Ее переполняли чувства, и она только молча смотрела на него. Было ли честным принять его предложение? Харитос действовал слишком быстро для нее, и она не хотела обидеть его. Что она сама чувствовала к нему? Смущенно, несчастная в своем положении, Тони покачала головой и сказала, что для нее продать кольцо ювелиру было бы легче.
— То есть, ты хочешь сказать, — раздраженно сказал он, — что ты не уверена в своих чувствах ко мне.
Она повернула к нему озабоченное лицо.
— Я не уверена, — призналась она. — Ты мне нравишься, Харитос, больше, чем кто-либо другой… Но я не знаю, люблю ли я тебя.
В машине воцарилась тишина. Они молча смотрели
на синеющее впереди спокойное море, на пляж с пальмами,
на огромный круглый могильный памятник, на маленькие
лодочки под разноцветными парусами, качающиеся на легких волнах. Наконец Харитос заговорил:
— Позволь мне купить кольцо, Тони. Может случиться так, что ты захочешь вернуть его обратно. Если не захочешь, оно достанется моей матери.
Он улыбнулся ей, и она увидела, что он смирился с ее чувствами к нему, которые шли в разрез с тем, что ему хотелось бы.
— Ты будешь сильно переживать, зная, что оно ушло безвозвратно.
— Я уверена, что смогу выкупить его назад.
Она еще колебалась, но этот последний его довод почти убедил ее.
— Это очень любезно с твоей стороны, Харитос, и я действительно очень благодарна тебе. Но ты не должен давать такую сумму, какую предложил тот человек, — решительно добавила она. — Это слишком дорого для такого кольца.
— Но эта сумма денег тебе подходит?
Она подумала о родителях, размышляя, дали бы они ей денег для ее поездок. Наверное, нет.
— Я не могу позволить тебе заплатить такие деньги, — запинаясь сказала она. — Это было бы нечестно.
— Дорогая Тони, такая сумма денег для меня ничто.
Но если это тебя беспокоит, тогда давай рассматривать кольцо, как залог, — добавил он, рассмеявшись в ответ на выражение ужаса на ее лице. — Когда-нибудь ты выкупишь его. Я не возьму с тебя ни драхмой больше, без процентов.
Ей пришлось отреагировать на его веселое настроение, но она тут же серьезно поблагодарила его за чек, который он выписал.
— Мне не хотелось бы брать его, — вздохнул он, когда она сняла кольцо и протянула ему, — но я знаю, что тогда ты не согласишься взять чек. Я прав? — спросил он, и Тони решительно кивнула в ответ.
— Ты должен взять кольцо, Харитос, иначе сделка не состоится.
— Честный бизнес, а? О, ну, конечно, никаких возражений. Я все еще люблю тебя.
Он поцеловал ее в щеку, затем перегнулся и открыл ей дверь.
— До свидания! И еще раз большое спасибо за все!
Она помахала ему, когда машина развернулась и поехала по дороге.
Тони свернула на дорожку к дому. Она видела каменный дом, расположившийся на камнях. Его балконы утопали в цветах. Дети играли в саду, и когда она подошла ближе, они заметили ее.
— Тетя Тони! — хором закричали они и бросились к ней, когда она вошла в ворота.
— Тебя долго не было, — пожаловалась Луиза. — Возьми нас с собой в следующий раз, пожалуйста.
— Мы бы не возражали, если бы дядя Дарес был дома, — сказал Дэвид с непосредственностью ребенка. — Но его тоже не было.
— Но он уже пришел, — сказал ей Робби. — Пришел за несколько минут до тебя. Мы его видели, но он занят и не может с нами поиграть.
— Звонила какая-то леди, и Мария ее не поняла, а я с ней разговаривал по телефону, — грудь Дэвида раздулась от самодовольства. — Она хотела поговорить с дядей Даресом, но я сказал ей, что его нет.
— Она говорила по-английски?
— Да. Я спросил ее имя, но она сказала, что сама перезвонит и не назвалась.
— Дэвид говорит, что голос был приятный, и она говорила на правильном английском, — подчеркнула Луиза.
— Кто это была, тетя Тони?
— Не имею представления.
— Она, должно быть, подруга дяди Дареса. Она придет к нему в гости, как ты думаешь?
— Я не знаю, Робби… может быть.
Лоб Тони прорезала глубокая морщина, когда она поднималась в свою комнату. Оливия? Было похоже. Дарес простил ее и принял обратно? Если так, девушка должна быть довольна, подумала со злостью Тони. Какая наглость!
Звонить своему бывшему жениху, после того как он женился на другой!
— Это могла быть и не Оливия, — сказала Тони своему отражению в зеркале. — И в любом случае, какое тебе до этого дело?
Тони приняла ванну, переоделась и спустилась вниз, чтобы приготовить детям чай. После чая они играли в саду в крикет, а потом, когда быстро спустилась вечерняя темнота, они уселись в доме у окна и стали играть в карты.
Наконец в комнату вошел Дарес, и дети стали горячо упрашивать его поиграть с ними.
— Хорошо, но только недолго. Скоро пора спать.
Он сел за стол, и Робби сдал ему карты. Дарес спросил, кто выигрывает.
— У нас нет карандаша, поэтому мы не волнуемся, — вежливо объяснила ему Луиза.
— Вы должны знать свои очки.
— Пойди принеси мою сумочку, Робби. У меня есть карандаш.
Конечно, карандаш был на самом дне и появился только тогда, когда Тони вынула из сумочки разные письма, рецепты и всякие другие полезные вещи, которые непременно находятся в дамской сумочке.
— Положить обратно? — спросил Робби.
— Нет, я заберу его, когда пойду наверх.
Двадцать минут спустя Дарес объявил игру законченной. Давно пора было спать. Безо всяких споров карты были убраны, и следующие полчаса Тони занималась тем, что мыла детей и укладывала их спать.
— Ты расскажешь нам что-нибудь? — подлизывалась Луиза. Все трое лоснились от чистоты, были одеты в пижамы и жевали бисквиты, запивая молоком.
Она рассказала им сказку и после, убедившись, что все лежат в кроватях, спустилась вниз, надеясь провести часок, спокойно читая. Дарес был на веранде. Услышав ее шаги, он медленно повернулся, и она увидела, что в руках он держит чек.
— Что это? — спросил он мягким, вибрирующим голосом; приглушенное ворчание тигра перед прыжком.
— Мой чек. — Она машинально взглянула на место, где сидела. — Должно быть, я выронила его, спасибо.
Она увидела выражение его лица и убрала протянутую за чеком руку.
— Что-то случилось?
Два горящих, как угольки, глаза уставились на нее.
— Что ты собиралась делать с чеком Харитоса Леонти?
Он стоял перед ней, как прокурор, но в чем он обвинял ее? Она могла только смотреть на него, не понимая и удивляясь его тону.
— Он дал мне его сегодня днем. Это за…
— Этим днем? Это значит, что ты была… с ним?
— Да… ну и что? Мы были в Родосе, осматривали город.
Если бы она сказала, что была на Луне и то меньше бы удивила его.
— Ты стоишь здесь и говоришь мне, что выезжала с мужчиной, осматривала город! Ты бросила троих детей одних, чтобы они повредили себе что-нибудь?
Глаза Тони опасно сверкнули.
— Ты знал, что я уезжала!
— Дети мне сказали, что тебя нет, но я подумал, что ты вышла в Линд что-то купить.
— Да, я была не в Линде. Я поехала в Родос в первый раз с тех пор, как попала на этот остров! И какое ты имеешь право возражать?
Он еще не возражал, но, судя по выражению его лица, осуждал.
Заставить его принять это? Она могла бы померяться с ним силой, если он этого хочет.
— Тебя не было весь день?
— Я встретила Харитоса в одиннадцать утра.
— И вернулась к чаю. Ты бросила детей более, чем на пять часов.
— Они уже не маленькие, — сказала Тони решительным, вызывающим тоном. — Могу я получить чек обратно?
Ее холодный тон был ошибкой. Он только увеличил его ярость. Подойдя к ней, он схватил ее за лицо рукой, грубо сжав подбородок с такой силой, что у нее не было ни малейшего шанса вырваться.
— Этот чек, — приблизив лицо, прорычал он, — как ты его получила?
Тони все-таки удалось вырваться, и она решила все немедленно объяснить. Но решив сделать это, она вдруг захотела пристыдить его.
— Мне приходится искать деньги, где только можно! — воскликнула она. — Потому что ты мне их не даешь!
Было тихо, только сверчки трещали на оливах в саду да на каминной полке сонно звучали французские часы.
Глядя на мужа, мысли Тони вернулись к его деду, и она снова увидела тот горящий взгляд, который выражал сумасшедшее желание. Машинально она прижала руки к горлу и подумала: "Этот тоже собирается убить?"
Наконец Дарес заговорил, в его голосе опять звучала мягкость, которая была более угрожающей, чем любой взрыв ярости.
— Это оплата за что-то, понятно, но за что?
Изумленная тишина последовала за этим намеком, а потом Тони подняла руку для пощечины. Но прежде чем она смогла ударить его, Дарес схватил ее за запястье и, случайно или нет, вывернул ей руку так, что Тони вскрикнула от боли.
— Отпусти меня!
— Когда я захочу… и когда ты скажешь мне, за что получила этот чек. — Он помахал этой бумажкой у нее перед лицом. — За что ты его получила?
— Если ты уже сделал из этого заключение, нет необходимости что-либо добавлять. И не ори, будь любезен!
Запястья сжались еще сильнее, и из ее глаз брызнули слезы, но она не издала ни звука. Дарес буквально пылал, загорелое лицо приобрело малиновую окраску.
— Если бы ты знала, какой опасности подвергаешься, ты бы обуздала свое упрямство и ответила на мой вопрос!
Он наклонился к ней совсем близко, продолжая сдавливать ей руку, твердые глаза горели огнем, дьявольская усмешка искривила губы… Во всем его облике таилось предупреждение. Но она тоже была слишком возмущена и готова была яростно сопротивляться.
— Какого ответа ты ждешь? Ты уже предположил, что я-я… а… а-а
— Ну?
Никакого ответа от Тони, но она густо покраснела под его презрительным взглядом.
— За что ты его получила?
— Ты отвратителен! — воскликнула она дрожащим от гнева и возмущения голосом. — Какое право ты имеешь делать такое заключение?
Она готова была разрыдаться, и начинала чувствовать, что не готова к этому конфликту. Ее внезапно охватило чувство подавленности. Быть заклейменной в разврате.