Луна мясника — страница 29 из 43

иную.

Увидев находящихся там людей, Фаран совсем пришел в себя. Их здесь было, вероятно, не меньше дюжины, самых разных возрастов — от двадцати пяти до пятидесяти, самых разных габаритов — от маленьких, щупленьких до настоящих амбалов. У всех вид был решительный, уверенный, как и у Паркера.

Они равнодушно рассматривали Фарана, который стоял посреди комнаты, часто моргая от яркого света и облизывая пересохшие от страха губы. Загипнотизированный видом этих головорезов, он потерял способность соображать.

И эта гора пистолетов у входа!.. Все это отнюдь не улучшало настроения.

Паркер стоял рядом. Ему пришлось несколько раз повторить вопрос, прежде чем Фаран понял, что от него хотят.

— Скажите ваше имя.

— Мое? Что? Мое имя? — он заторопился: — Фрэнк Фаран.

— Как вы зарабатываете себе на жизнь? А, Фрэнк? Назвав его по имени, Паркер, возможно, хотел успокоить его этим. Но холодный тон и выражение лица, с которым это было сказано, возымели обратное действие. Стараясь взять себя в руки, успокоиться, чтобы четко и быстро отвечать, Фаран заявил:

— Я управляю «Нью-Йорк Рум». Это... это ночное заведение...

Паркер продолжал:

— А чем вы занимаетесь еще, Фрэнк?

— Так вот, я еще... я еще немного занимаюсь синдикатами. Кроме того, у меня есть еще некоторые обязанности...

— Шеф городского синдиката?

— Да... э... Да, это так.

— Что вы делаете еще, Фрэнк? — продолжал допрос Паркер.

Фрэнк пытался припомнить что-нибудь еще, но это ему не удалось, и он так и сказал:

— Все! Больше ничего!

— Вы плохо соображаете, Фрэнк, — в голосе Паркера послышалась угроза. Дюжина мужчин, сидевших в гостиной, молча наблюдали за ними: — На кого вы работаете, а, Фрэнк? — настаивал Паркер.

— О, понял! На мистера Лозини. Я... э... я работал на него, но ведь он умер... Поэтому теперь, я полагаю, это будет Датч Буанаделла или Эрни Дюлар. Или, может быть, они оба.

Паркер кивнул на стол, и Фрэнк Фаран заметил тогда лежащие на нем бумаги. Это были наброски плана и другие сведения, записанные Паркером в прошлую ночь и утро.

— Это вы мне сказали обо всем, не так ли, Фрэнк? — вновь холодно и твердо спросил Паркер.

— Да, да, это так!

— И все здесь абсолютно правильно, не так ли, Фрэнк?

Фаран попытался пошутить, засмеяться, как-то завоевать расположение всей этой страшной компании.

— Не в моих интересах врать, — с вымученной улыбкой ответил он.

Ничего не изменилось в лицах окружающих. Только один спросил:

— А можем ли мы быть уверены в нем и в его словах?

— Да, и вот почему. Он знает, что мы не отпустим его, прежде чем не проверим все сведения, которые он нам сообщил. И понимает, что если хоть в чем-то нам солгал, то мы его просто укокошим! Не так ли, Фрэнк, вы это отлично понимаете, надеюсь?

Фаран только молча кивнул головой, не в силах вымолвить ни слова.

Наступило молчание.

Фаран смотрел куда-то сквозь присутствующих, но все время чувствовал на себе их пристальные взгляды. Видимо, они старались теперь составить о нем более точное мнение, оценить: верить или нет? А у него под этими взглядами внезапно заболели голова и горло, будто он долго громко кричал и сорвал голос...

— Вы не хотите ничего изменить в ваших показаниях, Фрэнк? — тихо, но жестко спросил Паркер.

Фаран только покачал головой, пытаясь поточнее вспомнить все, о чем рассказал.

«Мог ли я совершить ошибку? — пронеслось в его голове. — Нет, пожалуй, это невозможно. Ведь Паркер заставил повторить все детали и подробности по нескольку раз».

— Я сказал правду, — настаивал он. — Я вам клянусь! Все сведения верны.

Фаран увидел, что Паркер оглядел присутствующих, словно спрашивая, удовлетворены ли они.

Фаран же по-прежнему не осмеливался смотреть на них. Он, часто моргая, смотрел лишь на Паркера. Это было более знакомое лицо, хотя и не менее жесткое и холодное. Левая щека Фрэнка непроизвольно дергалась, и он с этим ничего не мог поделать...

— О’кей! — воскликнул один из этой дюжины. — Мы все поняли.

Паркер кивнул.

— Кто-нибудь еще хочет что-либо спросить у Фрэнка?

Вопросов не последовало, и Фаран почувствовал большое облегчение. Особенно тогда, когда Паркер сказал ему:

— Теперь идите, Фрэнк. Возвращайтесь на свое место.

Они подошли к спальне. Фаран вошел, а Паркер остановился у двери. Здесь Фаран сказал:

— Вы можете мне доверять, Паркер! Я не причиню вам никаких неприятностей.

— Надеюсь, Фрэнк!

С этими словами Паркер погасил свет и закрыл дверь.

Фаран остался в тревожном одиночестве.

Глава 15

Заперев Фрэнка Фарана, Паркер вернулся в гостиную, где все одиннадцать парней, разместившись небольшими группками, обсуждали ситуацию. Он не вмешивался, давая им взвесить все «за» и «против». Паркер знал, что рано или поздно они обратятся к нему.

Том Харли, забывший наконец-то о своих претензиях к Морзу — во всяком случае в данный момент, — встал первым и, указав на лежащие на столе бумаги, спросил:

— Паркер, где будешь ты, когда мы будем заниматься всем этим?

Все разом замолчали и повернулись к ним.

— Здесь! Я сторожу Фрэнка, это раз. Далее: квартира служит базой для операций — для всех вас. Я буду дежурить у телефона. Вам, возможно, понадобится связь.

Харли снова указал на бумаги.

— Хорошо! Тут предусмотрены все точки, все хорошо продумано! Мы отправляемся и одновременно нападем повсюду! Это отличная мысль, и мне она очень нравится! И это не даст фликам сесть нам на хвост. А ты тем временем оставишь их в дураках!

Генди Мак-Кей спокойно добавил:

— Разработав и организовав всю операцию, разветвленную, как никогда раньше, ты, по-моему, предусмотрел все!

Паркер молча кивнул. Показав на пистолеты, сваленные в кучу на столе, он прибавил:

— Я позаботился и о вашем боевом снаряжении. Добыл все это прошлой ночью у одного оружейника. Все оружие новое, с боеприпасами. Я не мог его проверить, да, в сущности, вам и не придется воспользоваться ими! Хотя иметь под рукой необходимо!

— Отлично, — сказал Харли. — Все это очень хорошо. Но мне хотелось бы знать, что же тебе лично принесет все это?

— Ничего! — холодно ответил Паркер. Все в недоумении уставились на него. Для них это было крайне неожиданно.

— Паркер! — спросил Мак-Кей. — Ты не берешь свою долю? Почему?

— Вас одиннадцать. Вы идете, работаете и возвращаетесь сюда, складываете все вместе и делите на одиннадцать равных частей.

Удивленный Харли недоверчиво нахмурился:

— Все, кроме тебя?

— Совершенно точно!

— Тогда не понимаю, зачем тебе все это? — спросил Фред Дюкасс.

— Я хочу, чтобы вы потом поработали и на меня, — ответил Паркер. — Но это завтра, когда все операции будут закончены. Когда добыча, — надеюсь, хорошая! — уже будет лежать в ваших карманах!

Харли с удовлетворением, будто получив разгадку тайны, которая его давно тревожила, спросил:

— А какое дело, Паркер?

Паркер встал, достал из кармана маленькую коробочку, открыл ее и положил поверх бумаг. Потом отступил, чтобы все смогли рассмотреть ее содержимое.

Губы Харли судорожно скривились от отвращения.

— Что это значит, Паркер?

— Это палец моего друга, некоего Грофилда.

— Алана Грофилда? — поинтересовался Дэн Викца.

— Да, — коротко бросил Паркер.

— Да-а, — протянул Фрэнк Элкин. — Я помню его. Он работал вместе с нами в Купер Каньон.

— Верно, — подтвердил Викца. — Это тот малыш, который отхватил девушку. Телефонистку.

— Я работал одно время с актером Грофилдом.

— Это он, — сказал Дэн Викца.

— Это отличный парень! — добавил Ральф Висс.

— Да, отличный! — согласился с ним Далесиа.

— Я его не знаю, — небрежно протянул Харли. Он принял несколько агрессивный вид и обежал присутствующих вопросительным взглядом: — Разве я знаю этого типа, ребята?

Никто ему не ответил, а Мак-Кей заявил:

— Я его знаю. Мы вместе работали как-то, хоть и неудачно. Это славный парень.

— А что он сделал со своей телефонисткой? — спросил Дэн Викца.

— Он женился на ней, — ответил Паркер. — У них театр в Индиане.

— Любопытная история! — улыбаясь, проговорил Викца.

— Я знаю Алана, — вновь повторил Мак-Кей. — Так что с ним случилось? Как он ухитрился потерять палец?

— Два года назад мы с ним обтяпали здесь одно дело, — ответил Паркер.

И он коротко передал им историю о спрятанных на Очарованном Острове деньгах, о Лозини, Буанаделла, Дюларе, Калезиане, о хитрости и подлости последнего, о его внезапном нападении у дома Буанаделла, о ранении Грофилда, и наконец, о муках Алана и жестокости Калезиана, пригрозившего и дальше посылать Паркеру каждый день по одному пальцу Грофилда.

Когда Паркер закончил свой последний рассказ, Том Харли сказал:

— Теперь я понял. Мы займемся «коробками» всех этих подонков!

— Да, это так! — жестко ответил Паркер.

— Что ж, мы им покажем, — сказал Фред Дюкасс. — И если они, эти подонки, откажутся отпустить Грофилда и вернуть вашу добычу, мы сотрем их всех в порошок!

Ральф Висс сидел все это время молча в углу и, казалось, не обращал внимания на разговор своих товарищей, погруженный в какие-то свои размышления. Теперь и он вмешался.

— Это не пройдет! — резко сказал он.

— Я знаю, — спокойно ответил Паркер. — Это не совсем то, что я задумал.

Дюкасс повернулся к Ральфу.

— Почему не пройдет? Ведь они всегда предпочитают оставаться в тени. Они согласятся заплатить за свой покой.

— Я знаю этих людей, — пояснил Висс. — Они не привыкли терять и ни за что не согласятся на это. Они истратят даже большую сумму денег, наймут охрану для своих домов и заведений и ищеек, чтобы выследить Паркера...

— Отправляя ему по пальцу каждый день, — добавил Стен Деверс. — Очаровательно...

— Тогда чего же ты хочешь, Паркер? — спросил Том Харли.