Брэнди проскользнула в калитку и прошла к началу очереди.
— Мне надо с вами поговорить, — шепотом сказала она.
Зак не обратил на нее ни малейшего внимания. Он был весь сосредоточен на ребенке, которого держал на коленях. Это была девочка лет четырех, она весело болтала на языке, который Брэнди вполне могла бы посчитать иностранным. Некоторое сходство с общепринятым английским просматривалось, однако весьма незначительное. Но Зак, хотя и морщил бровь, тоже, видимо, не без труда понимая девочку, время от времени записывал в тетрадку что-то из того, что она говорила.
— Вы меня слышали? — вполголоса спросила Брэнди.
Зак поднял глаза и оглядел очередь.
— Конечно. Увидимся, когда я закончу с детьми.
Брэнди изо всех сил прикусила язык, чтобы не рявкнуть тут же: «Вы уволены!» Только присутствие десятка детей и их родителей удержало ее.
И Брэнди стала ждать, стараясь не притопывать от нетерпения, пока он спускал с колен девочку, манил к себе следующего ребенка и заводил беседу… Этак он до вечера будет возиться с дюжиной малышей, думала она. В этом, несомненно, его замысел — тянуть резину, пока Брэнди не надоест ждать.
Она закрыла калитку, чтобы больше никто не становился в очередь, и вывесила табличку: «Санта-Клаус кормит своих северных оленей. Скоро придет». Это объявление ее Деды Морозы всегда вывешивали на время перерывов в работе. Потом она вернулась к гигантскому креслу и встала рядом. На коленях у Зака сидел очередной ребенок, а его мама пятилась назад с фотоаппаратом.
Наконец очередь иссякла. Брэнди подождала, пока последний ребенок отошел достаточно далеко, чтобы не услышать их, и повернулась к Заку:
— Что вы здесь делаете?
— Мне кажется, это ясно — яснее некуда.
— Вам было сказано, что мы позвоним, как только подготовим для вас расписание!
— И когда же именно это должно было произойти, миссис Огилви? Вам, я думаю, не составило бы труда найти причину, чтобы вовсе не звонить мне. Поэтому, увидев, что сегодня днем дежурный Санта не назначен, я решил выйти на работу.
— Вы что, не понимаете? Мы несем ответственность перед покупателями, мистер Форрест! Вы не можете так просто прийти и начать работать, безо всякого обучения.
— Да чему тут учиться? Ваш директор по кадрам дал мне список всех ваших правил. Запомнить их несложно. Вот, послушайте: не обещать детям в подарок никаких определенных игрушек, если родители не подали вам знака, что они согласны. Вместо этого сказать: «Посмотрим». Не реагировать на просьбу подарить маленького братика или сестричку. Просто сделать вид, что не слышишь. Не пользоваться сильно пахнущим одеколоном и туалетной водой после бритья. Не давать конфет без разрешения родителей. Каждый день перед началом работы обойти отдел Страна игрушек, чтобы ознакомиться с ассортиментом. Помогать детям взобраться к тебе на колени, но не поднимать их самому — так меньше вероятность напугать малышей… — Он помолчал. — Да и покалеченных Санта-Клаусов будет, несомненно, меньше, если они не станут перенапрягать спины, целый день поднимая с полу ребятишек.
— Это предложение могло бы исходить от юридического отдела корпорации, — холодно сказала Брэнди. — Но я не понимаю, при чем тут…
— Точно, звучит похоже.
Она повысила голос:
— Дело в том…
— Дело в том, что остальные девяносто пять правил у меня точно так же от зубов отскакивают — так почему бы мне не работать? Почему дети должны быть лишены возможности поговорить с Санта-Клаусом только из-за того, что им случилось зайти в магазин в понедельник днем?
Брэнди скрестила руки на груди и вздернула подбородок:
— Между нами, похоже, есть принципиальное расхождение в вопросе о том, кто здесь главный, мистер…
— Осторожно! — Зак поднял руку, предупреждая: девочка остановилась у закрытой калитки, с надеждой глядя на него.
— … Клаус, — сквозь зубы процедила Брэнди. — Наверное, нам лучше продолжить разговор в другом месте.
Зак щелкнул пальцами:
— Это мысль, миссис Огилви.
Было около трех часов. В кафетерии в это время почти пусто.
— Не поговорить ли нам за чашечкой кофе, — предложила Брэнди.
Зак встал, и девочка у калитки явно расстроилась.
— Ты скоро вернешься, Санта? — крикнула она. — Долго будешь кормить своих оленей?
— Всего несколько минут, — ответил Зак. — Я сейчас вернусь.
— На вашем месте я бы ничего не обещала, — проворчала Брэнди.
Время ланча давно закончилось, в кафетерии сидели всего несколько покупателей, попивая прохладительные напитки и давая отдых ногам, а заодно проверяя по спискам, все ли покупки сделаны.
Пока Зак наливал две чашки кофе и относил их на столик в углу, Брэнди погрузила на поднос сливки, сахар и салфетки и попросила все записать на ее счет.
— Санта-Клаус, я полагаю, денег с собой не носит, — сказала она, опуская нагруженный поднос на стол.
— Отчего же? Ношу. Но ведь это вы меня пригласили на свидание, а судя по тому, как сильно задела вас моя ошибка, когда я назвал вас «мисс», вы, должно быть, из тех, кто считает оскорблением попытку заплатить за них в кафе. И все же я буду счастлив придвинуть вам стул, если, конечно, это вас не обидит.
— Садитесь, — приказала она.
Но он все-таки придвинул ей стул прежде, чем усесться напротив нее.
Брэнди размешивала сахар в кофе и задумчиво оглядывала Зака.
— У меня такое чувство, как будто я попала в сказку «Чудо на Тридцать четвертой улице», — пробормотала она.
Зак улыбнулся.
Улыбка, сверкнувшая на смуглом лице над белейшей бородой, на миг ослепила Брэнди. Ему идет красное, подумала она рассеянно. Костюм был насыщенного густо-рубинового цвета; рубиновые отблески играли на скуластом лице.
— Если это вежливая попытка выяснить, не думаю ли я, что я в самом деле Дед Мороз, — нет, Брэнди, я так не думаю.
— Ну что ж, уже легче… Постойте! Откуда вы знаете, как меня зовут?
Зак наклонился к ней с заговорщическим видом:
— Вы поверите, если я скажу, что использовал свой рентгеновский взгляд для просвечивания ящиков картотеки в кабинете директора по кадрам?
— Нет.
— Вот и хорошо. Мы установили две вещи. Первое: я не думаю, что я — Супермен или Дед Мороз, и второе: вы признаете, что я не псих. Вот мы уже к чему-то и пришли.
— Мы пришли в тупик. Я ведь, знаете ли, могла и уволить вас за сегодняшний фокус. Вы не имеете права просто так разгуливать по магазину и сами себя назначать на работу только потому, что, по-вашему, ее надо сделать.
— Я вовсе не жду от вас платы за мою сегодняшнюю работу. Это было что-то вроде раздачи бесплатных образцов продукции в рекламных целях: я хотел показать вам, как хорошо могу справиться с этой работой. Признайтесь, у меня неплохо выходит.
Брэнди вовсе не хотелось ничего такого признавать, хотя и отрицать было трудно.
— Мы говорим не об этом, вам не кажется?
— Не кажется, — Зак откинулся назад на стуле. — Скажите честно: вы бы мне позвонили?
— Не прямо я, это не моя обязанность. Но я бы проверила, что директор по кадрам имеет вас в виду.
— Большое утешение, — саркастически усмехнулся он. — Я бы тогда попал на работу как раз в Сочельник.
— Вы должны помнить, что трудовой стаж в нашей компании у вас пока нулевой. Ваше знакомство с Россом здесь ничего не меняет, и будет только справедливо, если я стану в первую очередь считаться с теми троими Санта-Клаусами, которых наняла раньше.
— Вот видите? Поэтому я и счел необходимым самому найти себе рабочее время.
— Послушайте, мистер Форрест, я не могу позволить моим работникам самим составлять для себя расписание, не считаясь с интересами магазина в целом.
— Но я как раз считаюсь с ними. Уже около дюжины ребят ушли из вашего магазина более счастливыми, чем они были бы, не работай я сегодня днем. И их было бы уже вдвое больше, если бы вы позволили мне трудиться, а не затащили сюда пить кофе. Так что, с вашего разрешения, я хотел бы вернуться к своим обязанностям.
Он отодвинулся от стола и встал.
— Ваше знакомство с генеральным не означает, что вы можете вводить собственные правила, — предупредила она.
Он смотрел на нее, подняв седые брови, с выражением страдальческого долготерпения на лице. Брэнди заколебалась. Самовольный выход на работу был, конечно, вопиющим нарушением. Но в то же время она не могла не признать, что уволить за одно это, пожалуй, нельзя. Было бы сложно объяснить Россу Клейтону, что же такого ужасного совершил его друг, вызвавшись поработать бесплатно, чтобы зарекомендовать себя.
Зак Форрест между тем смотрел на нее так, как будто точно знал, о чем именно она думает. Он стоял у стола с надменным видом, явно ожидая, когда она признает свое поражение.
Брэнди сдалась.
— Но вы больше не будете самовольно выходить на работу?
Зак склонился к ней:
— Как насчет того, чтобы о каждом моем выходе предупреждать вас?
— Я вовсе не это имела в виду.
Он слегка улыбнулся:
— Я не сомневаюсь, что вы разрешите эту проблему. А пока вы знаете, где меня искать.
Он замешкался на миг уже только у двери, которую вежливо придержал, пропуская двух пожилых леди.
Брэнди не понадобилось считать до десяти, чтобы взять себя в руки. Вместо этого она считала дни, остающиеся до Рождества.
ГЛАВА ВТОРАЯ
В тот вечер Брэнди ушла из универмага уже перед самым закрытием. Вечерняя суета начинала стихать. На стоянке перед огромным пассажем, через который покупатели входили в магазин, таяли ряды автомобилей. Воздух был свежий, морозный. Она знала, что могла бы увидеть звезды, если бы не плотные ряды мощных фонарей, разгоняющих темноту зимней ночи. Сегодня снега не будет.
В нескольких милях от магазина в большом жилом комплексе, где жила Брэнди, светились окна почти всех квартир. Тут и там мерцали огоньками елки, вспыхивали и гасли крошечные красные, золотые, зеленые, белые лампочки. Почти каждая дверь была украшена венком из колючих веток, игрушечным Санта-Клаусом или картинкой, изображающей библейскую сцену Рождества.