Лунный камень — страница 86 из 104

— Помню! Я спал крепко.

Он выпустил мою руку так же внезапно, как и взял ее, и поглядел на меня подобно человеку, освободившемуся от последнего сомнения.

— Это замечательный день и в вашей, и в моей жизни, — важно проговорил он, — я совершенно уверен, мистер Блек, во-первых, что в моих заметках, собранных у постели больного, находится то, что мистер Канди хотел сказать вам сегодня поутру. Погодите! Это еще не все. Я твердо убежден в возможности представить доказательство, что вы бессознательно вошли в комнату и взяли алмаз. Дайте мне время подумать и порасспросить вас. Я думаю, что восстановление вашей невиновности в моих руках!

— Объяснитесь, ради Бога! Что вы хотите сказать?

В жару вашего разговора, мы прошли несколько шагов за кипу молодой поросли, до сих пор скрывавшую нас из виду. Не успел Ездра Дженнингс ответить мне, как его окликнул с большой дороги какой-то человек, сильно встревоженный и очевидно искавший его.

— Иду! — крикнул он в ту сторону, — скореховько иду! — Он обернулся ко мне, — Вон в том селении ждет меня трудно больной; я должен был быть у него полчаса тому назад, надо сейчас же отправиться. Дайте мне два часа сроку и заходите опять к мистеру Канди; я обязуюсь быть к вашим услугам.

— Могу ли я ждать? — воскликнул я с нетерпением. — Нельзя ли вам успокоить меня хоть одним словом, прежде чем мы расстанемся?

— Это слишком серьезное дело, чтобы так поспешно объяснить его, мистер Блек. Я не по своей воле испытываю ваше терпение, я только продлил бы ожидание, если бы захотел облегчить его теперь же. Через два часа во Фризингалле, сэр!

Человек на большой дороге опять окликнул его. Он поспешил к нему и оставил меня.

X

Не берусь решать, как подействовала бы на других людей та отсрочка, на которую был осужден я. Двухчасовая проба моего терпения так повлияла на меня, что физически я места себе не находил, а в нравственном отношении ни с кем и говорить не мог, до тех пор пока не узнаю всего, что хотел мне сообщить Ездра Дженнингс. В таком настроении я не только отказался от посещения мистрис Абльвайт, но даже уклонился от встречи с самим Габриелем Бетереджем.

Возвратясь во Фризингалл, я оставил Бетереджу записку, извещавшую его, что дела внезапно отозвала меня на некоторое время, но что он наверно может ожидать моего возвращения к трем часам пополудни. Я просил, чтоб он, в ожидании меня, потребовал себе обед в обычный час и затем развлекся бы чем угодно. Я знал, что у него во Фризингалле куча приятелей, и без всякого сомнения, найдется чем наполнить время до моего возвращения в гостиницу.

Сделав это, я как можно скорее выбрался из города и прослонялся в пустынных, болотистых окрестностях Фризингалла, пока не настала пора вернуться к мистеру Канди.

Ездра Дженнингс уже освободился, и ждал меня.

Он одиноко сидел в бедненькой комнатке, отделенной стеклянною дверью от операционной. Раскрашенные рисунки, изображавшие отвратительные последствие отвратительных болезней украшали ее голые, темные стены. Полка, уставленная пыльными медицинскими книгами, увенчанная черепом вместо обычного бюста; огромный стол соснового дерева, весь залитый чернилами; деревянные стулья того сорта, что попадаются в кухнях и коттеджах; протертый шерстяной половик посреди комнаты; таз со стоком воды и краном, грубо вделанным в стену, неприятно намекавший на свою связь с хирургическими операциями, — таково было все убранство комнаты. Пчелы жужжали по цветам, выставленным в горшках за окном; птицы пели в саду; где-то в соседнем доме чуть слышно, с перерывами, бренчало расстроенное фортепиано, то затихая, то снова звуча. Во всяком другом месте эта будничные звуки сладко напоминали бы о повседневной жизни окружающего мирка. Сюда же она врывалась как бы помехой тишине, которую имели право нарушать только людские страдания. Я поглядел на ящик красного дерева с инструментами, на большой сверток корпии, помещавшиеся отдельно на каминных полках, и внутренно содрогнулся, подумав о звуках, свойственных повседневному быту Ездры Дженнингса.

— Я не извиняюсь в том, что принимаю вас в этой комнате, мистер Блек, — сказал он, — она единственная во всем доме, где в эти часы мы можем быть уверены, что нам не помешают. Вот я приготовил для вас мои бумаги; а вот это две книги, на которые нам, вероятно, придется ссылаться во время занятий. Подвигайтесь к столу, тогда вам ловчее будет вместе просматривать.

Я подвинулся к столу, а Ездра Дженнингс подал мне рукописные заметки. Они заключалась в двух больших листах бумаги. Поверхность одного из них была покрыта четким письмом с пробелами. Другой же сверху донизу был исписан красными и черными чернилами. В эту минуту любопытство мое было так раздражено, что я, взглянув на второй лист бумаги, в отчаянии сунул его прочь от себя.

— Сжальтесь надо мной хоть немного, — сказал я, — прежде нежели я стану читать это, скажите, на что я могу надеяться?

Охотно, мистер Блек! позволите ли вы предложить вам вопроса два?

— Сколько угодно.

Он поглядел на меня с грустною улыбкой и добрым, полным участие выражением в кротких, темных глазах.

— Вы уже говорили мне, — сказал он, — что с роду, заведомо вам, не пробовала опиума.

— Заведомо мне? — повторил я.

— Вы сейчас увидите, зачем я делаю эту оговорку. Будем продолжать. Вы не вспомните, чтобы когда-нибудь принимали опиум. Прошлого года в это самое время вы страдали нервным раздражением и плохо спали по ночам.

Однако же ночь в день рождения оказалась исключением из общего правила: вы спали крепко. Так ли я говорю до сих пор?

— Совершенно так.

— Не известно ли вам какой-нибудь причины, которой вы могли бы приписать это нервное страдание и бессонницу.

— Нет, никакой. Старик Бетередж, помнится, угадывал причину. Но об этом едва ли стоит упоминать.

— Извините. В подобном деле все стоит упомнить. Бетередж объяснял же чем-нибудь вашу бессонницу. Чем же?

— Тем, что я бросил курить.

— А у вас была постоянная привычка?

— Да.

— И вы ее оставили разом?

— Да.

— Бетередж был совершенно прав, мистер Блек. Когда курение обратилось в привычку, надо обладать необыкновенным здоровьем, чтобы разом бросить ее без некоторого временного вреда для нервной системы. Теперь мне понятна ваша бессонница. Следующий вопрос касается мистера Канди. Припомните-ка, не вступали ли вы с ним в какой-нибудь спор, — за обедом или после, — по предмету его профессии?

Вопрос этот мигом пробудил во мне одно из дремлющих воспоминаний в связи с празднеством дня рождения. Глупое состязание, происшедшее при этом случае между мной и мистером Канди, читатель найдет в X главе Бетереджева рассказа, где оно изложено гораздо пространнее, чем заслуживает. Я так мало думал о нем впоследствии, что подробности этого спора совершенно изгладились в моей памяти. Я мог только вспомнить и передать Ездре Дженнингсу, как я нападал за обедом на искусство врачевание с такою резкостью и упорством, что даже мистера Канди на минуту вывел из терпения. Я вспомнил также, что сама леди Вериндер прекратила спор своим вмешательством, а мы с маленьким доктором, как говорят дети, «опять помирились», и рассталась к ночи, по-прежнему, добрыми приятелями.

— Еще одно, — сказал Ездра Дженнингс, — что мне весьма важно знать, не было ли у вас в то время какой-нибудь особенной причины беспокоиться об алмазе?

— У меня были самые уважительные причины беспокоиться о нем; я знал, что насчет его составлен заговор, а меня предупредили, чтоб я принял меры относительно безопасности мисс Вериндер, как владелицы камня.

— Вечером в день рождения, перед тем как ложиться спать, не говорили ли вы с кем-нибудь об обеспечении сохранности алмаза.

— Леди Вериндер говорила об этом с дочерью…

— При вас?

— Да.

Ездра Дженнингс взял со стола заметки и подал их мне.

— Мистер Блек, — сказал он, — если вы прочтете эти заметки теперь, когда мои вопросы и ваши ответы пролили новый свет на них, то вы сделаете два удивительные открытия касательно вас самих. Вы увидите: во-первых, что вы вошли в гостиную мисс Вериндер и взяли алмаз, находясь в возбужденном состоянии, происшедшем от приема опиума; во-вторых, что опиум был дан вам мистером Канди, — без вашего ведома, — в виде практического опровержение мнений, высказанных вами за обедом.

Я остался с бумагами в руке, совершенно ошеломленный.

— Читайте и простите бедного мистера Канди, — кротко проговорил помощник; — согласен, что он страшных бед наделал, но ведь это было неумышленно. Просмотрев эта заметки, вы увидите, что он, если бы не заболел, на другой же день вернулся бы к леди Вериндер и сознался бы в сыгранной над вами шутке. Мисс Вериндер услыхала бы об этом, расспросила бы его, и правда, скрывавшаяся в течении целого года, вышла бы наружу в тот же день.

Я стал приходить в себя.

— Мистер Канди вне всякого гнева с моей стороны, — сердито проговорил я. — Но сыгранная надо мной шутка, тем не менее, коварный поступок. Я могу простить, но никогда не забуду его.

Всякий врач совершает подобные коварства, мистер Блек, в течение своей практики. Невежественная боязнь опиума (у нас в Англии) не ограничивается низшими и менее образованными классами. Всякий доктор при большой практике по временам бывает вынужден обманывать своих пациентов, как мистер Канди обманул вас. Я не защищаю его шутки, безрассудно сыгранной над вами. Я только прошу вас точнее и снисходительнее взглянуть на ее цель.

— Как это сделано? — спросил я, — кто же дал мне опиуму без моего ведома.

— Уж этого я не знаю. Мистер Канди словечка не проронил об этом во всю свою болезнь. Может быт, собственная ваша память укажет вам, кого следует подозревать?

— Нет.

— Да оно и бесполезно в настоящем случае. Опиум вам дали как-нибудь тайно. Оставим это и перейдем к тому, что для нас именно теперь важно. Прочтите мои заметки, если разберете. Освойтесь со всеми прошлыми событиями. Я хочу предложить вам, касательно будущего, нечто весьма смелое и поразительное.