В его словах был смысл ... и это беспокоило Салин. - Я не знаю. …”
“Если ты боишься носить меня на сгибе руки, чтобы все видели, просто возьми этот мешок рядом со мной. Его использует Зэйл, когда мы путешествуем. Все, о чем я прошу, - это чтобы ты время от времени выводила меня из здания, чтобы я мог сориентироваться.”
Не зная, что еще предпринять, она подчинилась. - Ты уверен, что сможешь привести меня к нему? - спросила аристократка, открывая мешок.”
“Он и я связаны друг с другом не только магией, Миледи,—мягко сказал он.- Последнее относилось к ее попытке положить череп без челюсти в сумку, не ослабляя хватки.
Как только Хамбарт устроился внутри—и устроился правым боком вверх, - Салин аккуратно закрыла сумку и привязала ее к поясу. Череп был удивительно легким на фоне ее бедра. “С тобой все в порядке?”
“Настолько хорошо, насколько это возможно. …”
Салин поморщилась. Она разговаривала с черепом, как с живым существом, но это было не так. Как бы ни вел себя Хамбарт Вессель, он больше не был человеком.
Салин, хорошо знакомой с порядком в собственном доме, было легко проскользнуть мимо нескольких слуг, дежуривших по ночам. Вскоре они с Хамбартом добрались до темных конюшен. Привыкшая полагаться только на себя, Леди Несардо без труда оседлала лошадь. Она не встретила ни души, пока не достигла внешних ворот, где дежурил только один стражник.
“Вы действительно хотите выйти в таком виде, Миледи?- спросил вооруженный человек. Он прослужил у нее десять лет и поэтому даже не подумал предложить ей развернуться и вернуться в дом. Леди Несардо делала то, что считала необходимым. Вот и все, что от него требовалось.
- Да, Дольф. Вспомните тот год, когда умерла моя мать.”
“Ах.- Выражение лица застыло, охранник открыл ей путь. Когда она проезжала мимо, он пробормотал: “надеюсь, это будет лучший исход для вашего предприятия, Миледи. Будьте уверены, никто не узнает, особенно ваш брат.”
Когда они отъехали на некоторое расстояние от поместья Несардо, Хамбарт вдруг спросил:”Что вы имели в виду?"
- Когда моя мать заболела, Дольф помнит, как я каждую ночь выезжала на прогулку, якобы в поисках кого-то, кто мог бы ее вылечить.”
“И это было не так?”
Салин покачала головой, мысленно возвращаясь к тому мрачному времени. “Нет, по крайней мере, не позже. Сначала я обратилась за помощью к Вижири, надеясь, что он научит меня, как спасти ее. Это не удалось.”
Череп поколебался, потом сказал: "где первый, там и второй ... что это было?”
“Это был первый раз, когда я отправился на поиски некроманта. Череп не видел, как слезы смешались с дождем, заливавшим ее лицо. - Тогда я подумала, что если она не будет жить со мной, то я воскрешу ее из мертвых, чтобы она всегда была со мной.”
Хамбарт снова заколебался. “Ты ведь ничего не нашла, девочка?”
- Нет ... и ради нее я рада, что не сделала этого. …”
Череп благоразумно промолчал.
Дождь немного утих, когда они покинули окрестности дома Несардо, что не миновало Салин. Еще до того, как Зэйл указал ей на это, она знала, что ее дом был связующим звеном древних сил. В прошлом это не слишком беспокоило аристократку, но теперь что-то направило те же самые силы против нее.
Зэйл настоял на том, чтобы идти пешком, чего она не понимала, но теперь это определенно давало ей некоторое преимущество. Каким бы быстрым и кошачьим ни был некромант, ему все равно потребуется гораздо больше времени, чтобы охватить любую область, чем Салин.
Из-под капюшона своего дорожного плаща аристократка смотрела на первые заведения, приближающиеся впереди. Она искренне сомневалась, что ей посчастливится обнаружить Ратмиана или его местонахождение во время первой вылазки, но в то же время Салин не осмеливалась пройти мимо.
“Пора начинать, - пробормотала она, но когда Салин начала спешиваться, из сумки донесся шепот.
- Парня здесь уже давно нет. Двигайся дальше.”
Она остановилась, спрашивая тот же тихий голос: “откуда ты знаешь?”
“Мы связаны друг с другом, как я уже сказал, - последовал короткий ответ. - Больше не спрашивай. Просто поверь мне на слово: я знаю, что его здесь нет. Двигайся дальше.”
Салин снова села в седло. Всякий раз, когда она приходила в гостиницу или таверну, она нежно клала руку на кошель. Тогда череп отвечал единственным словом-всегда, к ее большому разочарованию “ " нет.”
Это позволило им двигаться быстрее, но в то же время ее встревожило, как глубоко Зэйл уже забрался в город.
Ее беспокойство возросло в десять раз, когда они проезжали мимо Большого собора Закарума. Настороженные стражники, казалось, совсем не беспокоились о суровой стихии, озабоченные только тем, чтобы высматривать еретиков, которые они верили были повсюду. Некромант, несомненно, привлек бы их внимание, даже только своим внешним видом.
- Медленно ... - вдруг пробормотал Хамбарт. “Прошло совсем немного времени с тех пор, как он был здесь.”
Ее пульс участился. Так близко к Закаруму это не могло быть хорошо.
- Подожди здесь, - продолжала ее спутник все тем же тихим голосом. - Лучше проверь ближайшие заведения. Его след очень силен.”
Она остановилась перед гостиницей и таверной под названием "Перекресток Гарретта". Привязав лошадь, она поправила мешок, в котором лежал череп, и направилась к выходу.
Но как только она потянулась к двери, оттуда выскочила большая фигура и почти врезалась в нее. Мужчина—судя по его виду, профессиональный боец-схватил ее за руки как раз вовремя, чтобы она не упала навзничь на мокрую каменную мостовую.
- Ну вот, малышка! Ты должна лучше следить за собой!- Он почти поднял ее и посадил рядом с лошадью. “Я мог причинить тебе боль!”
“Ничего страшного, - ответила она, пытаясь пройти мимо него. “Если позволите, я ищу своего друга.”
Каким-то образом гигантской фигуре удалось удержаться впереди. Хотя его черты были наполовину скрыты капюшоном, было в нем что-то, что напомнило ей о добром, оплакиваемом Полте.
Это смягчило ее отношение к нему, даже когда он снова не позволил ей войти. “Там не место для таких, как вы, Миледи. Они все еще пытаются избавиться от неприятностей.”
Неприятностей? Салин услышала слабый звук, доносящийся из сумки, и быстро постучала по ней, как это однажды сделал Зэйл. Хамбарт тут же успокоился. “Что вы имеете в виду? Что случилось?”
Ее новый спутник потер подбородок. - Кажется, там был темный, один из тех колдунов, которые воскрешают мертвых, - почти заговорщицким тоном ответил он. Говорят, он тоже кого-то искал. Но чего он не знал, так это того, что Закарумы искали его в то же самое время.”
Это было все, что могла сделать аристократка, чтобы не задохнуться. Она молилась о том, чтобы темнота и ненастье скрыли выражение ее лица от этого болтливого незнакомца. - Значит, его захватила Церковь?”
- Некроманта? Нет, он показал им, насколько слепым может быть Закарум—в буквальном смысле-а затем выскользнул вслед за человеком, за которым охотился.”
Вздох облегчения вырвался у Салин прежде, чем она успела остановить его, но, к счастью, мужчина этого не заметил. “Довольно много волнений, - наконец выдавила она. “Да, вы правы. Я не буду искать там своего друга.”
“Да. Если позволите так выразиться, Миледи, любой ваш друг скорее будет гостем великого полководца Ториона, чем покровителем такого убогого места, как это. Человек в кожаном костюме кивнул. “Прошу прощения, но мне пора идти. Хорошего вам вечера, Миледи …”
С этими словами он наконец отошел в сторону и спустился на залитую дождем улицу.
Салин помедлила у входа, но не потому, что ей больше не хотелось идти внутрь. Что-то, сказанное этим человеком, поразило ее.
Скорее всего, это гость великого полководца Ториона …
По какой-то причине, чем больше Салин думала об этом, тем больше она верила, что такой исход вполне возможен. Торион контролировал городскую стражу, и такой инцидент быстро привлек бы их внимание. Если бы у церкви не было Зэйла—как недвусмысленно намекнул ее короткий спутник,—тогда, если только он все еще не бродил по западным землям, вполне вероятно, что одного из его сородичей доставили бы прямо к генералу.
Часть ее утверждала, что в ее выводах было много недостатков, но эта часть была заглушена. Исполненная внезапной решимости, аристократка отвязала лошадь и вскочила в седло. Святилище Ториона, служившее одновременно его штабом и домом, находилось на некотором расстоянии, но она уже зашла так далеко. Зэйл заслуживал любой помощи, которую она могла предложить. Торион выслушает ее …
Когда она погнала лошадь вперед, приглушенный голос прорычал:”Мы одни?"
- Да, Хамбарт.”
- С вами все в порядке, Леди Салин?”
Она уловила в его словах беспокойство, которое не имело никакого отношения к ее поискам некроманта. “Конечно!”
Пауза. Затем, “куда же мы едем теперь?”
- К Генералу Ториону, естественно.”
“И не могли бы вы объяснить мне, почему?”
Его расспросы не имели для нее никакого смысла. - Потому что, если Закарумы не захватили Зэйла, то вполне вероятно, что это сделали городские стражники.”
Снова повисла пауза, такая долгая, что поначалу Салин показалось, будто она ответила на вопросы черепа. “А что там насчет церкви Закарума?”
Встревоженная его непониманием, она замедлила шаг животного. Оглядевшись вокруг, чтобы убедиться, что кто-то еще находится достаточно близко, чтобы услышать сквозь ветер и дождь, она сказала: “Ты слышал все, что он сказал о том, что произошло в таверне, не так ли?”
- В таверне?- Помолчав, Хамбарт добавил: - Я ни черта не слышал ни о какой таверне, Леди Салин. Ни это, ни вообще что-либо о Закаруме или генерале Торионе, если только это не слетело с твоих уст! Это был странный, односторонний разговор, который я слышал, и ничего больше!”
Салин натянула поводья и остановила лошадь. Стряхнув с капюшона капли дождя, она поднесла сумку поближе. Лишенное плоти лицо Хамбарта прижалось к материи. “Из таверны вышел человек! Он говорил о том, что Зэйла чуть не схватила Церковь! Ты, должно быть, слышал все это!”