Лунное сердце — страница 94 из 101

— Я был в гостях у приятеля, и вдруг по телевизору стали… показывать все это! C'est incroyable!

— А почему вы решили, что инспектор здесь?

— Он занимался расследованием дела, которое, по его мнению, было связано с Домом Тэмсонов, n'est-ce pas? Увидев по телевизору, что здесь творится, я бросился сюда.

Они дошли до той части парка, откуда был хорошо виден проем в стене. Трое мужчин, стоявших перед ними, жарко спорили о чем-то, но тут же замолчали, как только к ним подошли Жан-Поль с полицейским.

— А это кто? — спросил Мэдисон.

— Жан-Поль Ганьон, — ответил Коллинз. — Он разыскивает инспектора Такера.

Несколько минут Мэдисон всматривался в Жан-Поля.

— Мы полагаем, что он там, внутри, мистер Ганьон. Вы имеете какую-то информацию для него?

— Нет! Просто я сейчас увидел все это по телевизору… А инспектор разыскивал моего друга Киерана Фоя, вот я и решил, что они оба могут быть здесь.

Мэдисон вспомнил отчеты инспектора. Ганьон охотно шел на сотрудничество, но в том, чтобы во все это вмешивались еще и штатские, не было никакой необходимости.

— Большое спасибо, что вы поспешили сюда, мистер Ганьон, но раз вы не можете нам ничего сообщить, боюсь, мне придется попросить вас присоединиться к остальным зрителям. — Последнее слово он произнес так, будто это было название какой-то болезни. — То, что здесь происходит, настолько непонятно… — Он повернулся к Коллинзу. — Вы получили предварительное заключение из морга?

— Да, но там нет ничего определенного. Они консультировались со специалистами из Канадского сельскохозяйственного управления и привлекли биологов и естествоиспытателей из Национального музея.

— Ну и?..

— Их не цитируют, но предварительные анализы показали, что эти твари происходят из какого-то другого мира. Специалисты посылают сюда кого-то из своих и просят нас «воздержаться и не убивать больше этих чудищ»!

— Этого еще не хватало! — Мэдисон повернулся к Жан-Полю. — Видите, с чем мы столкнулись?

— Mon dieu! [100] Значит, Джон был прав! Мы столкнулись с des sorciers! [101]

— Пока не знаю! Но собираюсь выяснить! Как раз сейчас мы намерены бросить в эту дыру наш отряд — лучших представителей отдела по борьбе с терроризмом. Так что вы уж извините нас, мистер Ганьон.

Жан-Поль кивнул и отступил в сторону. Полицейские сразу возобновили горячий спор о том, как лучше провести задуманную операцию. О Жан-Поле все забыли. Это его устраивало. Он не будет путаться у них под ногами, но постарается держаться рядом с ними, чтобы следить за развитием событий. Если оттуда извлекут Киерана, он сделает все, чтобы его не отправили в какой-нибудь секретный центр для дачи показаний. Если Киеран во всем этом замешан, ему понадобится дружеская поддержка.


Отделавшись от Ганьона, Мэдисон снова принялся за инструктаж. План операции обсуждали с ним капрал Королевской полиции Карл Холгер и лейтенант Том Деверелл из Городского полицейского управления Оттавы. Мэдисон уже связался со своим руководством и получил приказ действовать.

— Ваши люди готовы, капрал?

— Да, сэр.

— Том, не смогут ли твои люди оттеснить толпу подальше? Когда наши войдут внутрь Дома, неизвестно, что тут поднимется! Мы не представляем, сколько там еще этих тварей, а если они прорвутся через ограждение…

— Мы и так стараемся разогнать любопытных, Уолли. Плохо, что телевизионщики показали этих мертвых чудищ. Мы, конечно, объясняем всем, как вы распорядились: мол, это террористы, закамуфлированные под обезьян, пытались напасть на посольство, расположенное на другой стороне улицы О'Коннор, потерпели поражение и укрылись в Доме Тэмсонов. Средства массовой информации, разумеется, нам не верят, но пока поддерживают эту версию.

— Плевать мне на средства массовой информации! Сейчас не до них! — сказал Мэдисон. — В данный конкретный момент меня беспокоит только одно — вдруг эти твари выскочат из Дома, опрокинут заграждения и набросятся на толпу.

— Мы делаем все возможное.

— Ну ладно!

Мэдисон посмотрел на Дом. Проем становился все меньше. Разбитые окна, правда, затягивались еще быстрей, но было ясно, что и брешь в стене смыкается. Скоро это заметят с улицы. А уж тогда начнется черт знает что!

— Отправляйте своих внутрь, капрал, — приказал Мэдисон. — И будьте настороже. Уж не знаю, чем там пропитаны стены, но они могут здорово обжечь!

Козырнув, Холгер пересек лужайку и подошел к группе ожидавших его людей. Все они были в темной форме цвета хаки, в пуленепробиваемых жилетах и в боевых шлемах с проволочными сетками, которые можно было мгновенно опустить на лицо. Каждый был вооружен стандартным армейским автоматом калибра девять миллиметров с двадцатизарядным магазином, хотя сами полицейские предпочли бы иметь израильские Узи. [102]

— Эй, Холгер, — окликнул капрала высокий негр, — когда же мы двинемся?

— Давайте! Двигайтесь, Уилсон!

— Давно пора.


Мэдисон и Коллинз наблюдали, как группа готовится к атаке. К проему подвели две лестницы, и не успели их упереть в стену, как атакующие полезли вверх. Трое остались внизу, они отошли от лестниц и направили стволы автоматов на брешь. Лишь только последний из их товарищей скрылся внутри, они последовали за ними.

Мэдисон ждал, затаив дыхание, отсчитывая минуты. Когда в его рации зазвучал голос, он даже вздрогнул.

— Слышите меня, суперинтендант? — В крошечном аппарате бас Уилсона казался писклявым.

— Прекрасно слышу! — ответил Мэдисон. — Ну, что там?

— Страшная каша. Дом внутри как после взрыва противотанкового снаряда. Нашли пока один труп — старик, белый, лет примерно шестидесяти, лицо и грудь в тяжелых ожогах. Мы… одну минуту! Капрал Холгер докладывает, что коридоры вроде пусты. Не хотите сами подняться сюда и посмотреть своими глазами?

— Уже иду!

Мэдисон сунул рацию Коллинзу и поспешил к Дому.

— Зря вы это! — сердился Коллинз, едва успевая за суперинтендантом. — Нельзя вам лезть туда!

Мэдисон задержался, уже схватившись за лестницу.

— Думаю, Дэн, у нас нет выбора! — сказал он. — Мы же так и не знаем, где Такер. Не знаем, что там внутри творится, но все же мы знаем больше, чем Холгер и его парни. Один из нас должен быть там на подхвате. Ты обожжен, значит, там надо быть мне.

— Но у вас больная нога!

— Ничего, зато я умею стрелять. Послушай, Дэн: хотя мы так и не понимаем, с чем имеем дело, но все равно кое-что знаем. Кому-то из нас надо помочь парням Холгера.

— Ладно, — согласился Коллинз. — Только не геройствуйте!

Они пожали друг другу руки, и Мэдисон полез наверх.

Он еще не достиг цели, но уже чувствовал, что нервы у него напряжены до предела.

Осторожно сойдя с последней ступеньки лестницы, он шагнул на край проема и удивился. Стена под его больной ногой была твердой и прочной, но перед собой Мэдисон ничего не видел — только серую пелену. Он оглянулся. Полицейские ограждения и толпа казались отсюда очень далекими. Здесь же царила чуть ли не полная тишина, ее нарушал лишь едва слышный гул. Повернувшись к тому, что ждало его внутри Дома, Мэдисон набрал в грудь воздуха и шагнул в серый туман.

Тут же он испытал что-то вроде приступа головокружения. Он споткнулся, но кто-то подхватил его под руку и удержал. Подняв глаза, он увидел парня из группы Холгера и с благодарностью кивнул ему.

— Тут мешает эта гадость — туман, — проговорил Уилсон. — Я забыл вас предупредить.

Мэдисон оглянулся, но не увидел ни серой стены, ни парка, а только поле, окруженное густыми зарослями. По-видимому, Дом стоял посреди этого поля.

— Об этом я тоже забыл вас предупредить, — посетовал Уилсон.

— Что за дьявольщина?..

— Не знаю, как вам, но мне кажется, дьявол имеет ко всему этому самое прямое отношение. Узнаёте пострадавшего?

Мэдисон проследил за его взглядом и кивнул. Это был Тропман.

— Еще трупы нашли?

— Пока нет, суперинтендант. Холгер ждет вас в коридоре. Пошли! — Уилсон повернулся к двум другим из отряда. — Вы, ребята, оставайтесь здесь! Ясно? Один у проема, один у двери! Пошли, суперинтендант!

Холгер ждал их на площадке лестницы. Капрал нахмурился, когда увидел, что Мэдисон не надел защитную амуницию.

— Внизу мы обнаружили еще порядочно этих тварей, — доложил он. — Судя по виду, они обгорели, как тот человек наверху.

— Ну а… кроме тварей кого-нибудь видели?

— Еще одного человека, — сказал Холгер. — Но эти чудища!.. В жизни не видел ничего поганее! Откуда они взялись?

— А где второй труп? Труп человека? — У Мэдисона опять начало сводить внутренности. Ну и вонь здесь! Как на живодерне!

Холгер подвел его к одной из дверей. Перед ней лежал человек, буквально разорванный пополам. У Мэдисона подступила к горлу тошнота, но он заставил себя вглядеться. Он уперся взглядом в отделенную от туловища голову и отвернулся.

— Хенгуэр! — сказал он. — Это Томас Хенгуэр.

— Не знаю, кто его так разделал! Думаю, не эти твари — до сих пор ничего похожего мы не видели.

Мэдисон заметил, как напряжено лицо Холгера. Он, видно, прилагал все силы, чтобы держаться с профессиональным хладнокровием, но это давалось ему с трудом.

— Почему ты думаешь, что его обработал кто-то другой?

— Не могу объяснить точно, — пожал плечами Холгер. — Просто чувствую. Эти твари с виду здорово сильные, но все же, по-моему, не могут разорвать человека пополам, для этого они мелковаты. Поглядите на их лапы и когти. Они могут растерзать на куски, но так вот разделать — нет! — Он приподнял забрало и вытер пот со лба. — Господи Боже! Пошли дальше! Надеюсь, Дом не весь набит такими сюрпризами!

— Хотите, я вызову медэкспертов, — предложил Уилсон. — Пусть начинают с тех двоих, которых мы нашли.

— Нет, рано, — ответил Мэдисон. — Давайте осмотрим здесь все как следует.