Любовь по расчету — страница 30 из 63

— Одно из моих достоинств, — скромно заметил Гарри.

— Неужели? — В глазах Молли заплясали озорные огоньки. — Если уж тебе так интересно, отношения наши закончились шипением.

Гарри замер, не успев поднести ложку ко рту.

— Шипением?

Молли мрачно усмехнулась.

— Знаешь, как шипит кофеварка «эспрессо», когда пар прорывается сквозь молотый кофе?

— Понятно Ты это имеешь в виду.

— Совершенно верно.

Гарри ненадолго задумался, но потом все-таки решил выяснить все до конца.

— Не могла бы ты объяснить поточнее?

Молли вздохнула.

— Мы с Гордоном встречались почти два месяца. Мне казалось, все идет неплохо. Как ты верно заметил, у нас было много общих тем для разговоров. Но однажды я зашла к нему в магазин почти перед самым закрытием. Посетителей уже не было. Девушки которая обычно стояла за прилавком, тоже не было видно, но…

— Что?

— Мне показалось, что я слышу как шипит кофеварка. Звук доносился со стороны склада.

— А-ха, — сказал Гарри. — Похоже, я начинаю догадываться, чем закончилась эта сказка.

— Для этого вовсе не надо быть ясновидящим, — пробормотала Молли.

Гарри замер и напрягся. Он вгляделся в ее лицо, пытаясь угадать по его выражению, не намекает ли она на события прошлой ночи. Не обнаружив никаких признаков скрытого намека, он несколько успокоился.

— Продолжай.

— Короче говоря, я прошла на склад, надеясь застать там Гордона за испытанием новой кофеварки. Но объектом его стараний оказалась молоденькая продавщица из его магазина. Они занимались любовью прямо на кипе мешков с костариканским фирменным кофе «Гордон Брук эспрессо спешл».

— Могу представить, какое неизгладимое впечатление оставила такая встреча.

— Достаточное, чтобы навсегда отбить у меня охоту к кофе, — заверила его Молли.

— А откуда исходило шипение?

Молли брезгливо поморщилась.

— Это Гордон так усердно шипел. Совсем как кофеварка.

— А ты разве не узнала этот звук? — осторожно спросил Гарри.

— Наши отношения к счастью, не зашли так далеко.

— Ты с ним не спала?

— Нет. — Молли устало улыбнулась. — Ну, теперь ты удовлетворен?

— Почти, — бросил Гарри. Молли рассердилась.

— Ты несносен. Неужели так важно выяснить все до мелочи?

— Я люблю собирать информацию по крупицам.

— Для истории науки эти факты не представляют интереса. На что тебе сдался этот Гордон?

— Мне кажется в моих же интересах узнать о нем как можно больше.

Молли с глубокой подозрительностью посмотрела на него.

— Почему?

Гарри взглядом проследил за стаей чаек, которая дружно спикировала на противень с жареным картофелем. Птица, оказавшаяся первой, схватила ломтик и тут же взметнулась ввысь, пытаясь избежать конкуренции.

— Я люблю все планировать загодя. Когда вы с Гордоном начали встречаться?

Молли на мгновение задумалась. Гарри чувствовал, что она тщательно подбирает слова. Ему стало любопытно, почему вдруг тема ее отношений с Гордоном Бруком оказалась столь щепетильной.

— Мы познакомились года два назад. А встречаться начали, как я уже тебе говорила, полтора года назад, — наконец ответила Молли.

— Выходит, это произошло спустя полгода после смерти твоего отца?

— Да.

— Как раз в тот момент, когда ты занялась официальной регистрацией фонда Аббервика?

— Угу. — Молли сосредоточенно возила ложкой по тарелке. Гарри тихонько присвистнул.

— Выходит, Бруку понадобилось так много времени, чтобы вычислить что ты становишься владелицей фонда с пятисоттысячным годовым доходом? Не слишком расторопный юноша. Неудивительно, что он оказался на грани банкротства.

— Вот. — Молли стукнула ложкой по столу. — Я так и знала, что ты скажешь что-нибудь в этом роде. Прямо-таки чувствовала.

— А что я сказал?

— Не пытайтесь казаться невинным, доктор Тревельян. Вы прекрасно знаете, что только что обвинили Гордона в попытке использовать меня.

— Послушай, Молли…

— Ты недвусмысленно заявил что он положил глаз на средства Аббервикского фонда, но никак не на меня. Выходит, что я была слишком наивна и доверчива, чтобы понять это сразу же, и лишь инцидент с продавщицей открыл мне истинное лицо этого прохвоста.

— Извини, — сказал Гарри.

— Ха, как бы не так. Мне с самого начала все было ясно. Ты думаешь, я совсем слаба в финансовых делах?

— С чего ты взяла? — Гарри удивился ее внезапному выпаду.

— Да, именно так ты и рассуждаешь. И все потому, что я, по-твоему, горю слишком большим желанием раздать деньги фонда всем жаждущим их получить.

— Да, я действительно считаю твои подход к изобретателям слишком лояльным. Но это тема отдельного разговора.

— Поклянись, что это так. — Молли грозно направила на него ложку. — Запомните, доктор Тревельян, компания «Чай и специи Аббервик» никогда бы не стала процветающей, если бы я туго соображала в финансовых делах.

— Согласен, — капитулировал он.

— Я вовсе не наивна и не доверчива в том, что касается капиталовложении. Тот факт, что я сумела поднять из руин отцовский фонд, — лучшее тому доказательство.

— Несомненно.

— Возможно, я слишком сердобольна, когда речь заходит об изобретателях. Но что поделаешь, это фамильная черта. Аббервики вечно искали спонсоров для финансирования своих изобретении. И вполне естественно, что я сочувствую всем, кто оказался в таком же бедственном положении, как некогда мои отец и дядя.

— Я понимаю. И прошу прощения.

Молли резко откинулась на спинку стула и сердито заметила.

— А к чему извиняться? Ты же сказал правду. Гордон и в самом деле пытался раздобыть у меня денег на свои дурацкие кафе. Я надеялась, что ты не узнаешь об этом. Это так унизительно.

— Наверное, не более унизительно, чем узнать о том, что твоя бывшая невеста полюбила твоего же кузена, — сказал Гарри.

Молли на мгновение растерялась. Потом уголки ее рта дернулись.

— Ты прав. Наверное, тебе не очень приятно было обнаружить это.

— Сознаюсь, моему самолюбию это не льстило, но я, как видишь, выжил.

Ветер тронул ее волосы, когда она подалась вперед и положила руки на стол.

— Может, у нас с тобой общего гораздо больше, чем мы думали вначале?

Гарри посмотрел в ее ясные глаза и почувствовал, как вновь поднимается в нем горячей волной сексуальный голод. Он предпринял отчаянную попытку заглушить его. Рисковать он уже не имел права. Прошлой ночью он чудом избежал катастрофы — благо Молли поверила в то, что он болен. Отныне он должен держать себя в руках. Во всяком случае, до тех пор, пока у него не будет твердой уверенности в том, что Молли уже не испугается его странностей.

— Может быть, — согласился Гарри.

— Полтора года назад Гордон тоже искал наличность для расширения своей торговой сети, — тихо сказала Молли. — Не встретив понимания с моей стороны, он обратился в банк и договорился о займе. За три месяца открыл пять новых торговых точек. Но он слишком переусердствовал. Теперь ему требуется все больше и больше денег, чтобы удерживать на плаву многочисленные кафе, а банк уже не предоставит ему кредита.

— И он пришел к тебе.

— Да.

— Но теперь, — осторожно заметил Гарри, — ты уже знаешь, какие цели он преследует.

— Да.

Гарри посмотрел вдаль на водную гладь залива Эллиотт.

— Ты никогда не жалела о том что рассталась с Гордоном Бруком?

— Думаю я могу с уверенностью утверждать, что наш союз был бы в любом случае недолговечен.

Гарри взглянул на нее и увидел озорной блеск в ее глазах.

— Почему?

— Боюсь, это прозвучит пошло, но лечь в постель с мужчиной который в самые интимные моменты издает такие звуки — точь-в-точь как кофеварка, — это выше моих сил.

Облегчение разлилось в нем теплой приятной волной.

— Я постараюсь не шипеть в неподходящий момент.


Гарри просматривал чертежи, приложенные к проекту. Ими был завален весь его стол. На чертежах была представлена конструкция, призванная аккумулировать солнечную энергию и с ее помощью управлять автомобилем. Гарри в свое время отклонил этот проект, основываясь на том, что теоретические и практические выкладки представленные изобретателем, слишком примитивны. В проекте начисто отсутствовала оригинальная идея, уровень инжиниринговой экспертизы был явно недостаточен.

«Правда, изобретатель игрушечного пистолета и пугала тоже не отличался оригинальным мышлением, — напомнил самому себе Гарри. — Умен, но не оригинален. Разница огромная».

Создавая свои зловещие механизмы, обиженный изобретатель использовал примитивные идеи и изрядно устаревшую технологию. Проще говоря, автор проекта автомобиля, управляемого солнечной энергией, вполне мог додуматься до нелепых розыгрышей. Но что-то не вписывалось в эту логику. Гарри пока не мог нащупать недостающее звено в цепи доказательств.

Он отложил проект в сторону и обратился к следующему. Уже было пересмотрено полсотни проектов, но Гарри не покидала решимость закончить начатое дело. Разгадка где-то рядом, он ни минуты не сомневался в этом.

Молли, расположившаяся за стеклянным столиком возле аквариума, оторвала взгляд от экрана своего мини-компьютера.

— Что-нибудь есть?

— Нет пока. — Гарри просматривал титульный лист следующего проекта. — Но я найду. Я человек терпеливый.

Молли скорчила гримасу.

— Сейчас я опять услышу, что терпение — это величайшая добродетель.

— Сегодня я не расположен читать лекции. У меня других дел полно.

— Спасибо. — Взгляд ее потеплел. — Гарри, в конце концов, никто ведь не заставляет тебя заниматься этим. К чему тратить столько сил на поиски какого-то проходимца?

— Перестань, — отрезал Гарри. — Этот негодяй где-то здесь, и я его откопаю, во что бы то ни стало.

Он перевернул страницу и углубился в чертеж ветряного генератора.

Молли вернулась к компьютеру.

В кабинете воцарилась тишина — мирная и дружественная, как бывает, когда работают компаньоны. Гарри смутно подумал о том что воспринимает эту тишину как благо. Его уже больше не терзало беспокойство по поводу того, что своим молчанием и предельной сосредоточенностью на работе он может обидеть Молли. У нее и самой было много забот. Она не нуждалась в том, чтобы ее развлекали. И что очень важно, она не досаждала ему расспросами о его настроении.