– А это кто? – спросил Гамильтон.
– Родственники, – ответила девушка.
Тамсина не знала, заметил ли старик, как надрывно это у нее прозвучало.
– Привела с собой охрану, – саркастично хмыкнул Малис Гамильтон. – Думаешь, тебе отсыплют здесь кучу серебра? Лучше не надейся.
Из-за плеча старика Тамсина заметила женщину, держащую на руках золотоволосую малютку, спеленатую в шелка кремового цвета. Девушка про себя молилась, чтобы Гамильтон не впустил ее, преградил собой путь, пусть даже это будет означать смертельную для нее опасность. Если у нее хватило храбрости постучаться в эту дверь, то и встретить смерть храбрости ей хватит. Любой ценой надо спасти эту девочку.
– Мы… цыгане… пришли, значит, пришли позабавить… значит, маленькую королеву… жонглированием, значит, – сказал один из переодетых мужчин.
Послышался тихий голос женщины с ребенком. Малис кивнул и отворил дверь. Тамсина вошла. Мужчины бочком проскользнули вслед за ней. Один из них незаметно толкнул ее, и девушка сделала еще один шаг.
– Оставайтесь стоять у дверей, пока мадам не разрешит вам развлекать ее дочь, – приказал мужчинам Гамильтон, а затем несколько насмешливым тоном объявил: – Мадам! Пришла цыганская гадалка.
– А, невеста Уильяма!
Мария де Гиз, прежде стоявшая перед большим камином, подошла к ним, мягко шелестя шелками по полу. Она протянула Тамсине руку.
Девушка прежде не могла себе представить, что доведется встретить королеву, тем более подвергнуть ее жизнь опасности. Тамсине казалось, что ее судьбой сейчас руководит некий злой рок, который заставил ее привести в королевские палаты смертельную угрозу. Скованная страхом, она колебалась. Но, глядя в спокойные, умные глаза вдовствующей королевы, Тамсина почувствовала себя уверенней. Храбрость и решительность вернулись к ней.
Склонив голову, девушка неуклюже присела в реверансе.
– Мадам, – тихим голосом произнесла она. – Это большая честь для меня.
– Vraiment, vous etes belle[60], – улыбаясь, произнесла Мария де Гиз, склоняя набок свою голову. – Сэр Уильям очень счастлив. Я видела это по выражению его глаз, когда он сообщил мне о вашем браке.
– Merci, madame[61], – кивнув, сказала Тамсина.
Вдовствующая королева явно удивилась.
– Я разговариваю на вашем языке, – молвила девушка по-французски.
– Tres bien[62], – произнесла вдовствующая королева. – Я предпочитаю разговаривать на языке моей родины. Поведай мне мое будущее. Уильям говорил, что у тебя талант прорицательницы.
Тамсина оглядела комнату. Огромная кровать с постельным бельем фиолетового цвета. На кровати сидела кормилица с маленькой королевой на руках. Малышка сосала свой кулачок и безмятежно смотрела на собравшихся. За кроватью у окна стояли скамья с мягкими подушечками на ней и стол с тремя горящими толстыми свечами.
– Можно мы сядем там? – спросила девушка по-французски.
Вдовствующая королева согласно кивнула. Проведя Тамсину в небольшую нишу перед окном, она опустилась, шелестя шелками, на скамью. Тамсина придвинула свечу поближе и склонилась над столиком. Она стояла, а вдовствующая королева протянула девушке руку раскрытой ладонью вверх. Тамсина взяла ее своей левой рукой.
– Занимательно, – заметила Мария де Гиз по-французски. – Ты знаешь, у одной из жен короля Генриха – королевы Анны Болейн, матери его дочери Елизаветы, – было по шесть пальцев на каждой руке. Она была красавицей, как мне рассказывали, однако ее постиг трагический конец[63].
Услышанное удивило Тамсину.
– Никогда не слышала такого об английской королеве, мадам. Я весьма признательна, что вы мне это рассказали.
Она провела своим нежным ноготком по линиям на руке и нахмурилась.
– Мадам! Я вижу острый, пытливый ум и много снисходительности к окружающим. Ваш народ вас очень любит. Вы любите азарт и азартные игры, мадам, – улыбнулась Тамсина, но потом нахмурилась. – Вижу трагедии… много трагических событий…
Она коснулась скрещивающихся морщинок на пути линии сердца и нахмурилась. Они означали боль и утраты.
– Надеюсь, все это осталось позади, – Тамсина увидела впереди еще немало невзгод, однако сочла об этом помалкивать. – Долгая жизнь, мадам, и отменное здоровье.
Девушка продолжала отвечать на проницательные вопросы Марии де Гиз…
– Мадам, – тихо произнесла Тамсина. – Я должна предупредить вас об опасности.
– Ты видишь это на моей ладони? – в тон ей прошептала королева.
– Non, madame[64], – тихо затараторила девушка по-французски, – здесь, в этой комнате. Те двое мужчин заставили меня сюда прийти. Они не цыгане. Они хотят похитить вашу дочь.
– Господи, – прошептала вдовствующая королева.
Ее рука слегка дернулась в руке Тамсины, однако ничем иным Мария де Гиз свой страх не выдала.
– Вы должны перенести ее в безопасное место. Отсюда есть другой выход?
– Там, – спокойно ответила королева.
Тамсина склонились над ее рукой.
– Вынесите ребенка отсюда, – говорила девушка. – Я их как-нибудь задержу.
Мария де Гиз кивнула, вставая.
– Интересная судьба, – произнесла ставшая бледной как мел королева. – Я очень тебе благодарна.
Она подошла к кровати. Молодая кормилица поднялась. Мария де Гиз взяла свою дочь на руки и поцеловала ее в румяную щечку.
– Малис, – тихо произнесла она.
К ней подошел Гамильтон.
– Мадам, – обратился он, – цыгане предложили развлечь вашу дочь.
– Она устала, – улыбаясь мнимым цыганам, сказала Мария де Гиз по-шотландски, а затем перешла на французский. – Унеси отсюда мою дочь. Быстро.
Вдовствующая королева протянула Малису Гамильтону младенца. Взяв малышку, старик устремился к двери, скрывающейся в стене за камином. Мария де Гиз схватила кормилицу за руку, и они быстро проскользнули в дверной проем за Гамильтоном и девочкой.
Развернувшись к похитителям, Тамсина увидела, как двое, выхватив кинжалы, кинулись за королевой вдогонку. Тогда девушка, не раздумывая, сорвала с кровати полог. Раздался треск рвущейся фиолетовой ткани. Часть полога упала вниз под ноги мнимым цыганам. Мгновение спустя Тамсина перекинула тяжелое резное кресло, стоявшее у камина.
Девушка пятилась к двери. Она повалила на пол еще одно кресло, затем табурет. Мужчины, чертыхаясь и спотыкаясь о мебель, быстро приближались. Девушка схватилась за железный засов, дернула его на себя и, проскочив в образовавшуюся щель, захлопнула дверь за собой.
За дверью находился альков с окнами, из которого вел коридор, заканчивающийся винтовой лестницей. Ни вдовствующей королевы, ни Малиса Гамильтона нигде не было видно. Впрочем, времени на их поиски у нее все равно не оставалось. Она слышала позади себя тяжелый топот преследователей.
Сначала девушка осторожничала и спускалась по лестнице, держась за шероховатую стену, но вскоре стала перескакивать через клинообразные уступы лестницы, чтобы как можно скорее очутиться внизу. Запыхавшись, девушка выскочила из дверей на первом этаже прямиком во внутренний двор. Там царил полнейший хаос.
Повсюду ромалы собирали свои вещи и выезжали через южные ворота из дворца. Мужчины, женщины, дети, лошади и тележки двигались к арочному своду. Шум вокруг стоял невообразимый.
Дворик заполнили конные и пешие гвардейцы. Одни понукали цыган, другие о чем-то с ними ругались. Несколько вооруженных мужчин отъехали на лошадях от конюшен.
Тамсина, очутившись посреди толчеи, вертела головой, чтобы найти хоть чьи-то знакомые лица. Заметив бабушку Нону с соплеменниками, внучка подбежала к ней.
– Где мой муж? – крикнула она по-цыгански Ноне. – Ты его видела?
Бабушка замотала головой.
– Они нас гонят отсюда взашей, – пожаловалась старушка. – Они такие нетерпеливые и грубые, а мы всего лишь повеселили их немножко сегодня.
Нона повернулась, чтобы помочь другой женщине, которая как раз пыталась взгромоздить на тележку очередной мешок.
Тамсина снова принялась смотреть по сторонам, ища тех, кто был ей нужен. Заметив Баптиста, девушка поспешила через весь двор к нему.
– Где Уильям? – спросила она. – Вы его видели?
– Вон, – цыган указал куда-то рукой. – Мы нашли двоих, но они ускакали через ворота. Мы сейчас погонимся за ними. Рей пошел за своим конем, а я – за своим!
– Подожди! – крикнула она вдогонку Баптисту. – Подожди!
Но через мгновение Тамсина увидела деда спешащим к бабушке Ноне. Он что-то ей сказал, показал рукой в сторону ворот, а затем побежал к группе мужчин-цыган, которые седлали лошадей в углу широкого двора. Баптист побежал туда же, а за ним – Тамсина.
Не останавливаясь, девушка исхитрилась обернуться, высматривая Уильяма. Наконец она его увидела: Скотт садился на большого вороного коня. Рядом с любимым девушка заметила Перриса Максвелла на гнедой лошади. Надев шлем, Уильям направил коня в сторону ворот. Тамсина кинулась за ним. Стараясь перекричать всеобщий гам, царящий во внутреннем дворе дворца, она позвала мужа. Уильям обернулся.
– Тамсина! Останься! Я за тобой вернусь!
– Вилли! – устремившись вслед за ним, крикнула девушка. – Подожди!
Уильям развернул могучего, норовистого жеребца и поскакал ей навстречу.
– Возвращайся во дворец, – нагнувшись к ней, приказал он. – Те, кого мы ищем, покинули дворец.
– Двое из них только что были в королевских покоях, – затараторила Тамсина. – Они пытались похитить королеву. Малис Гамильтон и вдовствующая королева отнесли ее куда-то в безопасное место, но те мужчины еще во дворце.
Девушка нервно оглянулась и увидела вдалеке знакомых ей похитителей. Они смешались с толпой пеших ромалов, направлявшихся к выходу со двора.
– Вот они! – указала на англичан Тамсина. – Видишь тех двух мужчин с платками на головах?