— Вот как ты это называешь. А я-то думал, что был на высоте.
— Даже слишком, — ответила она. — Никак в себя не приду.
Глядя в окно на темное ночное небо, он прижал голову Лорелин к груди, взъерошил черные кудряшки. Она закинула на него ногу.
С кровати Брейди видел Млечный Путь — мириады звезд — и тонкий серп луны. Кристально чистый воздух был одним из преимуществ плато Эдуарде, так же как и его необозримые просторы. Повсюду, насколько хватал глаз, простирались известняковые холмы, прорезанные отвесными каньонами и поросшие можжевельником, соснами и дубами. В низинах, у воды, можно было увидеть даже заросли орешника.
Брейди принадлежало две тысячи акров земли, расположенных в основном на неплодородных обрывах. Ее коммерческая стоимость была невелика. Часть территории арендовал сосед, разводивший скот. Имеющаяся на другой части нефтяная скважина приносила небольшой доход, которого хватало только на то, чтобы уплатить страховку и налоги на собственность, причем еще кое-что оставалось: как раз на поездку на пару дней в Хьюстон или Новый Орлеан. Однако материальная сторона в данном случае мало волновала Брейди. Он не продавал эту землю из-за ее красоты. Из-за оленей, спускающихся по утрам с гор. Из-за иссушающих летних ветров и суровых зимних бурь.
Ранчо было его убежищем, где он мог побыть в одиночестве, отдохнуть от общения, почитать у камина. Он любил книги и собрал обширную библиотеку — более трех тысяч томов — по всем отраслям знаний, но особенно увлекался антропологией, историей и биографиями замечательных людей.
Лорелин прилагала отчаянные усилия, чтобы снова возбудить его. Она обвела языком его сосок, отчего по его утомленному страстью телу пробежала дрожь. Лорелин принадлежала к тому редкому типу женщин, которые не скрывают свою сексуальность и открыто выражают ее, не теряя при этом достоинства. Если ее обуревало желание, она всегда добивалась своего. Брейди по опыту знал, как трудно ей отказать.
Несколько лет назад Лорелин вышла замуж за его лучшего друга Джерри Брансона, однако брак не удался. Разведясь с неверным мужем, не про- пускавшим ни одной юбки, она переключилась на Брейди.
— Не знаю, почему я вышла за Джерри, а не за тебя, — сказала однажды Лорелин. — В отличие от него ты — настоящий мужчина.
С присущей ему прямотой Брейди ответил:
— Наверно, потому, что он сделал тебе предложение, а я нет.
Его слова пришлись Лорелин не по вкусу, но она слишком хорошо знала Брейди: он не станет говорить женщине, что любит, если это не так. Он вполне способен обольстить понравившуюся ему девушку, прибегнув к извечным мужским уловкам, но лгать и изворачиваться не будет.
В последнее время Брейди изо всех сил старался дать понять Лорелин, что их ничто не связывает, кроме секса. Легкая интрижка — это одно, а серьезные отношения — совсем другое. Он полагал, что будет в безопасности на своем ранчо, учитывая расстояние до Сан-Антонио. Однако Лорелин не составило труда разыскать Брейди. Вчера она примчалась к нему под вечер на своей машине и предстала во всей красе: в узкой короткой юбке и итальянских сапожках до колен, — сгорая от желания.
Брейди вздохнул: ну почему женщины не понимают, что у мужчин могут быть и другие проблемы?
— В чем дело, дорогой? — встревожилась Лорелин. — Я тебе надоела?
— Нет, милая, я жду звонка, вот и все.
— В такое время? Уже начало одиннадцатого.
— Мне должны позвонить из Калифорнии.
Она подняла голову и всмотрелась в его лицо.
— А кто у тебя в Калифорнии? Женщина?
— Нет, детектив, если тебе интересно. Он из Остина, выполняет мое поручение.
— А-а, понятно. — Лорелин снова положила голову ему на плечо. — Это связано с Ли, да?
Брейди глубоко вздохнул.
—Да.
— Ты все еще одержим мыслью, что ее убили?
— Я одержим тем, что убивший ее подонок до сих пор на свободе, если ты это имеешь в виду...
— Не хочу вмешиваться в твои дела, Брейди, но ты просто зациклился на этой идее. Даже Джерри считал, что она разъедает тебя, как рак.
— Лорелин, Джереми Трент — настоящий хищник, он чрезвычайно опасен. Он уже пытался убить свою вторую жену в Коннектикуте, а теперь охотится за третьей — в Калифорнии. Я пожертвовал частью денег, вырученных от аренды, и нанял частного детектива. Хочу выяснить, что затевает этот сукин сын.
— Зачем?
— Чтобы избавить неизвестную мне семью от горя, которое пришлось пережить нам с мамой и родственникам его второй жены. Если заодно мне удастся испортить ему жизнь, тем лучше.
— Ты волен распоряжаться и своими деньгами, и своей жизнью, — пожала плечами Лорелин. — Но мне больно видеть, какой вред ты причиняешь себе. Ты делаешься сам не свой, когда говоришь о Ли и Джереми Тренте.
— Мне жаль, что ты так расстраиваешься, но каждый должен делать то, что должен.
Брейди начал поглаживать ее нежную кожу, стараясь отвлечься от мрачных мыслей. Вряд ли он дождется сегодня звонка. Лорелин права: он весь во власти навязчивой идеи, не дающей ему покоя. Либо он освободится от этого наваждения, либо оно убьет его. Третьего не дано.
— Жаль, что ты так настроен, Брейди: ты губишь себя. Мне было бы все равно, не будь ты так хорош в постели, — грустно улыбнулась Лорелин. Брейди рассмеялся. — Не вижу ничего смешного, — возразила она, игриво толкнув его в бок.
— А я разве смеюсь? — Он напустил на себя серьезный вид.
Лорелин приподнялась, оперлась на локоть и заглянула ему в глаза.
— Ладно, не мое это дело. Я ненавижу мужчин, Брейди. Богом клянусь, ненавижу! Всех! — Она набрала в грудь воздуха и медленно выдохнула: — Не хотела тебе говорить до утра, но я решила уехать из Сан-Антонио.
Вся его веселость мгновенно исчезла.
— Куда?
— Не знаю... в Хьюстон, Новый Орлеан, куда-нибудь. Хочу начать новую жизнь.
Внутри у Брейди что-то сжалось. Он ощутил укол совести. К чувству вины примешивалась смутная печаль.
— Я понимаю...
— Нет, не понимаешь, но это неважно.
— Надеюсь, я тебя не слишком разочаровал, Лорелин?
— Конечно, разочаровал, бесчувственный ты чурбан, но я тебя не упрекаю. Ты никогда мне не лгал, ничего не обещал. В отличие от Джерри.
Брейди похлопал ее по ноге.
— Не позволяй таким, как я и Джерри, портить тебе жизнь, Лорелин. Поверь, где-то есть хороший парень, который заслуживает твоей любви.
Вместо ответа она тихо заплакала. Брейди привлек ее к себе и ласково погладил по голове. Если бы он мог полюбить ее! Но ни одна женщина не вызывала в нем подобных чувств. Исключение составляли лишь мать и Ли, однако к ним он испытывал нечто другое.
Отец однажды сказал ему, что он либо любил всех женщин, с которыми сводила его судьба, либо не любил никого. Теперь Брейди понял, что имел в виду старик. Но радости это не принесло.
Телефон, стоящий на столике у кровати, вдруг зазвонил. Брейди вздрогнул.
— Это мне. Извини, дорогая. — Он высвободился из объятий Лорелин, схватил трубку.
— Коулман.
— Мистер Коулман, говорит Уоррен Накхолс. Простите за поздний звонок.
— Все в порядке, Уоррен. Что у вас?
— Мне понадобилось довольно много времени, но я все-таки нашел нашего клиента — в Монтерее, это на побережье, недалеко от Фриско. Он поселился там и уже начал охоту.
— То есть у него есть на примете очередная жертва?
— Да, сэр. Похоже, у них серьезные отношения.
Брейди с отвращением покачал головой.
— Н-да, похоже, таланты Джей Ти совершенствуются с практикой. Что она из себя представляет, Уоррен?
— Из богатой семьи, как можно догадаться. У нее миллионы. По профессии врач. Зовут Джейн Стюарт.
— Странно... Образованная женщина, делающая карьеру, должна быть умнее. Она старая? Вдова?
— Нет, сэр. Ей тридцать с небольшим. Замужем не была. Хороша собой. Я видел ее фотографию в справочнике больницы. Классом повыше, чем леди из Коннектикута.
— И как ему удается их одурачивать, Уоррен? — поморщился Брейди.
— Скользкий тип. Господи, знай я его секрет, не тратил бы попусту время, играя в детектива!
— Не знаю, чему я так удивляюсь. Я же помню, как Ли на него смотрела. Она была далеко не глупа, но не смогла раскусить Трента. Думаю, он умеет найти слабинку и воспользоваться ею.
— Нетрудно догадаться, в чем слабинка Джейн Стюарт, мистер Коулман. Она прикована к инвалидному креслу, можете себе представить?
— О Господи! Она инвалид?
— Подробности мне неизвестны, но из дома она не выходит. Медициной сейчас не занимается, это точно. Поэтому я и не мог повидаться с ней.
Брейди потер подбородок.
— Продолжайте копать, Уоррен. Выясните все, что можно, не вызывая подозрений. Видимо, мне уже пора прыгать в самолет и лететь в Монтерей — разбираться.
— На вашем месте я бы не медлил, — согласился детектив. — Трент женился на богатой наследнице в Коннектикуте спустя три месяца после знакомства. Насколько я могу судить, новый роман длится примерно столько же. Можно не сомневаться, он настроен серьезно. Уже и кольцо купил.
— Как вы об этом узнали?
— Ходил за ним по пятам дня три-четыре — хотел выяснить, как Трент живет. Вчера по пути к мисс Стюарт он заехал в ювелирный магазин.
— Замечательно!
— И еще одно: он ушел от нее сегодня утром.
— Отлично. Занимается любовью с калекой?
— Чего не знаю, того не знаю.
— Ладно, Уоррен. Интимные подробности меня не интересуют.
— Насколько мне известно, мистер Коулман, днем наш клиент провел пару часов с проституткой.
— А-а, значит, ему ничего не обломилось.
— Или он любит разнообразие.
Брейди вздохнул.
— Тут я ему не судья.
— Но у него точно есть одна дурная привычка: превращать своих жен в трупы, — добавил Уоррен Накхолс.