Лунный скандал — страница 61 из 67

Никто из них не сказал ни слова, хоть Люциан и оглянулся на нее через плечо. Она подумала, что, если бы они не хотели, чтобы она шла за ними, то сказали бы об этом.

Верхний коридор превратился просто в череду закрытых дверей, и коридор второго этажа выглядел так же, просто дверей было меньше. Впереди она увидела распахнутые двойные двери и услышала голоса, доносящиеся из комнаты.

— Ты должен уйти, — говорил Гейб. — Это неприемлемо.

— Я — член семьи. Мне что, нельзя быть тут?

— Ночью, когда тебя не звали? — выпалил в ответ Гейб. — Черт подери, нет.

У Рози все скрутило внутри, когда Девлин метнулся к кабинету.

— Как ты попал сюда? — требовательно спросил Девлин, входя в свой кабинет. — У тебя нет ключей от этого дома, не говоря уже о моем кабинете.

— Конечно же, у меня есть ключи, — ответил Стефан, и когда она приблизилась к открытой двери, то увидела высокого мужчину, идущего к небольшому дивану. На столе перед диваном стояла бутылка бурбона и два бокала.

В любое другое время она первым делом осмотрела бы кабинет Девлина, но сейчас она была поглощена происходящим.

— Как ты раздобыл ключи, Стефан? — вновь спросил Девлин.

Сенатор налил себе бокал, когда Люциан прошел к столу Девлина и сел, закинув ноги на стол, как будто это был обычный вечер вторника.

Стефан вскинул бровь, когда его взгляд скользнул мимо Девлина, туда, где стояла Рози.

— Мне казалось, ты будешь занят дольше, Девлин. Я в некотором роде разочарован.

Она задохнулась, а Девлин сделал шаг к Стефану.

— Не говори с ней и не смотри на нее. Ты должен сказать мне… какого черта ты делаешь в моем кабинете?

— Я хотел провести время с тобой. — Он потянулся к бокалу, который налил. — Ты был занят. Это понятно. Я слышал, что вы двое отправились сегодня в «Файерстоун». Неожиданно, учитывая то, что ты никогда не…

— Ответь на мой чертов вопрос, — оборвал его Девлин.

Рози стояла на месте, тогда как Гейб прошел мимо, качая головой. Он сказал ей что-то о том, чтобы она вышла, но она оцепенела. Что-то не давало ей покоя, когда она смотрела, как Стефан откинулся на спинку дивана и поднял бокал бурбона левой рукой. Свет, блеснувший на золотых часах, привлек ее внимание.

Она вдруг вспомнила о своем сеансе с Сарой. Что сказал тогда дух?

«Он не должен был умереть».

Ее взгляд замер на руке Стефана, пока он продолжал пререкаться с братьями. Осознание пришло, потрясая до глубины души. В ту ночь не дух Лоуренса пытался докричаться до них через Сару.

— О, боже, — прошептала Рози, поднимая взгляд на лицо этого человека. Полные близнецы. Прямо как Девлин и его брат. — Это не Стефан.

Девлин развернулся к ней.

— Что?

— Это Лоуренс. Посмотри на его часы. — Она едва не задыхалась от ужаса. — Стефан носил часы на другой руке. Так сказал мне Росс. Вот как он отличал их друг от друга. Это Лоуренс.

Глава 34

Дев развернулся к Стефану и уронил взгляд на его запястье. Рози была права. Часы были на другой руке, но одно это не могло означать…

Дев поднял взгляд к лицу Стефана. Все в нем восставало при мысли о том, что человек перед ним — Лоуренс.

Тот вскинул бровь, глядя на Девлина, лениво и высокомерно развалившись на диване.

— Что? — Люциан рассмеялся. — Это определенно Стефан, неуклюжий сенатор.

Гейб поморщился, сев в кресло и скрестив руки на груди.

— Девлин, — прошептала Рози, прикованная к тому месту, где она стояла у окна.

Этого не могло быть. Его сердце переворачивалось в груди, когда он смотрел на этого человека. Это не мог быть Лоуренс, потому что, если это был он, то значит…

Он вдруг подумал о том, что сказала ему Рози о духе, который предположительно говорил с ней. Что этот дух заявлял, будто был убит, но не только это, она сказала, будто дух утверждал, что умереть должен был не он.

Матерь божья, могло ли случиться так, что с ней говорил дух Стефана? И он что, действительно начал верить в медиумов?

— Ты выглядишь так, будто по твоей могиле прошелся призрак, — заметил Стефан, склоняя голову. — Тебе нужно сесть, Девлин?

Его сердце подпрыгнуло, когда его переполнил ужас.

Его мысли остановились на том дне, когда Никки принесла им чай. Что тогда сказал ей Стефан?

«Вижу, некоторые вещи вечны, — сказал Стефан, и дальше: — Ты все еще не можешь не шуметь».

Острые мурашки заплясали у него по затылку. Стефан никогда не обращал внимания на Никки, когда та была ребенком. С другой стороны, Лоуренс не выносил шума, который она производила, хотя девочка едва ли издавала хоть звук. И Лоуренс… он всегда наблюдал за Никки, уделяя слишком много внимания маленькой девочке.

— Я хочу посмотреть на твои часы, — потребовал Девлин. — Немедленно.

Стефан рассмеялся, склонившись вперед и поставив бокал на стол.

— Зачем бы?

Гейб резко повернулся в кресле к Деву.

— Ты не?..

— Дай мне свои часы, — повторил Дев. — Немедленно.

Смех и улыбка пропали с лица мужчины, когда он откинулся назад.

— Ты уже знаешь, что увидишь там.

Шок парализовал Дева.

— А что он увидит там? — требовательно спросил Гейб, разворачиваясь к дивану. Он начал подниматься.

— Инициалы. — Стефан расстегнул часы, поймав их, когда они соскользнули. Он бросил их Люциану, который легко их поймал. — Он хочет знать, какие там инициалы.

Нахмурившись, Люциан перевернул Ролексы, которые держал в руке. Ухмылка пропала с его лица.

— Рози, — тихо сказал Дев. — Ты должна уйти.

— Нет, я думаю, она должна остаться. — Ублюдок на диване вскинул брови.

— Люциан? — Гейб повернулся к брату. — Что там за инициалы?

Люциан медленно снял ноги со стола, уронив их на пол.

— ЛДВ…

Холодок пробежался по спине Дева, когда он повернулся к Рози.

— Прошу. Ты должна…

— Она никуда не пойдет.

— Девлин… — прошептала Рози.

— Что за черт?! — взорвался Гейб, и Дев резко обернулся.

Ярость переполнила его, когда он увидел, что человек, которого он считал Стефаном, держит пистолет.

— Лоуренс де Винсент. — Люциан уронил часы так, будто они обжигали кожу, и поднял взгляд. Лицо его было полно ужаса.

— Глупо, не правда ли? Но это сделанные на заказ ролексы. Я просто не мог расстаться с ними. — Медленная улыбка расцвела на лице, которое стало на сто процентов лицом Лоуренса.

Боже правый, как это случилось? Как никто из них не замечал этого? Как никто не заметил часов, когда их заметил Росс?

Гейб отшатнулся на шаг, натолкнувшись на стол. Он побледнел.

— Иисусе…

— Да, не думаю, что он поможет вам сейчас. — Лоуренс усмехнулся. — Я воспитал вас всех. Нравится вам это или нет, вы трое — мои сыновья, и все это время вы понятия не имели, что это я? Не знаю, то ли мне поражаться своей способности занимать место Стефана, то ли вашей глупости. Хотя, опять же, это не первый раз, когда мы со Стефаном менялись местами. В конце концов, это было любимым нашим времяпрепровождением.

Дев ни на секунду не отводил взгляда от глаз Лоуренса. Он надеялся, что Люциан вспомнит о пистолете, который он хранил в столе. Если ему удастся приковать к себе внимание Лоуренса, Люциан сможет вынуть его.

— Но никто из вас все это время не знал, что это я? Серьезно? Она вычислила это? — Лоуренс громко расхохотался. — Мать ее, креольская девчонка со сладкой задницей и… сколько там? Парой сотен долларов на счету?

Рози вскинула голову.

— Да пошел ты.

Лоуренс усмехнулся.

— Я бы пошел с тобой кое-куда, но, боюсь, у нас нет на это времени.

Ярость обернулась бешенством, и Дев сжал кулаки.

— Я убью тебя.

— Но разве ты уже не сделал это? — мягко ответил Лоуренс. — В той самой комнате, что находится под этой? Одной поздней весенней ночью?

Дев сцепил зубы, когда почувствовал обращенные на него взгляды братьев и Рози.

— Разве ты уже не сделал это, Девлин? — вновь повторил Лоуренс, вставая и все так же не выпуская из рук пистолет. — О, точно. Ты ведь убил вместо этого Стефана.

— Боже, — прошептал Гейб.

— О, да. — Лоуренс хохотнул. — Он убил Стефана, потому что считал, будто убивает меня.

— Это правда? — требовательно спросил Гейб.

— О, да, это правда. — Лоуренс вновь рассмеялся. — Он убил Стефана, считая, что это я, и обставил все как самоубийство. — Девлин просто физически чувствовал пристальный взгляд Рози, но не мог вынести осуждения, которое, он знал, было в ее глазах.

— Я тебя не спрашивал! — рявкнул Гейб на человека, который вырастил их. — Дев, ты сделал это?

— Он не хочет говорить это, но скажу я. Девлин считал, что все продумал. И я отдам тебе должное. — Лоуренс подмигнул Деву. — Ты докопался до того, чем я занимался, но разве это имело значение в конечном итоге?

— Как? — спросил Дев хрипло. — Как случилось так, что это был Стефан? Он был в твоем костюме. Он был…

— Когда ты начал предъявлять мне претензии по поводу… путаницы в моих делах…

— Путаницы в делах, — задохнулась Рози, переключив на себя внимание Лоуренса. — Ты торговал людьми. Это не бизнес, ты, больной ублюдок!

Лоуренс зацокал языком.

— Дорогуша, это самый древний бизнес в мире и самый прибыльный.

— Зачем? — требовательно спросила Рози, удивив Дева и его братьев. Она не выказывала страха, яростно глядя на Лоуренса. — Зачем ты это делал? У тебя были все деньги мира.

— Дело не в деньгах. Все дело во власти, — ответил он снисходительно, как будто не мог поверить, что ему приходится объяснять это. — Когда ты держишь в своих руках чью-то жизнь, ты бог для него.

— Это омерзительно, — ответила она, содрогнувшись.

Лоуренс нерешительно пожал плечами.

— А разве убийство не отвратительно? — спросил он.

Рози не ответила, но Дев подумал, что уже знает ответ на это.

— Но вернемся к самому важному. Девлин предъявил мне претензии, и с этого момента я знал. — Лоуренс обошел стол, не выпуская из руки пистолета. — Я увидел это в твоих глазах, мальчик. Точно так же, как увидел это в твоих глазах в тот день, когда ты вернулся. Тебе тогда было всего пять, но да, я увидел это. Я увидел твою ненависть. Ты хотел убить меня, и ты хотел убить меня в ту ночь, когда выступил против меня.