Джулиана ловила на себе их случайные взгляды, но не была членом ни одного из разговоров. Она чувствовала, что её незначительность была признаком безопасности.
Только после того, как польщённая Кэрри раскраснелась, а старшие дамы вернулись к обсуждению практичности лондонского сезона, господин Пайболд подошёл к Джулиане с беспечным вздохом. Он излучал ауру джентльмена, который сначала будет таскать лесные цветочки, а после вздыхать среди ночи. И от такого добродетель Джулианы могла бы пострадать — но она того не позволила.
— Итак, мисс Телфорд, вы в предвкушении сезона? Планируете зажечь город?
Джулиана оценила то, что он правильно произнёс её имя, и позволила себе не отмечать то, как надменно он поднял подбородок.
— Да, господин Пайболд, с нетерпением жду поездки в Лондон, чтобы увидеть его достопримечательности и величие. Но в предвкушении — это не тот термин, который лучше всего подойдёт к моему эмоциональному состоянию.
Господин Пайболд сел напротив Джулианы, и его колени почти соприкасались с её собственными. Джулиана заметила, какой взгляд бросила на них сестра. Этот взгляд был достаточной причиной, чтобы Джулиана стала центром компании. И можно было сказать, что Вивиан раздражена.
— Ну, волнение не является поводом для стыда. Вы только гляньте на мою сестру, — он слегка повернул голову и подмигнул Вивиан. — Ни одна боль не остановит её волнение и стремление опутать каждого джентльмена на своём пути! Вы не можете быть столь беспечны в своих перспективах! Или у вас уже есть почитатель, а никто другой и не нужен?
Джулиана улыбнулась. Она видела, что Вивиан уже собиралась заговорить, чтобы спросить, что происходит, но остановилась. Маленькой победы будет мало, чтобы компенсировать открытие, что рядом нет ни единого сражённого джентльмена — и не стоит уж говорить о том, что подобное поведение некорректно. Джулиане хотелось увильнуть.
— У меня нет тех же прекрасных достоинств, что у вашей сестры или моей кузины.
Потому я сдерживаю свои ожидания, — в конце концов, в семнадцать проще выйти в свет, чем в восемнадцать.
Она умолкла, когда господин Пайболд посмотрел — нет, внимательно посмотрел, — в её глазах. Словно он пытался её оценить, и Джулиане вдруг захотелось оказаться в небесно-синем платье. Она шире распахнула глаза, чтобы он заметил смятение, причиной которого был, и улыбнулась. Лучше сменить тему.
— Вы присоединитесь к нам на нашем пути, мистер Пайболд? Хотите посмотреть на местные достопримечательности?
— Да, несмотря на то, что у меня не было изначально таких планов.
— Как так?
— Мне не очень хочется слушать, как лорд Пайболд два месяца будет вести разговоры исключительно о перчатках и лентах, которые могут его полнить. К тому же, сопровождая сестру, я был обязан говорить о лошадях и собаках.
Джулиана рассмеялась.
— Прекрасно вас понимаю — полагаю, мой дядя будет говорить то же самое. Тем не менее, я считаю, мистер Ривз должен сопровождать нас, чтобы всё было чинно.
— Да, вы правы. Вероятно, моя мама считает, что огромное количество женщин невыносимо.
— Разве вы не дрожите от страха, мистер Пайболд? Если я не ошиблась, это почти два к одному.
— Я окаменел, мисс Телфорд, просто окаменел!
Джулиана улыбнулась, чувствуя себя куда комфортнее, чем прежде. Он даже не ушёл, когда Вивиан жестом пригласила брата к огню под предлогом того, что нуждалась в его мнении.
Когда всё было сказано и сделано, визит наконец-то закончился. Поездка была запланирована на четверг, Кэрри радовалась тому, что её подруга окрепнет и приободрится, а Джулиана так и осталась незамеченной леди Пайболд.
Джулиана не видела ни единого препятствия, что заставило бы светловолосого незнакомца разбудить леди Вивьен, кроме того, что она была абсолютной глупышкой.
Но это не было заботой Джулианы.
Барышни упоминали многих джентльменов в своём разговоре, но не более раза.
Увы, но это означало, что даже если они упомянули её спасителя, они удостоили его лишь мимолётного комментария. Вполне вероятно, что он был бы замечен, если бы находился тут, конечно — он не казался слишком глупым.
Это было странно, что Джулиана думала о светловолосом незнакомце и леди Пайболд, да ещё и первой приходила на ум эта однобокая улыбка. Она хотела знать, бывал ли этот молодой человек прежде в Лондоне.
Три дня спустя Джулиана смотрела через окно магазина перчаточника, находившегося у оживлённой главной дороги Ламбхурста, и думала. Она с трудом выдерживала разговоры с тётей и кузиной. Внимания не требовалось — всё сделано. Всё, что осталось от их дел, было только для честолюбцев — поздравить тётю Филису с её изысканным вкусом во время сбора вещей.
Джулиана была повержена в скуку, когда увидела тех двоих незнакомцев через дорогу — один из них слишком часто появлялся в её мыслях в последнее время. Они что-то громко обсуждали, после чего светловолосый джентльмен махнул рукой и куда-то ушёл. Голубоглазый стоял на месте и в ожидании покачивался на каблуках.
Зачем — Джулиана понятия не имела… Хотя он и смотрел в ту сторону, куда ушёл друг.
Озадаченная и немного увлечённая, Джулиана продолжала за ними наблюдать.
Голубоглазый незнакомец простоял всего несколько минут, пока какая-то мысль не заставила его замереть, а после пойти вверх по Бэйлкомб-стрит.
Джулиана сразу почувствовала необходимость в свежем воздухе. Она оглянулась и подозвала молодого человека, который упаковывал коробки.
— Я укажу вам коляску, — быстро сказала она. Джулиана проигнорировала его испуганный взгляд, да и тётю Филису и Кэрри тоже. Она быстро схватилась за медную дверную ручку, распахнула дверь и выскользнула в коридор, хлопнула дверью и направилась по ступенькам, создавая столько шума, сколько только могла.
Вопреки всем усилиям, голубоглазый незнакомец пробирался сквозь толпу и не оглядывался — он не заметил её присутствия. Джулиана покачала головой. Ей хотелось бы окликнуть его — но это шокировало бы тётю даже больше, чем её спешный побег из магазина.
Джулиана закусила губу и вернулась к магазину. Она подняла глаза и, увидев затенённые фигуры близких по ту сторону стекла, осталась у двери. Она прогулялась к повозке, что была в трёх шагах от магазина, кивнула кучеру, мистеру Уайту. Это был пухлый розовощёкий мужчина с большим красным носом и молчаливым, кислым выражением лица. В его взгляде было что-то, что заставляло Джулиану вспоминать о тёте. Да, тётя Филиса часто ходила с таким выражением и говорила всевозможные слова. Неприятные слова.
Джулиана покосилась на пасмурное небо. Если бы только это случилось вчера или позавчера… Но нет, рано утром были дожди и туманы, такие дни, что даже Пауло не позволял ей выйти из сада.
Почему-то конюх верил, что она потеряется в туманах. Если бы она была дома, то осмелилась бы возразить. Но в Грейс Хилл… Она не была уверена в том, что не заблудится. Воспоминания о скале были свежи — особенно об этом напоминали покрытые синяками ноги. Поскольку она могла оказаться всего в тридцати шагах от этой оскорбительной пропасти, она позволила Пауло остаться правым.
Тем не менее, Джулиане было интересно, приходил ли её голубоглазый спаситель на Сент-Айвз, вопреки погоде. Ей хотелось бы знать, ждал ли он встречи…
Серовато-зелёная дверь магазина распахнулась изнутри. Мягкий звон колоколов эхом огласил о прибытии тёти Филисы. Она спустилась по ступенькам, полная негодования.
— Что на тебя нашло, племянница?
Кэрри спешила за матерью в простом платье цвета словной кости, вновь с пресным выражением лица. Парень с коробками следовал за ними, а после остановился, чтобы получить указания.
Тётя Филиса не позволила Джулиане оправдаться — она всё ещё пыталась придумать слова.
— Можешь ты хотя бы когда-то вести себя должным образом? Клянусь, ты становишься распутной, с характером, полным припадков, с неподобающим поведением и угрюмым настроением!
— Угрюмым настроением…
— Мама, я… — вмешалась Кэрри.
— Как бы ни было, если ты не сможешь вести себя соответственно, я отправлю тебя в Комптон Грин следующей повозкой!
Эту пустую угрозу повторяли минимум пять раз в день. В то время Джулиана знала, что последствиями будет очередной выговор тёти Филисы — не слишком плачевно.
Джулиана рассмеялась, наслаждаясь испуганным взглядом тёти.
— Преждевременный выход из душного магазина не считается неприличным поведением, тётя Филиса. Мне нужен был глоток воздуха, потому что я чувствовала, что надвигается приступ кашля и не хотела, чтобы это стало причиной суеты.
Тётя Филиса хмыкнула и безмолвно кивнула парню с коробками на повозку.
Господин Уайт принялся их укладывать.
— Прекрасно. Наслаждайся воздухом, но будь около повозки. У нас есть ещё много потребностей для покупок, — тётя Филиса потянула угол перчатки, словно та осмелилась сползти с запястья.
Она снова хмыкнула и с тем же достоинством помчалась по улице. Она чуть не врезалась в обворожительного кота, но тот, к счастью, вовремя спрыгнул с её пути.
Кэрри виновато покосилась на Джулиану и бросилась за драгоценной мамой. Тётя Филиса маршировала в сторону магазина модистки и зашла в него достаточно быстро.
Джулиана вздохнула. Она не была разочарована тем, что не пошла туда. Ей не надо было покупать еще один гребень — у неё и так их было больше, чем она могла использовать. Но канцелярский магазин был всего в нескольких шагах от модистки, а она хотела бы купить блокнот. Она нашла несколько божьих коровок под розами, которые следовало зарисовать, да и записать их особенности.
Может быть, она бы просто перебежала через улиц, пока тётя у модистки. Она посмотрела на кучера у повозки. Мистер Уайт смотрел на неё. Его неодобрительное выражение растворилось в подобии маски, но это было очевидно. Господин Уайт не станет закрывать глаза. В нём слишком укоренилась тётя Филиса. Джулиана должна остаться у повозки, если не в ней самой, и вернуться в Грейс Хилл с пустыми руками.