Луна цвета стали — страница 35 из 45

— Но я не могу…

— Можете, — перебил я фэбээровца. — Нас зажали. Люди Кастеллано успели вызвать помощь, и теперь без боя нам отсюда не вырваться. Вам ведь, кажется, приказали не допустить нашей гибели, я прав? Перед вами встает простой выбор: либо я сейчас свяжусь с вашим начальством по рации и, возможно, нам помогут, либо вы бездарно погибнете, так и не сумев выполнить полученный приказ.

— Специальный агент Эдвард Уилсон, — после секундного размышления сдался фэбээровец и обессиленно прикрыл глаза. — Код четырнадцать сорок восемь семь пять.

* * *

— Мистер Гувер, на связи наша штаб-квартира в Лос-Анджелесе. У них там «синий» и «красный» коды одновременно. Требуется ваше немедленное вмешательство.

— Переключайте на меня, — директор ФБР придвинулся к столу и нажал нужную комбинацию клавиш на селекторе.

— Лос-Анджелес на связи, — доложил секретарь и отключился.

Селектор сухо щелкнул и донес до Гувера знакомый голос директора лос-анджелесского департамента:

— Шеф, у нас тут, похоже, война началась. Только что по радио на связь вышел некто Нагулин. Утверждает, что он русский генерал-лейтенант, член советской торговой миссии. И этот заокеанский гость знает секретный код для связи и нашу частоту. Они с телохранителем ехали на автомобиле из Лас-Вегаса в Калифорнию. Их сопровождал агент Уилсон с напарником, причем, вроде как, ваши парни должны были вести скрытое наблюдение. На сто седьмом километре они все вместе попали в засаду, устроенную гангстерами из семьи Мангано. Если верить этому Нагулину, ваши люди проявили настоящий героизм и благодаря их действиям бандитов удалось уничтожить, а одного даже захватить живым вместе с исправной радиостанцией. Оба ваших агента получили тяжелые ранения. Русские оказали им помощь, но утверждают, что долго парни не протянут, и их нужно срочно доставить в больницу. Сами они этого сделать не могут — по словам пленного гангстера с обеих сторон к ним приближаются новые отряды семьи Мангано. Шеф, это похоже на подставу, мне нужно ваше решение.

— Рэй, я знаю, кто такой этот Нагулин, — мгновенно ответил Гувер. — Он говорил что-то еще?

— Да, шеф. Он сказал, что если мы ему не верим, то должны передать советнику президента Гарри Гопкинсу слова: «нас ждут китайские аэродромы». Звучит, как полный бред…

— Жди, — бросил Гувер, не дослушав собеседника, и резким движением снял с аппарата телефонную трубку.

— Гарри, это Гувер!.. Да подождет твое совещание! Твой русский генерал таки нажил себе проблем на задницу, а вместе с ним, похоже, влипли и мои парни. Их плотно прижали мафиози в пустыне Мохаве. Кто-то вышел на связь со штаб-квартирой в Лос-Анджелесе от имени Нагулина. Мне нужно знать, действительно это он, или кто-то с нами играет. Тебе говорит что-нибудь фраза: «нас ждут китайские аэродромы»?… Ты уверен? Все! Тогда я действую.

Бросив трубку на рычаг, Гувер отжал кнопку селектора, временно заблокировавшую микрофон.

— Рей, ты еще здесь!

— Жду указаний, шеф.

— Немедленно свяжись с авиабазой «Эдвардс»! Немедленно! Пусть поднимут пару «Лэнсеров» и легкий транспортник с медиками. Такой, чтобы смог сесть на шоссе — сами сообразят. Целеуказание получат в воздухе. Дай их частоты русскому — пусть наводит их с земли. Будут вопросы — вся ответственность на мне по «красному» коду.

— Все так серьезно, шеф? Он нам там накомандует — не расплюемся потом.

— Все куда серьезнее, чем тебе кажется. Выполняй!

— Как скажете, шеф.

* * *

— «Гнездо», здесь, «Сорок седьмой». На сто седьмом километре наблюдаю горящий автомобиль. Еще одна машина слетела с дороги и перевернулась. Две неподвижно стоят на шоссе. — доложил на базу командир пары истребителей Р-43 «Лэнсер».

— «Сорок седьмой», здесь «Гнездо». Доклад принят. Позывной «Уилсон» на связь вышел?

— Еще нет. Людей внизу не вижу.

— Оставайтесь в квадрате. Ждите указаний.

Связь прервалась, но почти сразу в наушниках прозвучал новый голос с едва уловимым странным акцентом.

— «Сорок седьмой», здесь «Уилсон». Вас вижу.

— «Уилсон», здесь «Сорок седьмой». Жду кодовое слово.

— «Дерби».

— Принято. Готов к получению целеуказания.

— Сместитесь к западу и покиньте зону визуального контакта, но далеко не уходите.

— Выполняю.

* * *

Видимо, пощечина, которую мы отвесили мистеру Кастеллано, сначала сорвав его планы выиграть покерный турнир, а потом и разгромив засаду на шоссе, по гангстерским понятиям могла быть искуплена только кровью обидчиков. Денег нью-йоркский мафиози жалеть не стал, и, используя связи и авторитет семьи Мангано, собрал отряд из почти трех десятков головорезов, державших под своим контролем рэкет и торговлю наркотиками в Лас-Вегасе. Половина из этого сброда была вооружена неэффективными на дальней дистанции «Томми-ганами», а остальные — целым зоопарком винтовок различных систем.

Похоже, Кастеллано был уверен, что в сторону от шоссе мы не уйдем. Перед тем, как сдаться, его человек доложил по рации, что у нас есть раненые, и мафиози сделал вывод, что поход с ними через пустыню будет для нас слишком сложной задачей. В чем-то он, безусловно был прав, вот только, судя по всему, гангстер считал, что мы не станем оставаться на месте, и рванем дальше в сторону Калифорнии. Поэтому его колонна появилась на вершине пологого холма в походном строю, держа хорошую скорость.

Открывшаяся бандитам картина горящего «Форда» и расстрелянных «Крайслеров» вызвала в их рядах замешательство. Свою машину мы спрятали за оставшимся на шоссе автомобилем гангстеров и заняли позиции по обе стороны от дороги. Раненых агентов ФБР мы отнесли подальше в пустыню, чтобы они не попали под случайные пули.

В принципе, рассеять эту плохо организованную банду я смог бы и сам. Патронов майор Сивко запас от души, а винтовка М1 «Гаранд» оказалась весьма неплохим оружием, вот только моя цель заключалась не в этом. Местной мафии требовалось преподать наглядный урок. Примерно такой, как был преподан грабителям банков в начале тридцатых годов. Тогда жизни очень многих известных гангстеров были высечены на могильных плитах, и нанесенные на них годы жизни заканчивались числом тридцать четыре. В тридцать четвертом силовые структуры США жестко пресекли беспредел, и всем поклонникам и последователям «великих» Джона Диллинджера, Бонни Паркер и Клайда Бэрроу стало ясно, что времена безнаказанных грабежей банков и убийств полицейских безвозвратно уходят в прошлое. Между преступностью и законом установился новый баланс сил, и дальнейшая жизнь американской мафии пошла уже по несколько иным законам. Вот и теперь я хотел, чтобы семья Мангано, а вместе с ней и остальные мафиозные кланы получили четкий сигнал о том, что за нас вписалось правительство США, а значит, трогать русских торговых представителей не надо — будет себе дороже.

Рассыпавшись по плоской вершине невысокого холма, «хозяева жизни» открыли беспорядочный огонь. Мы с Сивко несколько раз выстрелили в ответ, стараясь ни в кого не попасть, но выбивая пулями фонтанчики земли и камешков в непосредственной близости от позиций гангстеров.

Рация, надежно укрытая в неглубоком окопчике и присоединенная проводами к автомобильному аккумулятору, издала легкий треск и мигнула сигнальной лампой.

— «Уилсон», здесь «Сорок седьмой», — услышал я в трубке голос пилота, — жду указаний.

— «Сорок седьмой», Ваша цель на шоссе, в трех сотнях метров к востоку от нашей позиции. Группа автомобилей и до тридцати единиц живой силы противника, вооруженной легким стрелковым оружием и ведущей по нам огонь. Цель уничтожить.

— Приказ понял. Выполняю.

Пара «Лэнсеров» с ревом пронеслась над нашими головами. Восемь тяжелых пулеметов М2 «Браунинг» стальным гребнем прочесали вершину холма, дырявя и поджигая автомобили и производя страшное опустошение в рядах бандитов.

Пол Кастеллано умер мгновенно, даже не успев покинуть свой «Паккард». Смерть диаметром двенадцать и семь десятых миллиметра вошла в его грудь и, не заметив преграды, улетела дальше, кроша и калеча на своем пути нутро шикарного автомобиля.

Кто-то из наиболее сообразительных гангстеров мгновенно понял, чем чревато появление на горизонте двух идущих над самой землей истребителей, и успел запрыгнуть в один из автомобилей. Ему удалось избежать страшного удара, и сейчас он изо всех сил гнал свое транспортное средство подальше от этого ужасного места.

— Противник на вершине холма уничтожен, — бесстрастно доложил пилот, — Наблюдаю несколько человек, убегающих в пустыню и один автомобиль, уходящий по шоссе на восток. Делаю второй заход.

— Отставить, «Сорок седьмой», — пусть уходят, — Спасибо за помощь.

— Принято. Всегда пожалуйста. Если что, обращайтесь, — в голосе пилота послышалась легкая усмешка.

Истребители развернулись над нами, качнули крыльями и скрылись в западном направлении, а минут через пять на шоссе, негромко стрекоча мотором, опустился биплан Федеральной службы санитарной авиации. Раненых фэбээровцев со всеми предосторожностями погрузили в самолет, и тот, не задерживаясь более ни минуты, коротко разогнался и взлетел.

А мы остались на месте дожидаться полицию и федералов. Последние прибыли раньше, что меня совершенно не удивило и сильно облегчило нам жизнь, когда с воем сирен и блеском мигалок на холм выскочила целая толпа полицейских машин.

— Колонна противника, выдвинувшаяся из Лос-Анджелеса, развернулась в ста двадцати километрах от вас и едет обратно к побережью, — доложила Летра. — Хороший план, товарищ Нагулин. Думаю, теперь вас никто из местных мафиозных семей и пальцем не тронет, но бдительности терять не надо.

В последних словах искусственного интеллекта мне послышался едва заметный грузинский акцент, хотя, возможно, мне это только показалось.

* * *

В Лос-Анджелес мы прибыли в сопровождении эскорта из двух автомобилей местного департамента ФБР.