– Она тоже вампир? – удивился Джек. – И мама знает об этом?
– Вампир, – ответил Эдгар и с сожалением вздохнул. – Но твоей матери ничего не известно, и я надеюсь, что это останется между нами. Лаура расстроится, если ее сестра узнает правду. Она этого не хотела бы. Мы живем в Англии и не просто так все эти годы держимся вдали от вашей семьи. Все было спокойно, пока не появились они.
Джек замолчал, пытаясь свыкнуться с новыми обстоятельствами, которые никак не желали умещаться у него в голове. Стадия отрицания не заставила себя ждать.
– Послушай, Джекки уж точно обычная женщина, а ты говоришь о каких-то вампирских интригах, – проговорил он с сомнением. – Откуда у тебя информация, что она в Эдинбурге? Быть может, просто нашла себе парня и уехала отдохнуть за город?
– Я видел, как ее увозили. – Одной фразой Эдгар уничтожил слабую надежду Джека.
– То есть ты видел, как Джекки похищали, и ничего не предпринял? – оторопел Джек. – Люди для тебя как пешки, да?
Прапраправнук своей настырностью будил в Эдгаре глухое раздражение, как в свое время мать Джека Джемайма, на которую он был очень похож. Впрочем, это качество характера могло пригодиться в их общем деле.
– Не стану этого отрицать, – невозмутимо ответил Эдгар. – Вы с сестрой в определенном смысле дороги мне как мои последние потомки. Но Лауру я люблю больше жизни, и ее судьба для меня несоизмеримо важнее вашей.
– Спасибо за честность, – фыркнул Джек. – И ты уверен, что после подобных слов я брошусь тебе помогать?
– У тебя нет выбора, разве ты не понял? – пренебрежительно парировал Эдгар. – Я не намерен принуждать тебя, это сделает твоя совесть.
Джек знал, что он прав, но не мог побороть растущую неприязнь к новоявленному родственнику. Эдгар воплощал в себе то, что он не любил в людях, и на нем не срабатывала способность Джека чувствовать ложь. Тем не менее Джек был вынужден принять правила игры.
– Ладно, – неохотно согласился он, – ты упоминал о Томе, причем тут мой друг?
– Чем он занимается?
– Том гематолог, он работает в одной фирме с Джекки. Исследует кровь, ее свойства, патологии, связанные со свертываемостью, костный мозг. Он проводит лабораторные исследования и участвует в разработке новых методов лечения таких заболеваний, как гемофилия, лейкоз и анемия. Подробности мне неизвестны.
На бесстрастном лице Эдгара появилось выражение живой заинтересованности.
– То, что нужно! Ты можешь связаться с ним?
– Да, конечно, – с готовностью откликнулся Джек. – Сегодня воскресенье, в лаборатории выходной. Я напишу ему, попрошу подъехать.
Джек залпом допил остывший кофе и ушел за телефоном, а Эдгар откинулся на спинку дивана и подумал, что у них с правнуком все-таки может сложиться неплохой тандем.
Глава 21
Солнце взошло высоко, когда Джек с Эдгаром подъехали на такси к зданию лаборатории, что располагалось возле Аламо-сквер. Том, намереваясь выспаться за выходные, включил на телефоне беззвучный режим и не сразу ответил на сообщение Джека.
Погожее воскресное утро выгнало на улицы Сан-Франциско местных жителей. Зеленый газон холмистой Аламо-сквер был заполнен отдыхающими: влюбленные целовались, полулежа на пледах, семьи с детьми устраивали пикники, пожилые люди читали газеты. Всех привлекал один из лучших видов, открывающийся с пригорка на Сан-Франциско: ансамбль викторианских домов, окаймленных желтеющими деревьями с пышными кронами, и небоскребы Финансового квартала, чьи силуэты отчетливо вырисовывались на фоне ясного неба. Картину, растиражированную до открыток, дополняли очертания голубоватых гор вдалеке. Шесть старинных особняков, построенных по одинаковому проекту в конце XIX века и переживших землетрясение 1906 года, носили название «Разукрашенные леди», поскольку отличались только цветом фасада: лимонный, бирюзовый, сиреневый, оливковый, голубой и розовый. Изящные и аккуратные, с двускатной черепичной крышей, треугольным фронтоном, арками у входа и резными балкончиками, «Шесть сестер» смотрелись кукольными домиками в сравнении с величественными небоскребами на заднем плане.
Эдгар и Джек пересекали площадь, направляясь к лаборатории, когда послышался женский возглас:
– Джек!
Он обернулся и увидел ту, которую встретить в данный момент никак не ожидал. Эдгар тоже посмотрел в ту сторону, откуда окликнули Джека, и его взгляду открылась сцена, типичная для любой городской достопримечательности во времена господства интернета и социальных сетей.
Неподалеку, на фоне разноцветных домов, позировала девушка. Она выглядела, как если бы сошла со страниц глянца, – настолько идеальной, словно на ее внешность наложили фильтр, придающий яркость. Бирюзовые волосы были заправлены за уши с заостренными, как у эльфа, кончиками. Янтарно-золотистая кожа смотрелась такой гладкой, что казалась влажной, будучи подсвеченной солнцем. Пышное платье фасона бэби-долл со множеством оборок открывало длиннющие ноги. Рядом стоял светоотражающий экран и крутилась мужеподобная девица в рваных джинсах и потертых кедах, снимая модель на фотоаппарат с огромным объективом.
Красотка в розовом платье жестом остановила съемку и быстро побежала по газону по направлению к ним. Удивительно, но огромные шпильки туфель ей нисколько не мешали.
– Привет, Джек! – воскликнула девушка, приблизившись, и захлопала неправдоподобно густыми ресницами, похожими на опахала. – Вот так встреча! Мы с Зоуи проводим тут фотосессию «Эльф в большом городе». А ты что здесь делаешь и кто это с тобой? – она с любопытством покосилась на Эдгара.
– Привет, Джун. Это мой дальний родственник из Англии, у нас кое-какие дела, – безразличным тоном произнес Джек, желая избежать расспросов.
– А, ясно, – прощебетала Джун и извлекла откуда-то из вороха оборок телефон последней модели. – Давайте сделаем селфи?
Эдгар вежливо улыбнулся и отрицательно мотнул головой.
– Ну ладно, как хотите. – Пухлые губы девушки, накрашенные леденцово-розовой помадой, искривились, как у обиженного ребенка.
– Ты уже не беременна, Джун? – с иронией осведомился Джек, кивнув на бутылочку мартини, выглядывающую из розовой пушистой сумочки, что висела у нее на плече.
– А, это для куража и блеска глаз, – отмахнулась Джун. – И вообще, я пошутила. Зато знаешь, как у меня выросли охваты? Я устроила голосование, мои подписчики делали ставки, беременна ли я и решусь ли рожать. И в мыслях не держала доставить тебе проблемы, Джек. Я чайлдфри и горжусь этим! Беременность портит фигуру, мне даром не нужны все эти растяжки, лишний вес, обвисшая грудь, да еще и синяки под глазами от бессонных ночей. Мне скоро тридцать, нужно усиленно заботиться о себе, чтобы преждевременно не состариться. А еще я вычитала в «Космо», что беременность уничтожает клетки мозга и женщина сразу тупеет. Если ты все же захочешь личинку и будешь настаивать, найдем суррогатную маму. Извини, если напугала тебя. Я хотела проверить серьезность наших отношений!
Джун сделала круглые глаза и примирительно кинулась Джеку на шею, абсолютно не стесняясь присутствия постороннего. Джек терпеливо выслушал поток ее излияний и теперь ждал, пока она устанет обниматься и вернется к своему фотографу. Но Джун не спешила отпускать его и настойчиво прильнула к губам. В этот момент он услышал за спиной слабый всхлип. Джек высвободился из сладковато-душных объятий Джун и обернулся. Сбывался его самый страшный кошмар: позади стояла Джессика. Предстояла парадоксальная сцена объяснений в стиле американских ситкомов, вот только Джеку было не смешно.
При свете дня Джессика выглядела еще красивее, чем ночью: ее карамельные волосы золотились, впитывая солнечные лучи, веснушки оживляли бледную кожу. Под расстегнутым оливковым пальто виднелась кремовая шифоновая блузка и черная юбка-карандаш, облегающая стройные бедра девушки и плоский живот. Джессика прижимала к себе футляр со скрипкой, в глазах у нее блестели непролитые слезы. По стоявшему рядом Эдгару она лишь скользнула мимолетным взглядом. Воспоминание об их встрече милосердно стерлось из ее памяти, и Джессику он нисколько не интересовал. Ее волновал только Джек и мир, который рушился перед ее глазами от его предательства. Все вокруг вмиг стало выцветшим, черно-белым, даже «Разукрашенные леди» показались однотонно-серыми.
– Джесси, что ты здесь делаешь? – задал глупый вопрос Джек, лишь бы что-то сказать.
– Мой клиент живет в одном из этих домов, по воскресеньям я даю его сыну уроки игры на скрипке, – ответила Джессика упавшим голосом. – Джек, кто это?
Прежде чем он успел открыть рот, в диалог вступила Джун.
– Я его девушка, – с вызовом заявила она, уперев руки в бока. – А вот ты кто такая?
– Я тоже думала так… до сегодняшнего дня, – проронила Джессика и опустила взгляд, смахнув с ресниц навернувшиеся слезы.
– Быть не может! – Джун издала презрительный смешок. – Не думаю, чтобы Джек запал на такую бледную моль, когда у него есть я. Кто заметит луну в присутствии солнца?
Щеки Джессики вспыхнули маковым цветом, губы задрожали, но она взяла себя в руки и сдержанно ответила:
– По крайней мере, у меня настоящие ресницы, волосы и все остальное. Но если ты, Джек, не наигрался в детстве с сестрой в куклы Барби, то продолжай. А мне пора, я опаздываю на урок.
Джессика гордо вскинула голову, тряхнув рыжими волосами, и удалилась в сторону цветных домиков.
Джун, не найдя, что ответить, проводила ее взглядом, а затем задала вопрос Джеку:
– И что это было?
– Джун, у меня нет времени сейчас устраивать разборки, – устало произнес Джек. – Я позвоню тебе, и мы все обсудим… как-нибудь потом.
Джун хотела было возразить, но ее отвлекла фотограф Зоуи, которая настойчиво махала рукой и указывала на смарт-часы у себя на запястье, намекая, что ее оплаченное время не бесконечно.
– Ладно, Джек, мне тоже пора бежать, – проворковала Джун и смачно чмокнула его в щеку, оставив блестящий след от помады. – Если даже у тебя с ней что-то и было, меня это не сильно триггерит. Сам по себе секс не повод для ревности. Куда серьезнее, если бы ты с другой пошел выбирать мультиварку! Мы живем в обществе, свободном от предрассудков. Я против ханжества и никому не нужной морали. Напиши мне в мессенджер, когда будешь готов продолжить общение.