— Действительно, возможно, что Суматра была когда-то частью материка.
Малакку мнили многие Офиром. — Древние называли Малакку Золотым Херсонесом (полуостровом). Офир — золотоносный район, упоминаемый в Библии; царь Соломон посылал в Офир своих людей за золотом, необходимым для строительства храма. Точное местоположение Офира неизвестно.
…на свет Цинозуры (Большой Медведицы) — на север, к Авроре — на восток.
Лаосцы, авы — сыновья природы… — На территории Лаоса проживают народы различных этнических групп — тайской, монокхмерской и мяо-яо. Авы — одно из бирманских племен.
Стр. 327. …омоет это тихое теченье… — Весной 1560 г. (а по иным источникам — в 1558 г.) Камоэнс покинул Макао, где исполнял должность попечителя имущества умерших и отсутствующих, и направился в Гоа, куда был вызван по вопросу о своих долговых обязательствах. Но в устье Меконга корабль, на котором плыл поэт, потерпел крушение. При этом Камоэнс сумел спасти рукопись «Лузиад», но погибла его возлюбленная — китаянка Динамене, которой посвящены многие сонеты поэта. Когда поэт наконец прибыл в Гоа, то попал под следствие и находился в заключении по неустановленным причинам.
Кохинхина — старое название Южного Вьетнама.
Хайнань — остров между заливом Бакбо (Тонкинским) и Южно-Китайским морем.
Полночный пояс — Северный полярный круг.
…взор обрати к стене… — Строительство Великой Китайской стены началось в III в. до н. э., когда при императоре Цинь Шихуанди (259-210 гг. до н. э.) были соединены стены северных царств, чтобы защитить Китай от набегов монгольских кочевников.
…тут сам народ владыку избирает… — Камоэнс ошибочно полагал, что в Китае императора выбирали.
…серебром… Япония известна… — Возможно, что в XVI в. в Японии еще были залежи серебра.
Стр. 328. Тернат — один из островов Молуккского архипелага. На этом острове расположен вулкан.
…и рая их небесного лишает… — Речь идет о так называемых райских птицах. Легенды гласили, что у них нет лапок, и поэтому они все время проводят в полете, пока не умрут.
…средь алого цветенья ореха… — Мускатный орех цветет красными цветами.
Борнео — старое название острова Калимантан, самого большого из Зондских островов.
Зонд — старое название острова Ява; при Камоэнсе европейские путешественники еще не обследовали южную часть острова.
Смола — бензойная смола.
Мирра — См. коммент. к с. 277. По древнегреческой легенде, она была превращена богами в дерево, дающее благовонную смолу — мирру.
…вулкан огромный… — На острове Суматра действительно есть вулкан.
Стр. 329. …возносится могучая вершина… — Имеется в виду так называемый пик Адама, гора высотой 2262 м. Один из зубцов этой горы напоминает гигантский след ноги человека. Мусульмане считают его следом ноги Адама, шагнувшего якобы с этой горы на небо, индуисты — Шивы, а буддисты — Будды.
…чудесный плод взрастает средь пучины… — Имеется в виду так называемый морской кокосовый орех, которому раньше приписывали целебные свойства.
Ароматная масса — серая амбра, ароматическое вещество, получаемое из спермы китов, плавающей на поверхности воды или откладывающейся на берегу.
…земля Лаврентия благая… — Одно из названий Мадагаскара — остров Святого Лаврентия.
…Луза сын, обманутый жестоко… — Речь идет о Фернане де Магеллане (1480-1521), португальском мореплавателе, участнике экспедиции Ф. де Алмейды, служившем в Софале, Индии и на Малакке. Поскольку его деятельность не встретила признания со стороны португальского короля Мануэле, то Магеллан предложил свои услуги испанскому королю Карлу V и принял испанское подданство. В 1519 г. начал первое кругосветное путешествие. В 1520 г., обогнув Южную Америку, открыл Магелланов пролив, вышел в Тихий океан и достиг Филиппинских островов, где был убит в схватке с туземцами.
Край великий и богатый — Америка.
Стр. 330. …то Санта-Круж… — Речь идет о Бразилии, открытой в 1500 г. флотом под командованием Педру Алвареша Кабрала. Первоначально Бразилии было дано название Санта-Круж (святой крест). Бразилия славится красным сандалом (фернамбуком).
…племя смуглых великанов… — Высоким ростом отличались обитатели Патагонии.
Пролив, что примет имя Магеллана. — Магелланов пролив соединяет Тихий и Атлантический океаны.
…подав… руки своим… супругам… — Возвращение мореплавателей в Португалию вместе с нереидами должно символизировать их союз с морем.
Стр. 331. …ему немало титулов везли… — До плавания Васко да Гамы португальский король именовался: «Король Португалии и Алгарве, расположенного по обоим берегам моря, и Господин Гвинеи в Африке». По возвращении Васко да Гамы король Мануэл прибавил к своему наименованию титулы: «Господин завоевания, мореплавания и торговли в Эфиопии, Аравии, Персии и Индии».
В этой строфе заканчивается повествование, начатое в 18-й строфе I песни, и Камоэнс переходит к заключению.
Стр. 333. Когда-то Формион самовлюбленный… — Цицерон упоминает о философе — перипатетике Формионе Эфесском, который в течение нескольких часов рассуждал перед Ганнибалом «об обязанностях полководца и вообще о военном деле. Прочие слушатели были в восторге от чтения и расспрашивали Ганнибала, какого он мнения об этом философе. На это карфагенец не особенно изящным греческим языком, но зато вполне откровенно отвечал, что видывал он много сумасшедших стариков, но такого сумасшедшего, как Формион, не встречал ни разу» (Цицерон Марк Туллий. Об ораторе. II, 18. — В кн.: Цицерон Марк Туллий. Три трактата об ораторском искусстве. М., Наука, 1972, с. 145).
…подобно… Медузе… на гордого Атланта. — Относительно Медузы и Атланта см. коммент. к с. 122.
Тарудант — город в Марокко. Камоэнс приводит столько географических названий, связанных с Марокко, потому что король Себастиан, к которому поэт обращается в заключении поэмы, в течение ряда лет обосновывал необходимость португальской колониальной экспансии в Марокко. В 1578 г. король Себастиан пропал без вести в битве при Алкасер-Кибире, на марокканской земле. Поскольку наследников он не оставил, то в 1580 г. Португалия потеряла государственную независимость, попав под власть Испании.
…раз Александр в вас новый воскресает… — Об отношении Александра Македонского к поэзии Гомера, воспевающей подвиги Ахилла, см. коммент. к с. 192.
Стр. 340. Эвклея — одно из имен Дианы — Артемиды.
Стр. 344. Божок незрячий — Амур, бог любви, которого представляли слепым.
Благая смерть венчает жизнь (ит.); 65 стих 207 канцоны Петрарки.
Стр. 349. Сеньора милосердная, молю… — В сонете содержится намек на любовь поэта к некоей знатной даме, как полагают некоторые комментаторы — к инфанте доне Марии.
Стр. 350. Геракла сын был грозен и силен… — В этом сонете Камоэнс сравнивает состояние влюбленного с состоянием сына Геракла Телефа, одного из персонажей троянского эпического цикла. Телеф, раненный копьем Ахилла, получил от оракула предсказание, что его незаживающая рана может быть исцелена только тем, кто ее нанес, и оружием, которым она была нанесена…
…Фетида искупала // В бездонном Стиксе… — Мать Ахилла, богиня Фетида, после рождения сына искупала его в водах Стикса — реки подземного царства, что даровало Ахиллу неуязвимость.
Стр. 351. …летит, сорвавшись к центру мирозданья… — то есть к Земле по птолемеевской концепции строения вселенной.
Стр. 353-354. Терциана — анаграмма имени Катарина. Сонет, по-видимому, посвящен Катарине де Атаиде.
Стр. 355. …чем в сети мужа угодить… — Имеется в виду античный миф о том, как Вулкан поймал в сети свою супругу Венеру и ее любовника Марса.
Стр. 358. …огонь, на восковом дремавший ложе… — В сонете описывается тот же случай из придворной жизни, что и в редондильях, посвященных доне Гиомар де Бласфе.
…в удвоенном порыве… — Имеется в виду, что огонь соединился с жаром страсти.