Примечания
1
Современный художник. Замечания о работах Чарльза Стриклэнда, соч. Эдварда Леггатта, изд. Мартин Сикер, 1917.
2
Чарльз Стриклэнд. Его жизнь и искусство, соч. д-ра Гуго Вейтбрехт-Ротхольц, изд. Швингель Ханиш, Лейпциг, 1914.
3
Английская королева Елизавета I (1558–1603).
4
Стриклэнд, его личность и работа, соч. его сына Роберта Стриклэнда, изд. В.Хайнемана, 1913.
5
Экзегетика – наука, излагающая правила толкования текстов священного писания.
6
Картина была описана в каталоге Кристи следующим образом «обнаженная женщина-туземка островов Товарищества, лежит на земле около ручья. Сзади виднеется тропический пейзаж с пальмами, бананами и т. д. Размер 60х48 дюймов.
7
In extenso (латин.) – полностью.
8
Мосье не любезен.
9
У сердца свои причины, которые ум не понимает.
10
Моя крошка.
11
Бедняжка ты моя.
12
Минеральная столовая вода.
13
Автор романа С.Моэм – медик, долго занимавшийся практикой.
14
Эта картина, бывшая сначала у богатого фабриканта в Лилле, который бежал из города при приближении германцев, находится теперь в Национальной галерее в Стокгольме.
15
В самом деле.
16
Ножичек для накладывания краски на палитру.
17
Марсий, молодой фригиец, как гласит греческий миф, – опьяненный собственной игрой на флейте, вызвал на музыкальное состязание бога Аполлона, при условии, что победитель поступает с побежденным по своему усмотрению. Аполлон – победитель содрал с Марсия кожу.
18
Сэр Тоби Бельч – дядя Оливии в «Двенадцатой ночи» Шекспира. Тип беспечного веселого бахвала времен Елизаветы Английской.
19
Дельфт – голландский город, славившийся в старину своим фарфором.
20
Кокань – сказочная счастливая страна, где текут молочные реки.
21
Она уважает себя, понимаешь?
22
Парео – длинная полоска красного или синего холста с набивным белым рисунком. Ее обматывают вокруг бедер, и она спускается до колен.
23
Мой бедный друг.
24
Охотно.
25
Месье.
26
Ну что же, Рене, мой друг?
27
Охотно, сударыня.
28
Цитата из стихотворения «Возмездие» американского поэта Лонгфелло.