, боюсь, это невозможно. К сожалению, – сказал Эрколе, фыркая, – твои друзья так и не заплатили «налог приезжих чудил». – После чего он щёлкнул пальцами, и Чиччо выхватил деньги прямо из руки Джулии и отдал их ему.
– Эй! – закричала Джулия. – Эрколе, ты должен вернуть деньги!
– Эрколе никому ничего не должен, – уточнил он. – Он победитель «Кубка Портороссо» номер один и номер два, его жизнь прекрасна, и все его любят.
– Тебя никто не любит! Они тебя боятся!
Эрколе повернулся к толпе и подался вперёд.
– Поднимите руки, если любите меня. – Перепуганные дети все как один вскинули в воздух вспотевшие ладошки. – Видишь? Все, – сказал Эрколе. Затем он повернулся к Альберто и добавил: – Даже ты.
Эрколе надавил Альберто на кончик носа, но с Альберто уже и так было довольно.
– Сам напросился. Покажем ему, Лука, – сказал он.
– Эй! – засмеялся Эрколе. – Бродяги желают помахать кулаками? Ого, здорово!
Лука не был в этом так уверен. Скорее даже он совершенно не сомневался в том, что это плохая идея.
– Альберто?.. – попробовал он образумить друга.
– Цыц, Бруно, – сказал Альберто. – Не забывай, всё это ради нашей Веспы!
Но не успели они начать драку, как Джулия кинулась между ними и шайкой Эрколе.
– Прекратите, – велела она.
Луке было страшно, но он всё равно принял стойку, чтобы в случае чего себя защитить.
– Веспа? – переспросил Эрколе. – Пффт. Ха- ха-ха! Мусор вроде вас не ездит на Веспах!
– Эрколе, ты просто боишься, что мы положим конец твоей тирании, – сказала Джулия, но нахмурилась, когда поняла, что Эрколе произносит эту фразу вместе с ней слово в слово. Она уже не единожды прибегала к этой реплике.
– Не можешь придумать ничего нового? – поддел её Эрколе.
– Могу! – возразила Джулия, лихорадочно соображая. – Вот кое-что новенькое! Ты похож на... гмм... на... ээээ... на сома!
Дети в очереди переглянулись, не вполне понимая, что это значит. Эрколе определённо ничего не понял.
Так что на помощь Джулии пришёл Лука:
– Точно! Они едят падаль, а ещё у них на морде два жалких усика, – объяснил он.
Из толпы раздался коллективный вздох. За ним последовало громкое:
– О-о-о...
А затем все засмеялись.
Даже Гвидо издал короткий смешок, но тут же закрыл рот рукой.
Эрколе разозлился. До такой степени разозлился, что достал салями из бутерброда и швырнул её в Гвидо.
– Послушай, коротышка, – сказал Эрколе, обращаясь к Луке. – Я ем детей вроде тебя на завтрак. Я макаю их в свой шоколад и ам! Финита! – Эрколе провёл ладонью возле шеи как бы говоря: «Тебе крышка». Затем наклонился ближе и приобнял Луку. Это было самым оскорбительным из всего, что он делал с момента их знакомства. – Так что вот, – сказал он, возвращая Джулии деньги. – Записывайтесь. Я поставил себе цель уничтожить вас. – Лука почувствовал, как всё его тело обмякло. – Ха-ха-ха! – добавил Эрколе, обращаясь к толпе. – Занимательная выйдет гонка, а? Извините, сегодня я не раздаю автографы! – Уходя, он указал на одного мальчика из очереди, который продолжал держать руку поднятой. – Ты. Можешь уже опустить руку.
Луке хотелось провалиться сквозь землю. Как вдруг его снова приобняли за плечи. На сей раз это была Джулия!
– Ха-ха! Лука! Браво, у нас получилось! – воскликнула она.
Лука не вполне понимал, что у них получилось, но, по крайней мере, теперь он снова мог дышать. Джулия потянула его за собой. Альберто шёл чуть позади. Они подошли к столу, и Джулия положила на него деньги.
– Джулия Марковальдо! – гордо объявила девочка.
– Здравствуй, Джулия, – поздоровалась с ней синьора Марсельеза. – Команда из одного человека?
– Не сегодня! – ответила Джулия, подталкивая Луку.
– Лука Пагуро! – представился он.
– Альберто Скорфано, – сказал Альберто.
Казалось, Альберто записывался в качестве участника команды с некоторой неохотой, но его друзья были слишком взбудоражены, чтобы это заметить.
Глава десятая
– Ладно, парни! – сказала Джулия, ставя перед Альберто большую тарелку ригатони. – У нас неделя на подготовку. Пришёл, увидел, победил!
– Понял, – ответил Альберто. Только он собирался приступить к еде, как Лука вышел с кухни Джулии и поставил на стол ещё одну тарелку пасты. Это были спагетти. – Постойте, что?! – вскричал Альберто. Затем последовало ещё одно блюдо – фузилли.
– Они меняют пасту каждый год, – пояснила Джулия. – Ты должен быть готов ко всему! Могут вынести каннеллони, пенне, фузилли, даже лазанью! – Альберто пожал плечами и попытался сделать вид, что ему всё нипочём. Он уже собирался затолкать пасту в рот, но Джулия остановила его и подала ему вилку. – И ты должен пользоваться вилкой. Таковы правила.
– Агх! – простонал Альберто. – Правила нужны... тем, кто правит!
Но ему ничего не оставалось, кроме как воспользоваться вилкой. В этот день Альберто познал отчаяние.