Любимая женщина Кэссиди; Медвежатник; Ночной патруль — страница 48 из 92

Харбин посмотрел на часы и заказал еще одну чашку кофе. Она принесла ее. Он зажег сигарету и принялся прихлебывать кофе, глядя, как барменша стоит, посматривая на улицу. Солнечный свет пробился через двери ресторана и осветил ее желтым светом, так что казалось, что барменша стоит в центре шара, наполненного ярко–желтым сиропом. Она высунула язык и облизала губы, так что они стали влажными. Затем на желтом фоне появилось темное пятно, так что барменша оказалась в тени, а тень означала, что кто–то входит в ресторан.

Итальянская девушка двинулась, чтобы приветствовать посетителя, а Харбин наклонил голову над чашкой, набирая в рот кофе, но тут почувствовал, что чашка задрожала у него в руках, когда до него донесся запах духов. Он знал, что это запах духов Деллы.

Глава 14

Делла уселась за стойку рядом с ним. Она была одета в блузку цвета слоновой кости и юбку. Ее каштановые волосы блестели, лицо выглядело спокойным и холодным. Она приказала барменше приготовить ей оранжад.

Глянув в сторону улицы, Харбин увидел зеленый «понтиак» на другой стороне Атлантик–авеню. Его пальцы стали выстукивать тихую дробь на поверхности стойки.

– Ты теперь всегда будешь со мною рядом?

– Только когда это необходимо.

Он посмотрел на нее:

– В чем же необходимость?

– Быть здесь, – сказала она. – С тобой.

– Я полагал, что с этим покончено.

– Ты знаешь, что это не умерло.

Он выдавил легкий вздох:

– Расскажи мне все. Теперь твоя очередь.

– Я хочу, чтобы ты кое–что сделал для меня, – начала Делла. – Я хочу, чтобы ты выслушал меня очень внимательно и попытался поверить тому, что я скажу. Возможно, ты об этом уже знаешь, но если не знаешь, то услышишь сейчас. Если ты откажешься мне поверить, я ничего не смогу поделать. Есть такие вещи, которые мне просто не под силу. Я не могу превратить ночь в день. Я не могу остановить дождь, если ему вздумается полить. – Она всем телом повернулась к нему. – Тот вечер, когда мы встретились с тобой в ресторане, не был случайным, – продолжала Делла. – Это было запланировано. Это был серьезный план: мы хотели через тебя заполучить изумруды. Конечно, ты помнишь, что случилось в ту ночь, когда произошло ограбление. Ты помнишь, как болтал с двумя полицейскими около дома? Ты ясно это помнишь?

Он кивнул. Вытащил зубочистку из стеклянного контейнера, разломал ее на две части и принялся играть с обломками.

– Один из них довольно молодой парень. Немногим за двадцать. Я хочу рассказать тебе о нем. Когда он работает в полиции, его зовут Чарли Хэкет. Когда он работает на себя, его фамилия Финли. – Она приподняла стакан с оранжадом, глядя на него так, словно ей понравился его цвет, затем поставила стакан на место. – Этот человек, Чарли, вышел на след изумрудов. Он мастер шантажа и обычно довольствовался частью добычи. Я знаю это, потому что знаю, как он действует. Я работала с ним больше года. Сейчас он приметил большую добычу и захотел получить все.

Харбин отвел взгляд от зубочистки и посмотрел на Деллу. Он видел только Деллу и ничего, кроме Деллы. Никакой угрозы. Никакой вражды. Только Делла.

– Чарли Хэкет, – сказала она, – парень с головой, и когда я впервые с ним встретилась, то сразу же это поняла. И конечно, я видела, какие взгляды он на меня бросал. Кроме обаяния, в нем было что–то еще. Я думала, что в нем было что–то еще, и, даже когда обнаружила, что этого в нем нет, я все равно старалась верить, что это есть. Когда он попросил меня работать с ним, я соглашалась только потому, что могла в таком случае находиться с ним рядом. Кроме того, мне нужны были деньги. Однажды ночью я переменила решение. Это была ночь, которую я провела с тобой.

Харбин вытащил из контейнера еще одну зубочистку и разломил ее пополам. Он аккуратно сложил обломки, один конец к другому, а потом ребром ладони разбил их. Затем смахнул кусочки дерева со стойки.

– Почему ты ждала до сих пор? Почему не рассказала мне все это раньше?

– Я боялась, – сказала она. – Я хотела, чтобы не было никаких изумрудов, никакого Чарли, никаких сделок и дел, только я и ты. Я пыталась найти выход, найти способ ускользнуть от Чарли, спрятать концы в воду так, чтобы были только я и ты. Но чтобы сделать так, мне требовалось время. Я хотела рассказать тебе, я до смерти хотела рассказать тебе. Но я ужасно боялась тебя потерять.

– А Хэкета не боялась?

– Нет. – Она слегка пожала плечами. – Я знаю, как обращаться с Хэкетом. Я знаю о нем много – не только про историю с изумрудами. Я знаю, что он болен мной и хочет меня больше, чем хочет жить. И если бы он узнал о моем чувстве к тебе, он бы, наверное, убил меня. Или нас обоих. Но я никогда по–настоящему этого не боялась. Я только боялась потерять тебя. Той ночью в лесу, когда ты ушел, я хотела убить себя. – Она взяла стакан с оранжадом и отпила немного. – Я много думала обо всем об этом. Я знаю, что ложь имеет цену лишь в том случае, если ты получаешь то, чего хочешь. И я сказала себе, что, если я не получу тебя, нет смысла продолжать лгать. Всю ночь я думала и рано утром продолжала думать об этом. Думала об этом, когда позвонил Хэкет по межгороду отсюда, и он сказал мне, что ты здесь. Он хотел знать, почему и что у меня случилось. Я сказала ему, что не знаю, я сказала, что ты ушел от меня, не объяснив причины. Хэкет сказал, чтобы я об этом не беспокоилась. Он сказал, что так даже лучше… – Она слегка нахмурилась. – Я думала, что ты как–то отреагируешь, когда я скажу, что Хэкет здесь, в городе.

Он улыбнулся ей:

– Большую часть того, что ты мне рассказала, я уже знаю. Я знаю, что он явился сюда, чтобы обработать Глэдден.

Она выпрямилась и уставилась на него:

– Как ты узнал? Что навело тебя на след?

– Ты. Когда мы будем старыми и седыми, я как–нибудь расскажу тебе об этом. А может быть, и раньше. – Он снова играл с зубочистками. – Что еще сказал тебе Хэкет по телефону?

– Он заливался соловьем, рассказывая мне, какой он умный, о том, как ты пришел в отель к Глэдден, как он ждал за дверью или где–то там еще до тех пор, пока ты не вышел на набережную, и как он последовал за тобой до той дыры на Теннесси–авеню.

Харбин посмотрел на Деллу, потом на зубочистки, затем снова на Деллу.

– Я сказала ему, что еду в Атлантик–Сити, – продолжала Делла. – Он сказал «нет», он сказал, что сам справится. Я сказала, что он чересчур опрометчив, и что я приеду, и что это не обсуждается. Он сказал, что будет сидеть в автомобиле, припаркованном на Теннесси–авеню, и будет следить за отелем. Я встретила его там и сказала, что берусь за дело. Я сказала, что он выглядит усталым и что ему стоит вернуться в свою комнату и поспать. Мы немного поспорили, но в конце концов он сдался. Я поставила свою машину на Теннесси–авеню, подождала там, а потом увидела, как ты выходишь. Я хотела позвать тебя, но ты вошел в парикмахерскую, и я поняла, что там мы поговорить не сможем. Тогда я стала ждать. Когда ты вышел, я пошла за тобой. И вот я здесь, с тобой, и я хочу остаться с тобой, уехать с тобой…

– Куда?

– В наше местечко.

Харбин опустил голову, затем поднял ее – очень медленно, затем опустил снова. Он кивнул. А потом неожиданно задрожал, словно пытаясь выйти из транса. Он почувствовал металлический привкус во рту, задрожал снова, заглянул куда–то очень глубоко в себя и сказал:

– Это нужно обдумать.

– Давай обдумаем.

– Здесь Хэкет.

– Мы избавимся от него.

Харбин опустил локти на стойку:

– Полагаю, нет другого способа справиться со всем этим.

– Никакого другого пути, – сказала она. – Это должно быть сделано. – Она отпила еще немного оранжада.

Он посмотрел на нее. Он ничего не сказал.

– Ты думаешь о Глэдден, – сказала она.

Он отвел глаза. И ничего не сказал.

– Сделай для меня одну вещь. Перестань думать о Глэдден.

Это было трудно, но он хотел выполнить просьбу Деллы. Он работал с самим собой, словно подпирал плечом тяжелую стену. Он чувствовал чудовищное сопротивление, но вдруг, странно и неожиданно, все это растворилось и ушло. Но осталось еще кое–что, и он сказал:

– Есть кое–что еще.

– Хорошо, мы разберемся и с этим. Что такое?

– Может быть, ты уже видела сегодняшние газеты. Может быть, нет. – Он позволил вырваться вздоху. – Прошлой ночью у нас были серьезные неприятности на Блэк–Хорз–Пайк.

Он рассказал ей о трех полицейских, которые умерли от пуль на шоссе, и о том, как умер Доомер, и о том, что приключилось с Бэйлоком, о страхе и тревоге, о том, какой Бэйлок нервный. Он сказал:

– Я не могу просто так бросить Бэйлока.

– А что ты можешь для него сделать?

– Ему нужна страховка. Ему нужны инструкции. Я не могу бросить его на произвол судьбы. Я должен вернуться к себе в комнату и поговорить с ним.

– Он начнет с тобой спорить.

– Я знаю, что ему ответить.

– Он выйдет из себя. Может быть, ты нарвешься на неприятности.

– Не будет никаких неприятностей.

– Он подумает, что ты пытаешься обвести его вокруг пальца.

– У него не будет оснований так думать, – сказал Харбин. – Я позволю ему забрать себе все изумруды. И после этого попрощаюсь с ним. Потом я вернусь сюда. К тебе. Мы сядем в твою машину и отправимся в дорогу. Мы приедем в то местечко на холме, и мы будем там вместе. Теперь я точно знаю, что только так и должно быть. Ничто не сможет встать между мной и тобой. Ничто. Между мной и тобой есть нечто такое, от чего ни одному из нас не убежать. Когда я бросил тебя в лесу той ночью, ты была с кем–то еще, и я был с кем–то еще. Но с той ночи прошло много времени.

Он бросил серебряную монетку на стойку и поднялся. Он улыбнулся ей и увидел, как она улыбается в ответ, и ему не хотелось уходить, несмотря на то что в уме он твердо решил сейчас же вернуться. Затем Делла кивнула на дверь, ее глаза сказали ему: иди и возвращайся.

Он покинул ресторан, пересек Атлантик–авеню и быстро двинулся в сторону Теннесси–авеню. Он вышел на Теннесси–авеню и зашагал все быстрее. Входя в отель, он чувствовал себя легко и уверенно.