Лунная опера — страница 67 из 67

9

Перевод Л. Д. Позднеевой.

10

«Тунань» в переводе с древнекитайского означает «устремляться на юг».

11

Чоу Юньфат (Чжоу Жуньфа, р. 1955) – известный китайский киноактер.

12

Тан Боху (Тан Инь, 1470–1523) – китайский художник, каллиграф и поэт династии Мин.

13

Чжугэ Лян — знаменитый полководец III в. н. э., известный своей мудростью и смекалкой.

14

Имеется в виду китайский Новый год.

15

1 цзинь равен 0,5 кг.

16

Герои революционного спектакля «Шацзябан».

17

«Кунфуянь» — дорогой сорт изысканной китайской водки.

18

«Кунфуянь» — дорогой сорт изысканной китайской водки.

19

Вид китайских ресторанов, в которых посетители сами участвуют в приготовлении блюд, бросая в кипящий котел выбранные ингредиенты.

20

Имя Сяо Саньцзы дословно можно перевести как «третья малышка». В китайских семьях детям зачастую дают домашние имена, в которых содержится порядковое числительное, означающее очередность рождения ребенка.

21

Строки, переделанные на основе стихотворения Ду Фу «Весенней ночью радуюсь дождю»:

Добрый дождь —

Свою он знает пору

И приходит вовремя,

Весною.

Вслед за ветром

Он уйдет не скоро,

Землю

Влагой напоив живою.

(Пер А. И. Гитовича)

22

Лаошэн — амплуа актера, исполняющего роли стариков и пожилых людей.

23

Чанъэ — в древнекитайской мифологии жена стрелка И, богиня Луны. Согласно мифу, тайком приняла снадобье бессмертия, полученное ее мужем у Сиванму («владычицы Запада»), и унеслась на Луну.

24

В китайском театре манипулирование струящимися рукавами призвано дополнять создаваемый актером образ.

25

Даобань — вводная ария в спокойном произвольном темпе, состоящая, как правило, лишь из одной фразы, исполняется до выхода на сцену действующего лица.

26

Цинъи — подвид женского амплуа дань в пекинской опере, который условно характеризуется как «добродетельная женщина в скромных синих одеждах».

27

Сад Лиюань («Грушевый сад») – первая в Китае императорская музыкально-танцевальная школа, учрежденная во времена династии Тан императором Сюань-цзуном (713–755). Название получила от местечка Лиюань близ тогдашней столицы Китая – Чанъаня. Школа готовила актеров для представлений, разыгрывавшихся при дворе. В нее принимались лучшие китайские музыканты, а также дворцовые служанки. Впоследствии термин «Грушевый сад» стал синонимом понятий «театр», «театральные круги», «драма».

28

Тунчуй хуалянь — подвид амплуа раскрашенных лиц хуалянь, отважный мужской персонаж, обычно отрицательный, в исполнении которого основную часть занимают пение и фехтование медным боевым молотом тунчуй.

29

Сюйшэн (бородатый шэн) – амплуа положительного исторического героя.

30

Даомадань — подвид женского амплуа дань в пекинской опере, исполнительница которого изображает героиню-фехтовальщицу и наездницу.

31

Сипи — один из типов китайских театральных мелодий.

32

Эрхуан — один из основных напевов в пекинской музыкальной драме.

33

Маньбань — ровный темп в 4/4, каждый такт = 40–56 (по метроному). Используется в лирических ариях.

34

Юаньбань — ровный темп в 2/4, каждый такт = 70–96 (по метроному). Используется для характеристики чувств действующего лица или рассказа о спокойном течении событий.

35

Люшуй (текущая вода) – темп в 1/4. В ариях с этим темпом нет остановок, разделяющих фразы, что обеспечивает беспрерывность речевого потока. Подходит для передачи легкого настроения или для выражения приподнятых эмоций.

36

Иянский напев — название получил от уезда Иян южной провинции Цзянси, представляет популярные мелодии XVIII–XIX вв. в пекинской музыкальной драме.

37

Пять амплуа в пекинской опере – шэн (мужчина), дань (женщина), цзин (раскрашенное лицо – персонаж с определенным темпераментом), мо (второстепенная роль, обычно это глупый старик из самых низов общества) и чоу (шут).

38

Данное изречение принадлежит К. Марксу. Полностью звучит так: «Если деньги, по словам Ожье, „рождаются на свет с кровавым пятном на одной щеке“, то новорожденный капитал источает кровь и грязь из всех своих пор, с головы до пят». Капитал, т. 1, гл. 24.

39

«Улянъе» — известный дорогой сорт водки, производимой в провинции Сычуань.

40

Хуадань — разновидность женского амплуа дань, кокетливое амплуа (веселая девушка в пестром наряде).

41

Хуашань — разновидность женского амплуа дань, драматическая (героиня в пестром наряде).

42

«Четыре великих дань» — четыре выдающихся актера пекинской оперы, выступавшие в женском амплуа: Мэй Ланьфан, Чэн Яньцю, Шан Сяоюнь и Сюнь Хуйшэн.

43

В оригинале использовано словосочетание «гнездо для яиц». Здесь автор демонстрирует игру слов, из-за которой у слова «яйцо» – идентичное звучание «дань», сходное со словом, означающим амплуа дань.

44

Эрлан, он же Лаолан, – божество-покровитель актеров и певиц.