Любить человека с деменцией. Рекомендации и поддержка для тех, кто столкнулся с болезнью близкого человека — страница notes из 31

Notes

1

Неоднозначная потеря определяется как ситуация утраты, которая не имеет ясного или однозначного характера. Например, при психических заболеваниях, когда физически человек есть, но его личность уже пропала за заболеванием. – Прим. ред.

2

Теракт 11 сентября 2001 года – два самолета врезались в башни-близнецы в Нью-Йорке. – Прим. пер.

3

Война в Косово – вооруженный конфликт, начавшийся 28 февраля 1998 года и продолжавшийся до 11 июня 1999 года. – Прим. пер.

4

Ураган «Катрина» – самый разрушительный ураган в истории США, который произошел в конце августа 2005 года. – Прим. пер.

5

Землетрясение на Гаити 2010 года – стихийное бедствие с большим числом жертв, произошедшее 12 января в 16 часов 53 минуты по местному времени. – Прим. пер.

6

По США – 6,7 млн на 2023 год. – Прим. ред.

7

Поколение «сэндвич» – это те, кто находится между двух поколений, младшим и старшим. Одному еще надо помогать, другое уже нуждается в помощи. – Прим. пер.

8

Boomers – поколение людей, рожденных в период бэби-бума с 1940-х до 1965-х годов. – Прим. пер.

9

Панегирики – хвалебные речи об усопшем. – Прим. пер.

10

Оригинал – Cocoanut Grove Nightclub. – Прим. пер.

11

Мартен де Врис – психиатр, антрополог, заслуженный профессор Университета Маастрихта. Бессел ван дер Колк – психиатр, специалист по работе с ПТСР, автор книги «Тело помнит все». – Прим. ред.

12

Пер. ред.

13

Бенедиктинцы – католический монашеский орден, основанный святым Бенедиктом Нурсийским около 530 года. – Прим. пер.

14

Информация представлена на английском языке. – Прим. ред.

15

PhD – это степень доктора философии (Doctor of Philosophy, сокр. PhD). Она присуждается представителям различных наук, как естественных, так и гуманитарных. Использование слова Philosophy носит чисто традиционный характер и объясняется тем, что изначально оно имело более общее значение «наука вообще». С точки зрения российских реалий будет некорректно указать здесь «доктор философии», так как это будет восприниматься буквально, что человек связан с философией. Поэтому в переводе используется «доктор естественных наук», хотя именно такого звания в российской системе нет, это будет звучать более уместно с точки зрения образования этого специалиста. – Прим. пер.