колебаний она всё-таки вынесла в галерею плетёный стул и, усевшись, обратилась в слух. Флейта вскоре умолкла, и послышались мужские голоса. Через некоторое время Сун Лянь стало неловко. «Какая скучища все эти разговоры! — думала она. — Только и делают, что обманывают друг друга, лишь откроют рот — одно притворство и лицемерие». Встав, она направилась обратно в комнату и вдруг вспомнила, что в чемоданчике у неё тоже есть флейта, оставшаяся от отца. Плетёный чемоданчик давно не просушивали, и он уже отдавал плесенью. Было такое впечатление, что аккуратно сложенная одежда, которую она носила ещё студенткой, вещи, давно не ношенные и забытые, покрыты прахом прошедших лет, словно пахнуло ароматом несбывшихся надежд. Сун Лянь перерыла всё, но флейты не было. Она точно помнила, что, уезжая из дома, положила её на дно чемоданчика. Как же так, почему её нет?
— Янь Эр, Янь Эр, иди сюда! — крикнула она, выйдя на галерею.
Та, явившись, тут же защебетала:
— Как, разве четвёртая госпожа не слушала, как барчук играет на флейте?
— Ты трогала мой чемоданчик?
— Так вы же как-то сами велели навести там порядок, вот я и переложила всю одежду.
— А флейту разве не видела?
— Флейту? Нет, не видала. С флейтами только мужчины забавляются!
— Получается, ты стащила мою флейту, — холодно усмехнулась Сун Лянь, пристально глядя ей в глаза.
— Вы, четвёртая госпожа, уж не возводите сразу напраслину-то — ну, зачем мне красть вашу флейту?
— А такие бесовские затеи как раз в твоём духе. С утра до вечера только и вынашиваешь какую-нибудь гадость, да ещё делаешь вид, что ты ни при чём.
— Четвёртая госпожа, не оговаривайте человека понапрасну, лучше спросите — у барина, у старшего барчука, у старшей госпожи, у второй госпожи, у третьей госпожи — взяла ли я когда хоть медную монетку?
Но Сун Лянь уже не слушала: окатив её взглядом, полным презрения, она метнулась в маленькую пристройку, где жила Янь Эр, и, пнув ногой её маленький деревянный чемоданчик, потребовала:
— Ну-ка открывай быстро, раз ещё отпираешься!
Обняв Сун Лянь за ноги, Янь Эр взмолилась:
— Не надо пинать мой чемоданчик, четвёртая госпожа, честное слово, не брала я вашей флейты!
Выражение её лица всё больше убеждало, что подозрения не напрасны, и Сун Лянь схватила стоявший в углу топор:
— Вот сейчас расколочу его, и посмотрим: коли там нет ничего, завтра у тебя будет новый.
И, стиснув зубы, опустила топор. От чемоданчика только щепки полетели, и на пол посыпались тряпки, медные монеты, безделушки. Сун Лянь переворошила всё, но флейты не было. И тут она наткнулась на плотный свёрток, завёрнутый в белую тряпицу. Развернув её, она увидела небольшую матерчатую куклу, из груди которой торчали три тонких иголки. Поначалу стало даже смешно, но она тут же сообразила, что тряпичная фигурка очень похожа на неё. Вглядевшись, она различила сверху два иероглифа — «Сун Лянь». Внутри всё зашлось от острой боли, будто сердце на самом деле пронзили тремя иголками. Она мгновенно побледнела. Янь Эр, прислонившись к стене, наблюдала за ней широко раскрытыми от ужаса глазами. Сун Лянь вдруг пронзительно взвизгнула, подскочила к Янь Эр и, схватив её за волосы, стала бить головой об стену. Сквозь душившие слёзы прорывался крик:
— Вот тебе порчу наводить! Вот тебе смерти мне желать!
У Янь Эр не было сил вырваться, и она лишь издавала прерывистые булькающие всхрипы. Устав, Сун Лянь остановилась, чтобы перевести дыхание, и тут до неё дошло, что Янь Эр — неграмотная. Кто же тогда написал иероглифы? От этой неясности сердце защемило ещё больше, и Сун Лянь заговорила с Янь Эр, уже мягко, склонившись к ней и вытирая ей слезы:
— Ну, не надо плакать. Что было то было, больше так не делай, зла я на тебя не держу. Скажи только, кто написал тебе эти иероглифы?
Та, ещё всхлипывая, покачала головой:
— Не скажу, не могу…
— Ну, не бойся, — уговаривала Сун Лянь. — Скандала я поднимать не стану. Только скажи кто, и ты ровным счётом ни при чём.
Янь Эр по-прежнему отрицательно качала головой. Тогда Сун Лянь стала называть имена:
— Это дело рук Юй Жу?
Янь Эр покачала головой.
— Ну, тогда Мэй Шань?
Та снова качнула головой. Сун Лянь разочарованно перевела дыхание, и голос её слегка дрогнул:
— Неужели Чжо Юнь?
Больше Янь Эр головой не качала. На её лице застыло выражение безмерного горя. Сун Лянь поднялась и закатила глаза:
— Вот так: вроде знаешь человека, а всё равно — чужая душа потёмки. Так я и знала.
Когда пришёл Чэнь Цзоцянь, она сидела на диване и отупело мяла в руках увядшую маргаритку.
— Ты что, плакала?
— Да нет. Ты ведь так хорошо ко мне относишься, с чего мне плакать?
Чэнь задумался:
— Если скука одолела, можно прогуляться по саду, или сходить куда-нибудь поужинать.
Помяв цветок ещё немного, Сун Лянь выбросила его в окно и тихо спросила:
— Куда ты дел мою флейту?
Чэнь ответил не сразу:
— Я боялся, что она тебя отвлекает, вот и убрал.
— Моё сердце целиком здесь. — С губ Сун Лянь сорвался холодный смешок. — Что может отвлечь его?
— Скажи тогда, кто тебе её подарил? — Чэнь был серьёзен как никогда.
— Это не знак внимания. — Сун Лянь явно не хотелось отвечать. — Это наследство. Она досталась мне от отца.
Чэнь слегка смутился:
— А я-то переживал: думал, это подарок того студента.
— Немедленно верни мне её, — протянула руку Сун Лянь. — О том, что принадлежит мне, я позабочусь сама.
Чэнь пришёл в ещё большее смущение и стал расхаживать взад-вперёд, потирая руки:
— А вот с этим ничего не получится. Я велел сжечь её.
Больше Чэнь не услышал от неё ни звука. В комнате постепенно стемнело. Он зажёг свет: бледное лицо Сун Лянь отливало снежной белизной, а по щекам беззвучно скатывались слезинки.
Эта ночь не походила ни на одну другую. Сун Лянь лежала, свернувшись, как ягнёнок, и отстранившись от Чэня. Тот пытался приласкать её, но ответной ласки так и не добился. Он то гасил свет, то вновь зажигал, и перед ним представало белое, как лист бумаги, бесчувственное и равнодушное ко всему окружающему лицо.
— Ну, это уже слишком, — возмутился Чэнь. — Ещё немного, и я на коленях буду вымаливать прощение!
Помолчав, Сун Лянь выдавила из себя:
— Мне плохо.
— Терпеть не могу подлаживаться к кому-то!
— А ты ступай к Чжо Юнь, — сказала Сун Лянь, поворачиваясь на другой бок. — У этой для всех припасена улыбка.
Чэнь тут же вскочил с кровати и стал одеваться, бормоча:
— Ну и пойду: у меня, к счастью, ещё три жены имеется.
Когда на следующий день заявилась Чжо Юнь, Сун Лянь, ещё лежала в постели. При виде Чжо Юнь, раздвигающей дверные занавеси, её стал бить непонятный озноб. Она закрыла глаза и притворилась спящей. Чжо Юнь подсела к ней в изголовье и положила руку на лоб:
— Не горячий, стало быть, это не от болезни, а скорее от раздражения.
— A-а, это ты, — открыв глаза, улыбнулась Сун Лянь.
— Вставай скорее, — потянула её за руку Чжо Юнь. — Если столько валяться, и здоровый заболеет.
— Встать-то я встану, только чем потом заняться?
— Да хоть меня пострижёшь. И я твою головку обработаю, хоть придадим ей какой-то вид, а то ходишь, как студентка.
Усевшись на круглую табуретку, Чжо Юнь стала ждать, когда Сун Лянь начнёт стричь. Та обернула вокруг шеи Чжо Юнь тряпку из старья и стала неторопливо расчёсывать ей волосы:
— Ну, если плохо получится, чур, не обижаться. А то у тебя волосы такие красивые, просто трогать не хочется, честное слово.
— Ладно, не получится, так не получится: о какой красоте речь в мои-то годы.
— Ну, тогда начинаю, — сказала Сун Лянь, а сама продолжала расчёсывать.
— Давай, давай, — старалась подбодрить Чжо Юнь. — Вот ведь трусишка какая!
— Главное, рука не набита, боюсь, порежу. — С этими словами Сун Лянь приступила к стрижке.
Под клацанье ножниц одна за другой падали податливые пряди чёрных, как вороново крыло, волос.
— Видишь, как ловко у тебя получается, — не унималась Чжо Юнь.
— Только не хвали, а то руки дрожать начинают…
Не успела Сун Лянь произнести эти слова, как раздался пронзительный визг: она и в самом деле резанула Чжо Юнь по уху.
Страшный визг Чжо Юнь услышали даже в садике. Посмотреть, в чём дело, выскочили и все, кто был у Мэй Шань. Их глазам предстала зажимающая правое ухо Чжо Юнь; от боли у неё даже испарина на лбу выступила. Рядом с ножницами в руках стояла тоже побледневшая Сун Лянь. На полу валялись чёрные пряди.
— Ты что?!. — Чжо Юнь не договорила: слёзы так и брызнули у неё из глаз, и она, продолжая зажимать ухо рукой, выбежала в сад. Ножницы выпали из руки оцепеневшей Сун Лянь и упали на кучку волос.
— Руки дрожат… — ни к кому не обращаясь, проговорила она. — Заболела я. — А потом стала выталкивать за дверь прибежавших поглазеть на происшествие слуг: — А вам чего здесь надо? Бегите лучше за доктором для второй госпожи.
Мэй Шань, державшая за руку Фэй Ланя, осталась. Она с улыбкой взирала на Сун Лянь, которая, стараясь не смотреть ей в глаза, собирала метёлкой волосы с пола.
— Чего смеёшься? — спросила Сун Лянь, когда та вдруг расхохоталась.
— Если уж кого ненавижу, — подмигнула Мэй Шань, — тоже ухо отрезать могу, причём начисто, ни кусочка не оставлю.
У Сун Лянь даже лицо вытянулось:
— О чём ты говоришь! Да разве я специально?
— Ну, когда-нибудь мы это узнаем, — снова хихикнула Мэй Шань.
Больше не обращая на неё внимания, Сун Лянь снова забралась в постель и накрылась одеялом с головой, чувствуя, как бешено колотится сердце. Кто знает, может из-за сердца так и вышло с этими ножницами? Во всяком случае, все наверняка поверят, что это не нарочно.
А через одеяло доносился голос Мэй Шань:
— С виду Чжо Юнь — само добросердечие, а в душе — скорпион: по части всяческих уловок любого за пояс заткнёт. Я ей не соперница, знаю; да и тебе, похоже, с ней не тягаться — я как тебя увидела, сразу поняла.