Любовь цыганки — страница 68 из 75

Баптист кивнул и вытянул шею, высматривая их. Высоким назвать его нельзя было, но, по крайней мере, он был выше Тамсины.

– Пошли, – сказал он.

Приобняв девушку за плечи, Баптист весьма самоуверенно увлек ее в толпу. Они лавировали до тех пор, пока не добрались до Джона и Ноны Фо. Баптист тронул ее деда за плечо. Джон Фо обернулся.

– Она приехала, чтобы остаться с нами, – заявил Баптист, – остаться со мной. Я знал, что она скоро вернется…

– Чалай!

Дедушка заключил внучку в объятия. При этом он слегка толкнул Нону. Старушка обернулась и издала радостный возглас. Следующей ее обнимала уже бабушка. Улыбаясь, Тамсина приподняла правую руку, раскрыв ладонь, чтобы отделаться от их вопросов насчет того, как и почему она очутилась в королевском дворце.

– Я объясню, – сказала она по-цыгански, – есть кое-что гораздо важнее, о чем вы должны узнать в первую очередь. Мы должны отыскать нескольких мужчин, переодевшихся в ромалов. – Решив рискнуть, она обратилась к Баптисту. – Они плохие гаджо.

Цыган нахмурился, накручивая ус.

– Они дураки, заплатили серебром, чтобы переодеться бабами. Почему они плохие? Я ничего о них не знаю. Если они плохие гаджо, надо держаться от них подальше.

– Нет. Мы должны их найти. Послушайте…

Баптист, дедушка и бабушка наклонились к ней поближе, а Тамсина как можно доходчивей рассказала им все, что знала.

– Эти люди – из Англии, приехали сюда, чтобы выкрасть маленькую королеву, – сказала она. – Они переоделись цыганками. Я думаю, они попытаются забрать малютку, когда наши люди будут уезжать из дворца. Тогда вина падет на ромалов.

Нона ахнула. Джон Фо нахмурился, глядя на Баптиста.

– Ты об этом знал? – спросил он.

– Нет-нет, – запротестовал Баптист. – Я бы не позволил им обидеть ребенка! Мы должны их найти. Я убью их голыми руками!

– Это без надобности, – возразила Тамсина. – Надо не подпускать их к королеве и попросить королевских гвардейцев их арестовать. Идем. Покажете нам этих мужчин, Баптист Лалло.

– Хорошо, – твердо ответил цыган.

В его голосе звучала неприкрытая злость. Рука сжимала ей локоть. Теперь она даже испытывала симпатию по отношению к Баптисту и его людям. Что ни говори, а он был гордым человеком. Дедушка никогда бы не предложил ей выйти замуж за того, кто не придется ей по нраву.

Оглянувшись, Тамсина увидела, что дед идет за ними, а вот Нона осталась с другими ромалами. Баптист подвел их поближе к возвышению. Мария де Гиз встала с трона и передала королеву-младенца другой женщине. Тамсина решила, что это ее кормилица. Мария Стюарт, кажется, отличалась бойким характером и неусидчивостью. Стоило кормилице заговорить, она сунула свой кулачок ей в раскрытый рот.

Женщины покинули возвышение под балдахином в сопровождении мужчины в зеленой бархатной накидке и парчовом дублете. Толпа расступилась. Королева вышла сквозь сводчатые двери.

Музыка смолкла, когда они выходили, но потом музыканты-ромалы снова заиграли. Место танцовщиц заняли молодые акробаты и жонглеры. Толпа расходиться не собиралась.

Тамсина взглянула на Баптиста. Цыган осматривал людей в зале.

– Ага! – воскликнул он. – Вот они! Сюда!

Баптист потащил ее за руку к двери, в которую только что вошли королева и сопровождающие ее лица. Четверо мужчин с повязанными платками головами и в полосатых плащах-накидках пробирались в том же направлении. Мужчины что-то сказали гвардейцу, стоящему у дверей. Тот их пропустил. Тамсина и ее спутники подошли к гвардейцу.

– Все цыгане обязаны спуститься во внутренний двор, – заявил он. – Нельзя бродить по дворцу, – он держал дверь приоткрытой. – Все должны покинуть пределы дворца засветло. Вы это знаете?

Тамсина остановилась.

– Вам знаком Уильям Скотт, лэрд Рукхоупа? Он сюда заходил?

Гвардеец явно удивился вопросу.

– Да, – сказал он. – Лэрд пришел в зал ранее в сопровождении вдовствующей королевы и ее величества, однако потом ушел вместе с сэром Перрисом Максвеллом. С какой стати ты ищешь сэра Уильяма? – Улыбнувшись, он подался вперед. – Любовное свидание? Ну, у него та еще репутация. Если я увижу лэрда, сказать ему, что красавица цыганка его ищет?

– Передайте ему, – молвила Тамсина, – что его ищет его красавица жена.

Девушка одарила гвардейца лучезарной улыбкой, и на его лице застыло изумление. Откинув волосы назад, Тамсина прошла мимо него гордо, словно королева.

Баптист и Джон Фо ее поторопили, и вот они уже втроем бежали по узкой галерее, в которую доносились музыка и смех со двора. Солнце уже почти опустилось за горизонт, и тени стали еще более глубокими. Баптист снова взял ее под руку.

– Жена? – спросил он. – Ты замужем за Уильямом Скоттом, реем?

– Да, – ответила Тамсина на языке ромалов. – Он во дворце. Я должна найти его и рассказать о переодетых мужчинах.

– Но ты сказала, что разбила кувшин между вами?

– Разбила, но ему это не понравилось… мне тоже, – добавила она. – Мы решили сохранить наш брак.

Баптист остановился.

– Но я думал, что ты вернулась выйти за меня замуж.

В голосе мужчины звучало явное разочарование. Тамсина тоже остановилась. Джон, который шел медленнее, нагнал их.

– Извините, Баптист, – молвила девушка. – Если бы я была свободна, я бы с радостью пошла за вас замуж.

Дед пристально на нее поглядел.

– Я честно хотел стать тебе мужем, – сказал Баптист.

– Будьте мне другом, – искренне предложила Тамсина, – меня это устраивает.

Цыган вздохнул.

– Красивые женщины похожи на красивых лошадей. Многие хотят ее заполучить, но достается она только одному.

– Никому я не досталась, Баптист, – сказала Тамсина. – Этот брак – мой выбор.

– Красивая и своевольная… – снова вздохнул Баптист. – Ну, тогда будем друзьями.

Вид у него при этом был весьма опечаленным. Девушка улыбнулась. Ей было приятно, что Баптист уступил и что он считает ее красивой. Осознав собственную привлекательность, она поняла, насколько это новое чувство, зарожденное в ней Уильямом, было поистине восхитительным.

– Куда мы идем? – спросил Джон Фо, оглядываясь.

– Уильям просил меня встретиться с ним в той башне. – Она указала из окна. – Надо пройти внутренний дворик.

– Сюда, – сказал Баптист. – Залы соединяются друг с другом. Я бывал здесь раньше с красивой леди гаджо…

– Баптист! – улыбнулась Тамсина.

Он усмехнулся в ответ.

– Разве я говорил, что буду верным мужем? Я люблю доставлять удовольствие леди.

– В таком случае вам не составит труда найти мне замену, – бросила девушка.

– И то верно, – бесхитростно ответил тот и потащил Тамсину за собой.

Они спешно минули еще одно крыло дворца и открытую галерею, а потом по лестнице попали в северное крыло, где нужно было пройти целую анфиладу залов. Каждый зал украшали расписные потолки, выложенный разноцветными плитами пол, гобелены и изысканная мебель. Звуки ромалов отдавались под сводами эхом. Тамсина с благоговейным трепетом взирала на это великолепие.

– Тут у них много красивых вещей, – пробурчал Джон Фо. – Лучше нам здесь не задерживаться, а то могут обвинить в попытке что-то украсть.

– Все будет хорошо, – заверила его Тамсина. – Но куда делись те мужчины? Мы не заметили, куда они могли направиться.

– Если они вознамерились похитить маленькую королеву, они должны были направиться сюда, – заявил Баптист. – Королевские покои находятся в конце. Моя знакомая леди сказала мне это.

Они вошли в большой пустой зал. Вечерний свет лился сквозь два высоких окна. В стенах горели десятки факелов, освещая пышное убранство и стоящий на возвышении трон. В конце, в небольшой нише, виднелась запертая дверь. За углом была лестница, а за ней – узкий коридор, заканчивающийся нишей с высоким окном и мягким топчаном.

– Здесь я встречаюсь с Уильямом, – сказала Тамсина.

Джон Фо и Баптист спустились по лестнице поглядеть, как обстоят дела. Последний вернулся спустя пару минут.

– В окно мы видели переодетых мужчин, – сообщил цыган. – Они сейчас во дворе вместе с нашими людьми. Все собирают свои вещи. Стой здесь. Жди своего мужчину. Расскажи ему об опасности, – помедлив, он прибавил: – Чалай! Этому рею повезло.

Улыбнувшись, Баптист повернулся и ушел по ступеням винтовой лестницы вслед за ее дедом.

Тамсина улыбнулась, радуясь тому, что неожиданно обрела друга в том, кого прежде судила слишком строго. Девушка вошла в нишу у окна, села на мягкий топчан и принялась ждать Уильяма.

Окно располагалось настолько высоко от пола, что видеть то, что происходит во внутреннем дворе, Тамсина не могла. Зато рядом с ней находилось другое окошко, выходившее на живописное озеро, на котором плавали лебеди и прочие птицы. Последние лучи померкли на небе.

Глава 29

Главнее всего для нас – забота о благополучии вашей маленькой королевы.

Джованни Феррерио о Марии Шотландской (1548)

– А вот и ты! – наконец послышался голос Уильяма.

Тамсина порывисто развернулась, чувствуя немалое облегчение. Он шел к ней по коридору, и она устремилась ему навстречу.

Уильям взял ее за руку, а затем протянул пирожное и небольшой серебряный бокал с охлажденным вином.

– Рад, что ты нашла это место, – сказал он, пока Тамсина ела. – Я тебя нигде не видел и уже начал волноваться. Я виделся с вдовствующей королевой в ее покоях. Она сказала, что рада развлечению, однако не приглашала цыган. Один из гвардейцев сказал мне, что бродячие артисты утверждают, будто бы их пригласили и заплатили вперед.

– Артур Масгрейв заплатил Баптисту Лалло, чтобы тот привел сюда цыган, но мы можем доверять Баптисту, – сказала Тамсина. – Я ошибалась в нем. Он хороший человек. Уверена, ему можно доверять.

– Ага… тогда понятно. Твой дедушка выбирал тебе в мужья того, кого ты сможешь полюбить.

– Я не смогу никого другого полюбить. Я люблю тебя, – приподняв голову, Тамсина потянулась к Уильяму.