Лунная ведьма — страница 36 из 52

— У тебя глаза энвинки, Жульетт.

Она могла последовать его предложению и опустить юбки. Накинуть на плечи плащ и притвориться замёрзшей. Если проявить достаточно осторожности и пойти немного позади Рина, опустив глаза, то, возможно, никто не разглядит произошедших в ней изменений.

Или она могла войти в город с высоко поднятой головой и смело встретить то, что её там ожидало.

Похоже, у неё нет иного выбора. Да, раньше она вела себя кротко, но никогда ни от чего не пряталась.

Двое стражей, охранявших открытые ворота, выглядели весьма непринуждёнными. Они кивнули Рину, но на Жульетт едва взглянули. Рин сказал, что прошли годы, с тех пор как здесь случались хоть сколько-либо значимые конфликты, и куда вероятнее, что карадонцы атакуют тех энвинцев, которые поселились за стенами города. Очевидно, охранники расслабились. Или стали самоуверенны. Если мужчины за теми воротами хоть немного походили на Рина, то напасть на них отважился бы только дурак.

Жульетт вошла в город рядом с Рином, высоко держа голову и разглядывая представшие пред ней чудеса. Издали город казался прекрасным своей первобытностью. Многие здания, сделанные из самого изысканного камня, который она когда-либо видела, были встроены в саму скалу. Люди, гулявшие по каменным мостовым, одевались вовсе не в примитивные килты, как у Рина. Женщины носили длинные, струящиеся платья и защищавшие от холода меха, а мужчины плотно облегающие брюки, свободные рубашки и отличные ботинки. Сколько же здесь было смеха! Вокруг бегали и играли хохочущие мальчишки, одетые как миниатюрные копии своих отцов.

Вдоль двух главных оживлённых улиц, которые встречались на крупной городской площади, выстроились в ряд каменные магазины, простые и крепкие. Люди бродили от одного к другому, веселились и общались, многие несли в руках заполненные покупками корзины.

Шагая по улице, Жульетт хотела взять Рина за руку, но побоялась, как бы он или ещё кто-либо не подумал, что она смирилась судьбой. Поэтому вопреки желанию продолжила идти отдельно.

В конце концов их заметил друг Рина и направился к ним поздороваться и познакомиться с женщиной, которую так долго искал Рин. Волосы мужчины были длинными, но намного темнее и не столь лохматыми, как у Рина. Он широко улыбался, пока не подошёл достаточно близко и не разглядел Жульетт как следует.

Человек замер посреди улицы, не дойдя до них нескольких шагов, и уставился на Жульетт. Он тяжело сглотнул, отступил, а затем опустился на колени, склонился вперед и распростёрся перед ней.

— Пожалуйста, встань, — воскликнула Жульетт.

Мужчина поднял голову и посмотрел вверх, но не встал.

— Это Керими, — сообщил Рин, указав на друга. — Похоже твоё присутствие лишило его дара речи, хотя обычно он довольно болтлив.

— Рин, — шёпотом сказал Керими. — Она… это она.

— Да, я знаю.

Темноволосый мужчина снова настороженно глянул на Жульетт.

— Ты говоришь, что отправляешься на поиски своей пары, а возвращаешься домой с королевой. И заметь, не просто с королевой, а с рыжеволосой.

— Кажется, она велела тебе встать, — натянуто улыбнувшись, ответил Рин.

Керими поднялся. Как и Рин, он был высоким и крепко сложенным. Из-за темных волос золотые глаза выглядели довольно странно, но сочетание казалось скорее интригующим, чем неправильным. Жульетт предположила, что в полнолуние он превращается в прекрасного, чёрного волка.

Похоже, он её боялся. Хотя, пожалуй, слово «благоговение» точнее отразило бы его эмоции. Жульетт удивилась комментарию о цвете её волос. Может, среди энвинцев редко встречаются рыжие люди?

— Ты станешь супругом королевы, — с неуверенной улыбкой произнёс Керими. — Многие мужчины позавидовали бы тебе. — Рин ответил глухим, унылым хмыканьем, и через миг улыбка Керими растаяла.

— Ох, я совсем забыл. Думаешь, та часть легенды ошибочна? — тихо и не слишком убеждённо добавил он.

— Что забыл? — поинтересовалась Жульетт. — И о какой легенде речь?

— Неважно, — ответил Рин.

Ей не представилось ни времени, ни возможности продолжить расспросы. Прохожие заметили, как Керими поклонился, и начали собираться вокруг. Они приближались один за другим, настороженные и переполненные любопытством. При взгляде на её глаза их лица озарялись пониманием, и подобно Керими все опускались на колени и касались лбами земли. К Жульетт подходили не только мужчины, но и женщины, похищенные из Каламбьяна и, возможно, из ещё более отдалённых мест. Они тоже узнавали в ней королеву, появления которой давно ждали, вставали на колени и касались лбами земли, выказывая уважение и почтение. На место каждого человека, которого Жульетт просила встать, приходил следующий и склонялся, пока они с Рином не оказались окружёнными со всех сторон людьми, считавшими себя её подданными. Снова и снова до неё доносилось произнесённое приглушенным шёпотом «рыжеволосая королева».

Сначала Рин, казалось, почти забавлялся, но с ростом толпы его улыбка меркла, а в глазах разрасталась буря. Жульетт не отважилась выпустить на волю свой дар, даже чтобы узнать чувства и мысли Рина. Однако вглядевшись в его лицо, поняла всё даже без своих способностей.

Жульетт не хотела быть королевой.

И так же сильно, если не больше, Рин не хотел быть парой королевы.

Глава 13

Айседора нервно теребила юбку синего платья, выданного ей после купания в большом, мраморном бассейне. Она просила чёрную одежду, но приставленная для помощи девочка смеясь сообщила, что на третьем уровне нет ничего чёрного. Тогда Айседора пожелала вернуть собственное платье, но служанка снова рассмеялась. От той тряпки избавились, как только Айседора ступила в бассейн. Старой одежды больше нет. Похоже, весёлая девочка не знала, что ведьм следует бояться.

Теперь Айседора стояла в покоях императрицы на пятом уровне. Не успевшие высохнуть волосы остались распущенными, синее платье льнуло к телу, на которое больше пяти лет надевали только черные вещи. Она удивилась, узнав, что жена императора проживает двумя этажами ниже наложниц, но не спросила почему. Фактически, Айседора не произнесла ни слова, пока Лиана изучала её, восседая в большом, удобном кресле. Позади императрицы стояла молодая, трепещущая от волнения горничная в коричневом наряде и страж, явно преданный своему делу — крупный блондин с большими руками и темно-синими глазами. Умными глазами, в отличие от всех тех солдат, которых Айседора встречала за прошлые недели.

— Не бойся, — произнесла императрица одновременно мягким и непреклонным тоном.

— Я не боюсь, — ответила Айседора. Страж впился в неё взглядом, и она почтительно добавила: — Миледи.

— Мы с твоей сестрой весьма сдружились, — продолжила императрица. — Вы с ней похожи?

— Общие знакомые утверждают, что нет, миледи, — ответила Айседора.

Императрица улыбнулась, хотя не походила на женщину, которая улыбается легко и часто. Лиана, бесспорно, была красивой, но, совершенно очевидно, до сей поры вела непростую жизнь.

— Да, вижу вы двое совсем разные. Тебе не хватает её обаяния.

Айседора промолчала.

— Однако она больше не нуждается в твоей защите.

Айседора очень хотела расспросить о Софи, и о том, что здесь случилось, но из осторожности оставила вопросы при себе. Можно ли доверять императрице? Эта женщина обладала огромной властью, из-за приказа её мужа Айседору привезли сюда… а Жульетт похитили. И всё же, Лиана спасла её, попросив отдать ведьму ей в услужение.

Императрица изучала Айседору с огромным интересом. Молча и задумчиво. Через мгновение она подняла руку, отпуская охрану. Жест выглядел очень непринуждённо.

— Я хочу поговорить с ведьмой. Наедине.

Девочка в коричневом платье с радостью покинула пост за спиной хозяйки и, обогнув Айседору, скрылась в узком коридоре.

Однако страж не спешил.

— Миледи, — почтительно, но решительно заявил он, — вам нельзя оставаться с ней без защиты.

— Ведьма не причинит мне вреда, Фергус, — уверенно возразила императрица, — потому что за подобную выходку заплатит жизнью не только она, но и её сестры, — Лиана смотрела Айседоре прямо в глаза. — А также каждый житель городишки, возле которого стоит её дом. Кажется, он называется Шэндли?

Сердце Айседоры сжалось от воспоминаний о невинных людях из деревни, которых заставили заплатить за смерть убитого ею человека. Она не сомневалась, что императрица Лиана, излучавшая царственную надменность и пронзающая пленницу холодным взглядом, способна поступить точно так же.

— Император приказал…

— Фергус, ты мой страж, — высокомерно прервала его императрица. — В первую очередь, ты повинуешься моим приказам, а не моего мужа.

Солдат обеспокоенно наклонился вперед и настойчиво зашептал что-то на ухо своей госпоже, однако та снова приказала ему выйти, подкрепив слова очередным взмахом руки. Мужчина в расстройстве вынул из ножен короткий меч и передал Лиане, которая взяла оружие с ловкостью, говорившей об умении с ним обращаться.

Когда страж скрылся в прихожей, оставив женщин одних, императрица отложила меч в сторону, где он больше не представлял явной угрозы, но находился достаточно близко, чтобы опытный боец применил его в мгновение ока.

— Я не уверена, что смогу тебя спасти, — приглушив голос, сообщила она.

Айседора склонила голову.

— Насколько я поняла, вы уже это сделали.

— Вопрос в том, надолго ли. Мой муж… — она помедлила, подыскивая правильное слово.

Айседора придумала несколько собственных. Жестокий. Могущественный. Непредсказуемый. Безумный.

— Импульсивный, — наконец закончила императрица. — Он, как известно, уже не раз принимал поспешные решения, о которых позже сожалел, и возможно, проснувшись завтра, император внезапно придёт к выводу, что ты принесёшь одни неприятности, и передумает оставлять живых. — Лиана положила руку себе на живот. — Но порой он всё же прислушивается ко мне, — она слегка наклонилась вперед. — Подойди поближе, Айседора Файн.