Люблю секретных агентов — страница 10 из 42

— Погода здесь изменчива, — объяснил Фрэнк. — Бывает так, что в городе тихо, но ветер, дующий в верхних слоях атмосферы, разгоняет облака.

— Давай поедем на побережье, — попросила я. — Я ещё ни разу не гуляла по берегу Тихого океана.

— В Лиме нет океана. Если хочешь, я отвезу тебя в Кальяо. Это портовый город примерно в пятнадцати километрах отсюда. Там красивая набережная. Ты сможешь посмотреть на океанский прибой.

— Здорово, — обрадовалась я.

Вставая из-за стола, я пошатнулась.

— Э-ээ, да ты действительно пьяна, — усмехнулся Даунфолл, поддерживая меня под локоть.

Его прикосновение не было мне неприятно.



Набережная Кальяо тянулась на юг от старого порта, заполненного рыбачьими баркасами. На сером бетоне мола сушились сети, откуда-то из чёрных далей океана ритмично подмигивали рубиновые огни. Фрэнк объяснил, что это светит маяк на острове святого Лоренсо.

Вдоль берега раскинули пышные кроны столь обожаемые мною пальмы. Берег был каменистым, и в разноцветные плиты набережной глубоко врезались живописные остовы скал. Вздымая фонтаны белой кружевной пены, океанские волны с глухим шумом разбивались о бетон мола. В просветы между тучами выглядывала круглая мордочка луны.

Меня всё ещё пошатывало. Наверное, в этом было виновато не только вино. Сказалась и усталость после перелёта, и недосып, и смена часовых поясов.

Даунфолл поддерживал меня за талию, и мне было приятно чувствовать тепло его тела сквозь тонкую серебристую ткань платья. Оно странно и возбуждающе контрастировало с влажностью и прохладой ночного морского воздуха.

Вино в сочетании с переутомлением вызывали у меня волшебное обострение восприятия. Казалось, я чувствовала кожей ритмичное биение океанского прибоя. Оно было монотонным и ласкало, как руки опытного массажиста. Лунный свет окутывал меня прозрачной таинственной аурой. Ноздри подрагивали от ароматов растений и моря, и в этом пряном коктейле запахов я чётко выделяла уже почти выветрившийся тонкий букет дорогого одеколона и пряный запах гибкого натренированного тела американца. Он кружил мне голову и в то же время успокаивал.

— Ты не устала? Если хочешь, мы можем посидеть на скамейке, — предложил Фрэнк.

— Но они каменные, — возразила я. — Мне холодно сидеть на камне.

— Ничего. С этим мы как-нибудь справимся, — усмехнулся американец.

Я почувствовала, как его сильные руки поднимают меня в воздух. Он опустился на скамейку, и я оказалась у него на коленях, в уютном кольце его рук. Это было приятно, но начинало слегка меня беспокоить. Наши отношения как-то чересчур быстро переходили на излишне интимный уровень. Это меньше всего входило в мои планы.

Видимо уловив перемену моего настроения, Даунфолл внимательно посмотрел мне в глаза. Я тоже, быстро трезвея, уставилась на него. Его лицо неуловимо изменилось и стало таким же, каким оно было в самолёте — лицом охотника, привыкшего рассчитывать свои шаги и не допускать ненужных ошибок.

Я отражала его внутреннее состояние, как зеркало. У меня возникло специфическое ощущение, как перед рукопашной схваткой, когда одинаково подготовленные противники, не зная техники и тактики соперника, ещё не начав действовать, интуитивно оценивают друг друга, пытаясь угадать по почти незаметным движениям зрачков и подрагиваниям мышц, куда будет направлен первый удар.

Молчание слишком затягивалось. Я не хотела делать ход первой. Зрачки Фрэнка подрагивали, расширяясь. Губы слегка приоткрылись. За ними блеснула полоска ровных и крепких, ослепительно белых зубов. Я знала, что это означает, и продолжала ждать, сама не понимая, какого чёрта я начинаю вести себя, почти как Адела. С другой стороны меня терзало любопытство. По тому, как поведёт себя мужчина в подобной ситуации, можно очень многое сказать о его характере. На факты я полагалась больше, чем на интуицию. Интуиция могла подвести, факты — никогда.

— Ты думаешь о том же, о чём и я? — спросил Даунфолл.

Почему-то мне снова вспомнился робот, с которым Альда беседовала о сексе. Я чуть не расхохоталась. Только его тут не хватало. Чувство юмора, как всегда, подводило меня в самый ответственный момент.

— А о чём, по-твоему, я думаю? — с трудом сохраняя серьёзный вид, поинтересовалась я.

— Расскажи, как ты предпочитаешь заниматься любовью? — не отводя от меня гипнотизирующего взгляда потемневших в сумерках глаз, произнёс он.

"Дежа вю", подумала я. "Чёрт бы побрал моё проклятое воображение!"

У меня перед глазами, как живая, промелькнула Адела, с восторгом повествующая о своей интрижке с икряным королём.

Я просто не смогла удержаться.

— В ванне, наполненной чёрной икрой, — радостно брякнула я, понимая, что окончательно угробила и без того стремительно увядающий романтический настрой.

Лицо Фрэнка перекосила странная гримаса. Его пальцы больно впились мне в плечи.

— Что ты сказала? А ну повтори, что ты сказала? — звенящим от ярости голосом произнёс он.

На мгновение я растерялась. Столь резкой смены настроения я никак не ожидала. Это было странно. Может, у него аллергия на чёрную икру? Или у него с ней связаны какие-то травмирующие воспоминания? Откуда взялась такая неадекватная реакция? Ну, ляпнула я глупость — и что особенного? Зачем же из-за этого так злиться?

— Я сказала, что мне нравиться заниматься любовью в ванне, наполненной чёрной икрой, — слегка растерянным голосом повторила я. — Эта была просто глупая шутка. Извини, если она тебя расстроила. Я и сама понимаю, что чёрная икра жутко воняет рыбой, и на самом деле мне бы и в голову не пришло валяться в ней. Так что прости меня и успокойся, пожалуйста. Ты делаешь мне больно.

Но американец не собирался успокаиваться. В его глазах отражалось безумие.

— Значит, это была шутка? Я так не считаю!

Встряхнув меня за плечи, он приблизил своё лицо вплотную к моему.

— Сейчас ты расскажешь мне всё! — угрожающе произнёс он.

— Что я должна тебе рассказать? Что вообще тебе от меня надо?

— Я хочу знать, почему ты упомянула о ванне с чёрной икрой. Но ещё больше меня интересует то, что тебе известно о золоте Атауальпы!

Мне стало нехорошо. Я совершенно не понимала, как мне удалось вляпаться в подобную историю. Впрочем, всё было более чем очевидно. Меня опять, как последнюю идиотку, ни с того, ни с сего понесло на край света в поисках несуществующих сокровищ. Так что мне некого винить, кроме самой себя.

Но ещё сильнее меня терзало то, что накатав несколько книг по психологии, я за целый вечер не смогла распознать опасного психопата. Господи, да ведь это не просто псих, это самый настоящий маньяк! А я, кретинка недобитая, сижу у него на коленях, слава богу, хоть не целовалась с ним!

— Хватит прикидываться дурочкой! — рявкнул Даунфолл. — Так ты собираешься говорить или нет?

— Собираюсь! — с готовностью кивнула я.

Мне не хотелось ещё больше раздражать маньяка своим упрямством.

— Ну? — сказал он.

— Что? — спросила я.

— Золото Атауальпы! — скрипнул зубами он. — Говори всё, что тебе известно о золоте Атауальпы!

— Да ради бога! Только не нервничай! Я всё тебе расскажу! Значит так. Когда Франциско Писарро захватил в плен Атауальпу, и католическая церковь потребовала его казни, — поспешно затараторила я, — испанцы пообещали освободить императора инков при условии…

— Ты что, издеваешься надо мной? — окончательно озверел Фрэнк. — Я не хотел причинять тебе боль. Но ты сама меня к этому вынуждаешь!

Я почувствовала, что тоже потихоньку начинаю звереть. Я делаю всё, что он хочет, историю завоевания Перу ему тут, как на уроке в школе, излагаю, а он опять недоволен!

— Ты просил меня рассказать о золоте Атауальпы, и именно этим я и занимаюсь, — раздражённо сказала я, забыв о своём намерении не ссориться с маньяком. — Так чем ты ещё недоволен?

— Ты прекрасно понимаешь, чем я недоволен! — сказал Даунфолл с таким видом, словно он был великим телепатом и запросто читал мои мысли. — Что связывает тебя с семьёй Джианозо?

— Что? — опешила я. — Какая ещё семья Джианозо?

— Ты вынудила меня! — нехорошо оскалился он.

— Ты тоже меня вынудил, — пробормотала я, и, воспользовавшись тем, что руки у меня пока ещё были свободны, нанесла ему резкий прицельный удар в глаза.

Американец рефлекторно поднёс руки к лицу, отпустив мои плечи, и я изо всех сил рванула по набережной по направлению к порту. Удар я нанесла сверху вниз, так, чтобы пальцы скользнули по надбровным дугам и ногти не поранили роговицу глаза, поэтому он был не слишком сильным, и я могла рассчитывать в среднем на одну-две минуты преимущества.

Бегала я не слишком хорошо, и мне следовало очень постараться, чтобы поймать такси и вернуться в Лиму до того, как Фрэнк оклемается и догонит меня. В противном случае мне пришлось бы прятаться, а скрываться от сильного и натренированного психопата в незнакомом перуанском портовом городе, где кишмя кишат доморощенные маньяки, насильники, бандиты и убийцы, мне ни капельки не хотелось.

Мои лёгкие разрывались, а сердце стучало, как паровой молот, когда я увидела на параллельной набережной дороге движущийся в моём направлении зелёный огонёк. Я бросилась ему наперерез. Таксист едва успел затормозить, чудом не размазав меня по асфальту.

— Joder! Estas loca?[3] — яростно крикнул он, выскакивая из машины.

— Пожалуйста, отвезите меня в Лиму! — взмолилась я по-испански.

— А деньги у тебя есть? — подозрительно оглядев меня опытным взглядом с головы до ног и отметив, что ни сумочки, ни карманов на платье у меня нет, спросил он.

Выйти на улицу без денег в чужой стране я бы никогда не рискнула, а, поскольку таскать с собой сумочку мне было лень, я на всякий случай спрятала несколько купюр под слегка оторвавшуюся со стороны пятки кожаную стельку босоножки.

— Есть, есть!

— Покажи!

Проклиная в душе меркантильность таксиста, я дрожащими руками сорвала туфель и продемонстрировала перуанцу наличие у меня свободно конвертируемой валюты.