— О чем вы беседовали?
— О семье Гарольда, — поспешила ответить Луиза, — и о том, как у них отвиснут челюсти, когда я приготовлю и подам ужин на День благодарения.
— Похоже, что моя жена наняла Оливию в качестве наставника по кулинарии, — усмехнулся Гарольд.
— В самом деле? — Мак взглянул на Оливию и стиснул зубы.
— Если у меня не будет другой работы, то я поеду с ними.
Вид у Мака был недовольный. Оливия до конца не понимала, что кроется в его взгляде. Мака рассердило то, что он узнал от Тима, или ему не нравилась мысль, что она будет работать на Дебоулдов?
— Куда вы поедете?
— Мы поедем домой, в Висконсин, — сказала Луиза, однако Мак по-прежнему смотрел на Оливию.
— Когда?
— Завтра.
— Не получится, — мрачно изрек Мак, и все уставились на него.
— А в чем проблема? — спросила Оливия.
Мак заговорил с ней так, будто она была его подчиненной:
— Наш договор еще не выполнен.
Гарольд и Луиза обменялись взглядами.
— Извини, Мак, — Гарольд откашлялся, — мы этого не знали.
Внезапно Валентайн понял, что может потерять своих выгодных клиентов.
— Нет, просто я был слишком занят все эти дни и совсем забыл о том, что должен попросить Оливию продлить наш договор.
— Конечно, ты был занят, — с пониманием сказал Гарольд. — Ведь ты занимался нами. Мы намереваемся поручить тебе управление нашими финансами.
— Моя работа с Оливией начнется не прямо сейчас, — начал Мак. — Я хотел бы рассказать вам о моих планах размещения вашего капитала. У вас найдется еще одна свободная комната в доме, что в провинции Дор?
Гарольду понравилась идея Мака, и он кивнул в знак согласия.
— Решил убить сразу двух зайцев?
В этот раз кивнул Мак.
Оливия начала злиться. Ей не нравилось, что Мак решил вмешиваться в ее жизнь. Но не успела она и рта открыть, чтобы возмутиться, как Гарольд произнес:
— Пока женщины будут колдовать в кухне…
— Эй, Гарольд, осторожнее! — шутливо пригрозила Луиза и присела рядом с ним. — Только не вздумай прибавить, что женщинам место именно в кухне.
— Я никогда этого не скажу, дорогая, — он погладил ее по ноге, потом повернулся к Маку. — Пока женщины будут колдовать в кухне, готовя заговор против моих родственников, мы с тобой займемся зимней рыбалкой и обсудим твои планы по лучшему размещению наших финансов.
— Обсудим то, как сделать вас богаче, увереннее и более защищенными.
— Мне это нравится, — просиял Гарольд.
Оливия поняла, что спорить бесполезно. Предложение Мака оказалось выгодно всем, так что ей пришлось подчиниться.
Она поднялась на ноги и принялась собирать грязную посуду, ощущая на себе взгляд Мака. Он чувствовал себя победителем. Ведь теперь у него появится больше времени на то, чтобы соблазнить ее. Оливия с трудом сглотнула при этой мысли, пытаясь не замечать, как быстро бьется ее сердце.
Единственное, что могло бы спасти ее от дальнейшего общения с Маком, так это заказ очередного клиента ее фирмы.
Глава тринадцатая
В кухне компании «Домашний уют для холостяков» вовсю обсуждалась приближающаяся вечеринка по случаю свадьбы Мэри. Как только Оливия вошла в кухню и объявила о своем намерении лететь в провинцию Дор, все сразу умолкли. Тесс и Мэри, сидя за столом, внимательно слушали Оливию, которая рассказывала, что поедет в Висконсин обучать Луизу Дебоулд кулинарному делу, чтобы та смогла приготовить роскошный ужин по случаю Дня благодарения. Она также сообщила, что вместе с ней поедет Мак Валентайн.
Мэри взяла в руки чашку и решила поразмышлять вслух.
— Хорошо. Лично я считаю замечательным то, что круг наших клиентов расширяется, и теперь мы будем оказывать услуги неопытным в кулинарном деле женщинам. Просто…
— Я закончу за нее, — смело заявила Тесс, собирая свои рыжие волосы в свободный хвост. — То, что твой бывший клиент Мак Валентайн едет с тобой, кажется нам немного странным.
Оливия присела рядом с Мэри.
— Я знаю, но Гарольд Дебоулд хочет поближе познакомиться с ним и узнать о его планах по размещению финансов, прежде чем доверить Маку управлять своим капиталом. Так что у нас с Маком в этой поездке разные цели.
— Угу, — произнесла Тесс.
— Кажется, все проблемы возникают тогда, когда выбираешься за город, — сказала Мэри, прикасаясь к своему животу.
— Неужели ты считаешь проблемой своего ребенка? — Оливия нахмурилась.
— Конечно, нет. Я имела в виду другое. Уезжая из города, ты попадаешь в непривычную для тебя атмосферу и поэтому начинаешь искать того, кто сможет тебя приободрить, — она наклонилась вперед. — Ты уже нашла себе утешителя?
— Я отказываюсь отвечать на этот вопрос! — Оливия указала пальцем на вставшую у нее за спиной Тесс. — Она не врежет мне по башке?
Тесс положила ей руку на плечо и сладким голосом произнесла:
— Я никогда не нанесу тебе удар в спину.
Мэри рассмеялась, а Оливия состроила гримасу.
— Отчасти вы виноваты во всем, леди.
— В чем это мы виноваты? — спросила Тесс.
— Могли бы найти мне очередного клиента.
— А что, если тебе поднять стоимость своей услуги по договору?
— Возможно, я так и сделаю, — Оливия разочарованно вздохнула, потому что Мэри и Тесс, казалось, не убедил ее ответ. — Мне придется обучать Луизу кулинарному делу, вам ясно? Я постараюсь держаться подальше от Мака.
Тесс и Мэри высказывали свои опасения по поводу поездки Оливии вместе с Маком в течение всего дня. Вернувшись домой, Оливия принялась укладывать вещи, потом позвонила отцу.
— Ты сошла с ума, если едешь вместе с Маком! — сердито сказал Оуэн Уинстон.
Оливия включила громкую связь, продолжая укладывать вещи.
— Я звоню не для того, чтобы услышать от тебя совет, пап. Я звоню, чтобы предупредить о том, что меня не будет в городе несколько дней.
— Ты будешь у алмазных королей Дебоулдов? — он фыркнул. — Ты знаешь о том, что в провинцию Дор ездят в отпуск семейные пары?
Оливия знала об этом, и это очень ее беспокоило, однако она не собиралась делиться своими опасениями с отцом.
— Ты сможешь заезжать ко мне на квартиру и кормить рыбок?
— Конечно, — он тяжело вздохнул. — Нельзя же заставлять рыбок страдать.
Оливия рассмеялась.
— Я не задену твою мужскую гордость, если скажу, что ты ведешь себя, как ведущая артистка драмтеатра?
— Лив, уж не влюбилась ли ты в этого ублюдка?
— Нет. — Она застыла на мгновение.
— Хорошо. Скажи, что ты не собираешься…
— Хватит, пап! Больше ничего не говори.
Оливия задалась вопросом, не пора ли рассказать отцу о том, что она натворила, учась в школе. Тогда для него не будет сюрпризом, если Мак вдруг захочет использовать сведения о ее прошлом против него.
— Извини, Ливи, — проговорил он печально и немного уныло. — Я люблю тебя и просто хочу…
— Ты хочешь для меня лучшего, я это знаю, — она прикусила губу, размышляя, как начать свой рассказ, потом вспомнила, что Мак обещал ей не использовать сведения о ее прошлом против ее отца.
Оливия бросила несколько свитеров в чемодан и произнесла:
— Я люблю тебя, пап, увидимся в четверг.
Глава четырнадцатая
Мак любил путешествовать на больших комфортабельных самолетах. Оказавшись на борту самолета, предоставленного ему и Оливии супругами Дебоулд, он оценивающе огляделся. Самолет был меньше тех, к которым он привык, однако достаточно удобный. Интерьер был шикарным, опытный стюард Том сразу ему понравился.
Мак услышал, как Том приветствует еще одного пассажира. Оторвавшись от компьютера, Мак поднял глаза и увидел Оливию Уинстон, отчего сразу же заволновался.
— Доброе утро, — сказал Мак.
— Привет, — Оливия дружелюбно ему улыбнулась и уселась напротив него через проход. — Мы не рано?
— Не думаю.
Он осмотрел ее с головы до ног. На Оливии был шоколадно-коричневый свитер и облегающие джинсы. Ему захотелось прикоснуться к ней. Уж слишком долго ждал он возможности заполучить ее в качестве любовницы! Постоянно возникали непредвиденные обстоятельства, и ему не хватало времени, чтобы соблазнить ее.
Подошедший стюард произнес:
— Добро пожаловать на борт, мисс Уинстон, мистер Валентайн.
— Спасибо, — мило ответила Оливия.
— Что вам принести?
— Мне ничего, — она повернулась к Маку. — А тебе что-нибудь нужно, Валентайн?
Мак улыбнулся и пробормотал:
— То, чего я хочу, Том точно мне не предоставит.
Оливия округлила глаза, потом посмотрела на стюарда.
— Нам ничего не нужно, спасибо.
Стюард кивнул.
— Самолет взлетит через несколько минут. Пристегните ремни, пожалуйста.
Том уже собирался уйти в кабину пилота, когда Оливия окликнула его:
— А остальные пассажиры успеют подняться на борт?
— Я не понял вас, мисс, — стюард выглядел озадаченным.
— Я имею в виду Дебоулдов.
— Нет, мисс, они улетели домой вчера вечером, а потом прислали за вами обоими самолет.
— Почему? — Оливия посмотрела на Мака, потом на Тома.
— Я не знаю, мисс.
Стюард не уходил, и Мака начали раздражать чрезмерная внимательность Тома и вопросы Оливии. Он решил положить этому конец. Ему не хотелось сидеть на взлетно-посадочной полосе целую вечность.
— Спасибо, Том, давайте, наконец, взлетать, — сказал он.
— Я сообщу командиру корабля, — стюард кивнул с чувством облегчения.
Когда стюард ушел, Оливия повернулась к Маку и посмотрела на него, нахмурившись.
— Почему Дебоулды решили лететь отдельно от нас?
— Какое это имеет значение? — Мак пожал плечами.
— Мне просто любопытно. Я считаю это немного странным.
Включился двигатель самолета.
— У меня такое чувство, что они хотят свести нас, — заметила Оливия, пристегивая ремень безопасности.
— Мы и так вместе.
— Ты знаешь, что я имею в виду, Мак.
— А, да! — он улыбнулся, посмотрев на нее поверх компьютера. — Даже если это и так, что предосудительного они сделали?