тном предприятии и весь эпизод двенадцати кавалеров — плод фантазии португальских писателей. Обычно в числе двенадцати называются следующие кавалеры: (1) Алвару Гонсалвеш; (2) Жуан Фернандеш Пашеку; (3) Алвару Мен-деш Сервейра; (4) Алвару Важ де Алмада (граф д'Авранш); (5) Жуан Перейра Агуштин; (6) Лопу Фернандеш Пашеку; (7) Луиш Гонсалвеш Малафайя; (8) Мартин Лопеш де Азеведу; (9) Педру Омень да Кошта; (10) Руй Гомеш да Силва; (11) Руй Мендеш Сервейра; (12) Суейру да Кошта.
Жуан — Жуан I, прозванный защитником королевства. См. коммент. к с. 140.
Стр. 205. Ланкастер — Джон Гентский, герцог Ланкастерский, сын английского короля Эдуарда III, тесть и союзник Жуана I Португальского (см. коммент. к с. 151).
…союзник Португалии далекой… — Джон Гентский был женат на Констансе, дочери кастильского короля Педро Жестокого. Претендуя на кастильский престол, Джон Гентский вступил с войсками в Кастилию. На помощь ему с войсками в Кастилию поспешил Жуан I Португальский. В 1387 г. Жуан женился на Филиппе Ланкастерской, дочери Джона Гентского. Позднее Джон Гентский отказался от притязаний на кастильский престол и выдал свою другую дочь — Катарину — замуж за будущего короля Кастилии Генриха (Энрике) II.
Стр. 207. …в городе, который дал названье… Португалии… — Слово «Португалия» произошло от соединения латинских наименований города Порту и находящегося неподалеку от него поселения Гайи — Портос-Кале.
…тот рыцарь прозывался Худощавым… — Алвару Гонсалвеш Коутиньу, прозванный Худощавым, был сыном первого португальского маршала Гонсалу Вашкеша Коутиньу.
Стр. 208. …где Марс прославил Луза род высокий… — Имеются в виду совместные победы Жуана I и Джона Гентского над кастильцами.
Стр. 211. Марк Валерий Корвин и Тит Манлий Торкат — римские военачальники, победившие в единоборстве галльских воинов соответственно в 349 г. до н. э. и в 361 г. до н. э.
…он защитил фламандскую графиню… — Действительно, Алвару Коутиньу выступал от имени дочери Жуана I Португальского, фламандской графини Изабел, супруги Филиппа Доброго, герцога Бургундского и графа Фландрского, вступившего в конфликт с французским королем Карлом VII. Спор между королем и герцогом должен был решиться «божьим судом», то есть поединком в Орлеане. На поединке Коутиньу, защищавший интересы фламандцев, убил французского рыцаря Лансэ.
…друг его — Алвару Важ де Алмада, граф д'Авранш (см. коммент. к с. 146). Победил на поединке в городе Базеле немецкого рыцаря, который потребовал, чтобы в сражении оба противника оставили незащищенным правый фланг. Алвару принял условие, но потом обнаружил, что его противник — левша, и убил его. Важ де Алмада погиб в сражении при Алфаррубейре (1449), где он воевал на стороне инфанта дона Педру против его племянника, короля Афонсу V.
На марсы!.. — Описание бури, предшествующей прибытию Васко да Гамы в Каликут, является вымыслом поэта. Марс — дощатая или решетчатая площадка у вершины мачты, на первом колене рангоута, при соединении мачты со стеной. Команда «на марсы» означает приказ лезть по вантам (веревкам) на марсы.
…парус зарифляйте!.. — Зарифливать парус означает его убавить.
Стр. 212. Тали — веревки, пропущенные через блоки для подъема тяжестей.
Стр. 214. Альциона, в древнегреческой мифологии, — дочь бога Эола, повелителя ветров. Когда супруг Альционы погиб в море, она в горе утопилась. Боги превратили Альциону и ее мужа в птиц зимородков.
…тот кузнец — Вулкан, римский бог огня и кузнечного ремесла, супруг Венеры, выковавший доспех Энею, сыну Венеры от Анхиза.
Стр. 215. …ты Павла от оков освободила… — В Новом завете (Деяния святых апостолов, XVI, 23-30) рассказывается, как апостол Павел был заключен в темницу, но ночью случилось землетрясение, тюрьма разрушилась, и узники вышли на свободу.
Стр. 216. Орион, в древнегреческой мифологии, — охотник, взятый богами на небо и превращенный ими в созвездие. Считалось, что появление этого созвездия на небе было связано с бурей и дождем.
Стр. 217. Орития (Орейтия), в древнегреческой мифологии, — дочь царя Афин Эрехтея и супруга северного ветра Борея.
Галатея, в древнегреческой мифологии, — нереида, олицетворяющая спокойное и блестящее море.
Стр. 218. …то Каликут, коль я не ошибаюсь… — Васко да Гама со своим флотом прибыл в Каликут 20 мая 1498 г.
Стр. 220. …покинув рай… струится Ганг… — Относительно истоков Ганга см. коммент. к с. 157.
Стр. 221. Потомками Петра названы римские папы, так как апостола Петра священное предание считает первым епископом Рима.
…пастырь мятежный — Лютер.
…мощную державу ослабляя… — Под «ослаблением мощной державы» Камоэнс, по-видимому, имеет в виду войну немецких княжеств против императора Карла V.
…англичанином назван английский король Генрих VIII (1491-1547); по традиции, английские короли именовали себя королями Иерусалима, хотя городом владели мусульмане. Генрих VIII провел Реформацию и в 1534 г. объявил себя главой английской церкви.
Галл — французский король Франциск I (1494-1547). Французские короли именовались «христианнейшими». Камоэнс осуждает Франциска I за его войны с Карлом V, императором Священной Римской империи и испанским королем, пытавшимся создать «мировую христианскую державу», потому что в этих войнах он вступил в союз с турецким султаном Сулейманом II.
Людовик IX (1215-1270), прозванный Святым, погиб во время VIII крестового похода.
Карл — Карл Великий (742-814).
Стр. 222. Кадм — герой древнегреческих мифов, победивший в Беотии дракона, вырвавший у него зубы и засеявший ими землю. Из этих зубов выросли воины, которые стали сражаться друг с другом и все, кроме пяти, погибли. Уцелевшие стали родоначальниками знатных фиванских родов.
Фурии — римские демоны подземного царства, божества мести и угрызений совести.
Стр. 224. …чтут Магомета, идолов, животных… — В описании Индии Камоэнс, помимо личных впечатлений, опирается на труды Жуана де Барруша «Декады» и Фернана Лопеша де Каштаньеды «История открытия и завоевания Индии португальцами».
…лишь запахом цветов себя питает… — Плиний Старший в «Естественной истории» (VII, 2) рассказывает, что близ истоков Ганга обитает племя, питающееся запахом цветов.
Стр. 225. Пор — царь одного из древнеиндийских государств, оказавший сопротивление войскам Александра Македонского в 326 г. до н. э. на реке Джелам (Гидасп).
Камбейцы — обитатели одной из областей теперешнего Гуджарата.
Нарсингой Камоэнс называет Виджаянагар по имени одного из его правителей.
Саморин («Самудра-раджа» — правитель моря) — титул правителя Каликута.
…посланца португальцы отрядили… — В качестве посланца к правителю Каликута был отправлен Мартинш.
Стр. 226. …с отчизною Антея… — Родиной мифического великана Антея, сына Посейдона и Геи, Камоэнс считает город Танжер.
Монсаид — мавр из Туниса, писец каликутской фактории, имевший контакты с португальцами еще во времена короля Жуана II. Впоследствии вместе с экспедицией Васко да Гамы отбыл из Индии в Лиссабон. В «Указателе пути» А. Велью так рассказывается о встрече португальцев с маврами; «Послал наш командор одного человека в город, а там его привели к двум маврам из Туниса, которые говорили по-кастильски и по-генуэзски. И первым их приветом было: «Кой черт вас занес сюда?» Но затем они спросили, что мы ищем в такой дали. А он ответил: «Христиан и пряности». «Странно, — сказали те, — почему же король кастильский не послал сюда людей, или король французский, или синьория венецианская?» А он ответил: «Потому что король португальский этого не стерпел бы», — на что они заметили: «Он не так-то не прав». Затем они его угостили пшеничными лепешками с медом, а потом проводили на корабль. Как только один из этих мавров взошел на корабль, он воскликнул: «Добро пожаловать! Добро пожаловать! Много рубинов, много смарагдов! Благодарите бога на коленях, что он привел вас в страну столь великих богатств!»
Стр. 227. Родопы — горы на востоке Балканского полуострова, по преданию — родина Орфея, мифического фракийского певца; его музыка заставляла растения склонять ветви, камни — двигаться, укрощала диких зверей.