— Но Хантер удивительно хорош, — добавила она с гордостью.
Каролин даже позвонила сыну, чтобы поздравить его.
Им обоим было достаточно просто знать, что они счастливы и устроены в жизни. Оба были мудры, чтобы сообразить — слишком поздно пытаться сблизиться.
— А вот и ты! — сказал Кристофер, обнимая жену.
Каролин, нахмурившись, высвободилась из его объятий и прошла к столу. Она расставила гостевые карточки так, как они стояли до этого, и обернулась к мужу.
Кристоферу стукнуло семьдесят, и он частенько страдал от приступов подагры, видимо, спровоцированной долгими запоями в молодости. Последние две недели бедняге приходилось ходить с тростью, и он нещадно пользовался своей беспомощностью, отлынивая от домашних обязанностей.
— Я не могу выгуливать псов, — ныл он, — слишком болят колени… Дорогая, ты не принесешь еще вина? А то что-то суставы ломит… Милая, подай мне трубку, прошу тебя. Мне тяжело вставать…
Каролин качала головой, но шла у Кристофера на поводу.
Однако на сей раз она не собиралась сдаваться.
— Зачем ты переставил карточки?
— Ну, милая, не сердись. Мне не хочется сидеть рядом с твоей нудной невесткой. Уж лучше с крошкой Маффи Аркелл, она такая приятная особа.
— Извини, дорогой, — твердо сказала Каролин, — но гости будут сидеть так, как решила я. Нам придется развлекать моих родственников, хотим мы того или нет. — Она вздохнула. — И с чего это ты так интересуешься Маффи Аркелл? Я думала, что ты любишь только меня.
— Разумеется, дорогая. — Кристофер усмехнулся. Он всегда восхищался женой, особенно в такие моменты, когда она деловито сновала по гостиной перед приемом, одетая в какое-нибудь элегантное платье с глубоким вырезом. В пятьдесят три она выглядела на десять лет моложе. — Просто я хочу быть джентльменом и спасти прекрасную Маффи от Гэри Эллиса, с которым ты ее собираешься посадить. Зачем ты вообще пригласила этого мерзавца?
Гэри Эллис был свежей находкой Каролин, известный во всем графстве застройщик, недавно заинтересовавшийся Котсуолдом и мостивший дорожку к местным фермерам. Под руководством Эллиса прекрасные английские деревушки превращались в огромные бизнес-центры с развлекательными заведениями, магазинами и клубами. Он как раз приобрел себе небольшой коттедж неподалеку от поместья Кристофера Уэллзли и теперь пытался всячески пролезть в среду местных землевладельцев.
Эллис был человеком шумным, грубоватым, был известен бульдожьей хваткой там, где дело касалось денег и бизнеса, носил клетчатые костюмы и был невоздержан на скользкие шуточки.
— Не будь снобом, дорогой, — улыбнулась Каролин. — Гэри мне нравится.
Кристофер покачал головой точно так же, как делал когда-то отец Каролин, когда ловил ее на вранье.
На самом деле Каролин не нравился Гэри Эллис. Она пригласила его по одной-единственной причине: застройщик положил глаз на имение Кристофера Уэллзли. Сам Кристофер ни в коем случае не согласился бы продать поместье, но его жена умирала от любопытства, так сильно ей хотелось узнать, сколько стоит кусок земли, на котором она проживает. Каролин ничуть не возражала бы, если бы Эллис купил небольшую часть имения Уэллзли. Лично ей хватило бы и половины земель, а также кругленькой суммы в кармане.
Была и еще одна причина для приглашения Эллиса. Его шумное общество должно было, по мнению Каролин, отвлечь внимание гостей от скучных ханжеских высказываний ее братьев. Для Уильяма и Джорджа явилось неприятным сюрпризом то, что их блудная сестрица, после столь сокрушительного падения, все-таки пристроилась в жизни, выйдя замуж за человека богатого и влиятельного. Они не произносили этого вслух, но сам факт того, что дурные прогнозы не сбылись, отравлял братьям Каролин жизнь. Конечно, они помирились с ней — да и как было не помириться, если она стала частью семьи куда более знатной, нежели семья Беркли. Самым неприятным для Каролин было то, что оба ее брата жили всего в пятидесяти милях от ее нового дома, а потому против ее воли стали частыми гостями на вечеринках в Котсуолд-Мэноре.
Джордж и Уильям не переносили на дух Гэри Эллиса, и это особенно радовало Каролин. Также она не расставалась с мыслью переубедить мужа насчет продажи части земель.
К девяти вечера гости уже успели отведать салата и закусок и с нетерпением ждали основного блюда. Кроме братьев и их унылых жен, Люси и Деборы, Каролин пригласила на вечер одну весьма эксцентричную женщину, лесбиянку лет семидесяти, старую подругу Кристофера, и пару соседей, Генри и Маффи Аркелл.
Генри принадлежала небольшая ферма и такой же небольшой, но красивый фамильный замок, расположенные западнее поместья Кристофера и Каролин, неподалеку от Татчерса. По удивительному совпадению, Генри приходился старшим братом Максу Десевилю, старому школьному приятелю Хантера.
— Даже не верится! — удивленно воскликнула Каролин, когда впервые об этом услышала. — Так ты сын Лулу Десевиль? Не может этого быть! Между прочем, Макс — лучший друг моего сына, ты об этом знал? Как тесен мир, подумать только!
— Да, Макс рассказывал о вас, — сдержанно ответил Генри. Он и в самом деле слышал о Каролин от брата: отчим Генри, отец Макса, увлекся роскошной соседкой, благодаря чему едва не распался его брак. — Честно говоря, я — сводный брат Макса. — Он усмехнулся. — Кажется, вы хорошо знали его отца?
Щеки Каролин смущенно вспыхнули, словно ей было неприятно вспоминать о прошлом, и Генри мгновенно оттаял.
— А давно ли вы встречали Макса? — вежливо спросил он. — Парень заканчивает Кембридж и собирается вернуться в Лос-Анджелес. Мечтает стать режиссером.
С той встречи Каролин и Кристофер уже дважды бывали у Аркеллов, и вот теперь настал черед ответного визита.
Каролин сидела между Гэри Эллисом и Генри. Миллисент, пожилая лесбиянка, постоянно рассказывала Гэри непристойные истории из своего прошлого, и тот весело ржал, хлопая в ладоши и похлопывая собеседницу по плечу. Последняя история была про какую-то старую знакомую Миллисент, жену фермера, которая изменяла мужу со всем, что двигалось, включая работников скотного двора и трактористов. Маффи смущенно ерзала на месте и расстроенно поглядывала на мужа. Ей явно было не по себе от обилия пошлостей.
Люси, жена Джорджа, бледнела прямо на глазах. Она явно не одобряла происходящее.
— Каролин упоминала, что у нашей старшей дочери, Генриетты, месяц назад родился первенец? — громко спросила она Кристофера в попытке сменить тему. — Она назвала малыша Космо, представляешь? Он такой чудесный кроха. Верно я говорю, Джордж?
Джордж, к шестидесяти поднявшийся до старшего адвоката в фирме, с годами стал еще более упертым и узколобым, а оттого нелепым, по мнению Каролин. На реплику жены он даже не соизволил ответить, а лишь рассеянно кивнул, надменно попыхивая сигарой.
— Мужа до сих пор слегка смущает тот факт, что он стал дедушкой, — шепнула Люси Кристоферу. Было видно, что пренебрежение мужа ее смущает.
Кристофер постарался улыбнуться.
— Черт возьми! — загремел с противоположного конца стола голос Эллиса. — Так, значит, Каролин, теперь ты внучатая тетушка? — Он окинул плотоядным взглядом грудь хозяйки. — Хотел бы я иметь такую тетушку, ха-ха! — Он без перехода ткнул пальцем в направлении онемевшей Люси. — Если ваша дочь не кормит ребенка грудью, возможно, она сможет сохранить такие же смачные сиськи, как Каролин. — Эллис сделал в сторону Каролин козу. — Ух, розочка моя!
Каролин и Кристофер, обменявшись насмешливыми взглядами, весело захихикали, не столько пошлой шутке Эллиса, сколько тому выражению, что застыло на лицах Джорджа и Уильяма, а также обеих их жен.
— Как вы смеете?! — охнула Люси.
— Кстати, пора и о деле поговорить, — заявил Гэри Эллис безо всякого перехода, словно и не заметив ужаса в голосе Люси. — Генри, я тут проезжал мимо вашей фермы. Отличная земля, должен заметить!
— Спасибо, — сдержанно поблагодарил Генри. Подобный комплимент мог порадовать его, если бы прозвучал из уст кого угодно, но только не Гэри Эллиса.
Генри был наслышан про железную хватку Эллиса, даже видел пару его застроек и понимал, куда клонит собеседник. Его похвала землям Генри была сродни комплименту насильника женским ножкам, между которыми он собирался грубо пристроиться.
— Нам тоже нравится наша ферма, — продолжал Генри, ободряюще улыбнувшись жене. — Предстоит немало работы, но мы вложим каждый пенни, который найдем в кармане, чтобы поднять ферму на должный уровень.
Маффи Аркелл улыбнулась супругу. Она представляла собой чуть мальчишеский тип внешности, с румяными щеками и без единого грамма косметики. Генри нравилось повторять, что его жена выглядит такой же молодой и задорной, как и в шестнадцать лет, когда они впервые встретились.
Каролин, глядя то на Генри, то на Маффи, добродушно покачала головой. Невооруженным взглядом было видно, что эти двое по-прежнему влюблены. Доверчивое, нежное лицо Маффи расцветало улыбкой всякий раз, когда муж смотрел на нее, а Генри явно гордился супругой.
Но Каролин замечала и то, как смотрит на гостью Гэри Эллис. Он явно оценил ее свежую, естественную красоту, длинные, стройные ноги, обтянутые узкими брюками, доверчивые зеленые глаза, цвет которых подчеркивал простой бежевый свитер.
Кристофер тоже попал под чары Маффи. Он бросал на нее задумчивые взгляды, рассеянно улыбался и явно сожалел о том, что вынужден сидеть рядом с другой женщиной, с занудой Люси. Каролин это забавляло, но не внушало опасений.
Другое дело — Эллис. Не обладая ни одним из достоинств Кристофера — тактом, предупредительностью и воспитанностью, — он весь вечер лип к несчастной Маффи, подавляя своей грубостью и напором. Думая, что никто не замечает его пассов, Гэри постоянно прижимался ногой к ноге женщины, касался потной ладонью ее пальцев, передавая закуски и хлеб. Казалось, из всех гостей только Генри не замечал его наглого поведения.
По смущенному лицу Маффи, ее опущенным ресницам и плотно сжатым губам было ясно, что она нисколько не одобряет ухаживаний Эллиса. К сожалению, воспитание не позволяло бедняжке поставить нахала на место. Наблюдая за ней, Каролин с каждой минутой все больше жалела, что не посадила Маффи рядом с мужем.