Любовь варвара — страница 23 из 33

а Киры и безумную болтовню на странном языке.

Затем наступила тишина. Я пытаюсь сесть, но тело не слушается, будто на меня набросили невидимые сети. Темнота, с которой я так упорно боролся, овладевает мной.

Лишь одна мысль звенит в голове в этот момент: они забрали мою пару.

 • •

– Аехако? – маленькая холодная ручка касается моей щеки. – Очнись. Пожалуйста.

Острая боль прошивает мой бок. Все еще лежу в снегу лицом вниз, и все тело болит так, будто я выпил три пузыря сах-сах. С трудом оттолкнувшись от земли, перекатываюсь на спину, щурясь от послеполуденного солнца.

В поле зрения попадает чье-то лицо. Бледное, веснушчатое, с ярко-рыжей гривой. Это не Кира. Изо всех сил стараюсь сесть, и слабые человеческие руки пытаются мне помочь.

– Ты в порядке? – спрашивает она дрожащим голосом.

– Еще жив, – выдыхаю я, хотя мое тело готово это оспорить. Касаюсь рукой бока, и меня снова пронзает боль. Я ранен их странным оружием, но рана не смертельная. Она болит и кровоточит, но не представляет угрозы для жизни.

– Где Кира?

Глаза девушки наполняются слезами, и она громко шмыгает носом.

– Ее нет. Они ее забрали.

Боль сдавливает мою грудь. Нет. Только не Киру. Не мою милую пару с грустными глазами. Я беспомощен и одновременно переполнен яростью.

– Я должен спасти ее.

– Твой друг… дела у него плохи.

Я озираюсь вокруг. Хэйден лежит в стороне в луже темной крови. Это зрелище заставляет мою грудь снова сжаться в тревоге.

– Неужели он…

– Он дышит, но я никак не могу привести его в чувство, и нести его не могу, – ее голос полон отчаяния. – Я не знаю, что делать. Кира велела отвести вас обратно в пещеры…

– Она – что? – Я с огромным усилием поднимаюсь на ноги, запуская еще одну волну пронзительной боли по всему телу.

Рыжеволосая девушка, Харлоу, снова заламывает руки, расхаживая взад-вперед.

– Она сказала, что, если ее заберут, мне нужно отвести вас обратно в пещеры, чтобы вы были в безопасности. Она не хотела, чтобы кто-нибудь отправлялся за ней.

– Она моя пара! – рычу я. – Я ее не брошу. Я возьму свое копье и отправлюсь на их корабль, чтобы потребовать…

– Они вооружены! – плачет Харлоу. – И Хэйден умирает!

Хэйден, мой старый друг, мой верный друг. Пошатываясь и зажимая рану, я подхожу к нему и переворачиваю на спину. Дыхание хриплое и слабое, а в животе зияет рана, через которую видны внутренности; повсюду кровь.

Его нужно поскорее доставить к целительнице, иначе он умрет.

Я разрываюсь на части. Мне нужно спасти свою пару, но, если я уйду, Хэйден точно умрет. Рычу от бессилия и поворачиваюсь к Харлоу.

– Почему ты стоишь без дела?

– Я не знаю, что делать!

– Принеси что-нибудь, чтобы перевязать его рану! Скорее! И найди палки для носилок!

На носилках, возможно, даже Харлоу сумела бы доставить его обратно в пещеры. Я хватаю женщину за руку, прежде чем она срывается с места:

– Я должен спасти Киру. Ты сможешь доставить его в племенные пещеры, если я сооружу носилки?

Ее лицо бледно, но решительно. Она кивает:

– Я справлюсь. Только укажи мне дорогу.

У меня сжимается сердце. Она не знает дороги. Одна буря, один неверный поворот, и она утащит Хэйдена в дикую местность, где он и умрет. Прижимаю руку ко лбу. Повсюду запах крови. Мы должны что-то предпринять в самое ближайшее время, иначе запах привлечет хищников.

Я не могу… пойти за Кирой. Уйти означает оставить этих двух беспомощных умирать. Медленно закрываю глаза. Прости меня, моя пара. Я приду за тобой, как только смогу.

Затем поворачиваюсь к Харлоу:

– Возьми нож и срежь с деревьев две ветки для носилок. Я найду чем перевязать рану Хэйдену.

– Что насчет корабля? Мы можем использовать его…

Качаю головой. Я ему не доверяю.

– Мы доставим Хэйдена к целительнице. Поторопись.

Кивнув, она убегает.


КИРА

Один из оранжевых шипит на меня, когда тащит по трапу к инопланетному кораблю.

– Давай быстрее.

– Иду так быстро, как только могу, – бормочу я. На самом деле, это неправда, я намеренно тяну время. Не хочу возвращаться на корабль, мне хочется сбежать в горы, но надо быть храброй. Я знала, на что мне придется пойти, если мы не сможем отпугнуть инопланетян. У меня есть «План Б», суть которого все еще надежно спрятана у меня во рту, между деснами и щекой.

От напряжения меня потряхивает. Ситуация вышла из-под контроля, и я не знаю, жив ли Аехако. Стоп. Нельзя сейчас думать об этом. Если начну, то окончательно сломаюсь. Я должна сконцентрироваться на своем плане.

Охранник затаскивает меня на корабль. Вместо того, чтобы запереть в грузовом отсеке, как раньше, он заводит меня в стерильную белую комнату и бросает на узкий белый стол. О боже, это похоже на операционную.

Оранжевоголовый нависает надо мной, поигрывая оружием. Через мгновение дверь открывается, и входит один из маленьких зеленых человечков. Он начинает говорить, и я замечаю, что тембр его голоса отличается от остальных.

– Это тот самый зараженный объект, о котором упоминалось?

Он с любопытством наклоняет голову.

– Да, – подтверждает охранник на своем рычащем языке.

Я пытаюсь чирикнуть в ответ, чтобы инопланетянин знал, что я его понимаю.

Он снова наклоняет голову.

– Объект пытается говорить?

– Это смешно, – рычит охранник и бьет меня по руке прикладом своей пушки. – Хочешь, чтобы я убил его?

– Я не заражена, – отвечаю я на языке сззт. – У меня есть симбионт – существо, поселившееся внутри меня, его нельзя изъять, не убив хозяина.

– Паразит? Как любопытно. Интересно, смогу ли я все-таки его извлечь. Я хотел бы изучить его и посмотреть, как долго он продержится в искусственной среде, если вообще выживет.

Они хотят убить меня, просто чтобы посмотреть, что произойдет? Эти парни – ублюдки, как сказала бы Лиз.

– Вы не можете этого сделать, – быстро говорю я. Пока они пялятся на меня, ищу логическое объяснение своим словам. – Я полезнее живой, чем мертвой.

Маленький зеленый человечек наклоняет голову, а затем протягивает руку, чтобы осмотреть мое ухо. Сохраняю спокойствие, несмотря на то, что мне жутко хочется оттолкнуть его.

– Это тот, в который мы вживили переводчик, да? На его органе слуха есть отметины, но, признаюсь, все они для меня на одно лицо.

– У меня был переводчик, – подтверждаю я.

– Где он?

– Я приказала кораблю избавиться от него.

– Ты про тот корабль, что в снегах? – голова существа снова наклоняется. Если бы не факт, что моей жизни угрожает опасность, все эти наклоны головы были бы довольно забавны. – Он в нерабочем состоянии.

– Он частично работает, но не летает. У меня есть коды доступа, – блефую я. – Коды доступа к компьютерам. Я могу отдать вам корабль, если вы отпустите меня и никогда больше не станете преследовать ни меня, ни других девушек.

Существо снова чирикает, и каким-то образом я догадываюсь, что оно смеется.

– Зачем мне старый корабль, который не летает?

– Вы можете взять его на буксир, – я надеюсь, что говорю достаточно убедительно, глядя в огромные черные глаза инопланетянина. – Уверена, вы найдете способ. Многие готовы платить большие деньги за… – Я изо всех сил пытаюсь найти инопланетный аналог слова «антиквариат» и останавливаюсь на: —…Очень старые и редкие вещи. На корабле осталось оборудование и личные вещи, которые бросили его пассажиры, когда корабль совершил здесь аварийную посадку несколько сотен лет назад.

Инопланетяне обмениваются взглядами.

– Мы можем просто забрать его и тебя в придачу, – говорит один из них. – Ты и сама это знаешь.

– Но, если вы заберете меня с этой планеты, я умру. От моего мертвого тела будет мало пользы. Ваши клиенты не заплатят за мертвую девушку столько, сколько заплатили бы за живую. Я в этом уверена.

Надеюсь, мое предположение верно…

Маленький зеленый человечек медленно моргает своими черными глазами.

– Мы это обсудим.

Окидываю взглядом мерцающие в стене мониторы.

– Ладно. И вы хотите, чтобы я просто ждала здесь?

– Запри ее в одной из камер изолятора.

Охранник грубо хватает меня, его шершавая кожа обдирает мою руку. Я сопротивляюсь, но не в полную силу. Просто делаю то, чего они от меня ожидают. На самом деле, изолятор подойдет для исполнения моего плана ничуть не хуже, чем любое другое помещение. Поэтому я притворно борюсь с охранником, пока он тащит меня по узкому обшитому металлом коридору корабля и бросает в темное помещение. На этот раз не клетка, а что-то похожее на кладовку. Отлично. Сползаю на пол и прижимаюсь к стене, изо всех сил стараясь выглядеть напуганной. Это не так уж и сложно, потому что я действительно напугана до смерти, но в то же время не теряю контроля.

Охранник надменно смотрит на меня и кривит толстые губы. Он говорит что-то неподдающееся переводу, видимо, оскорбления, затем хлопает по панели на внешней стене. Дверь закрывается, и я остаюсь одна в темноте.

Паника сжимает грудь. Приходится напомнить себе, что все идет по плану. Остаться в одиночестве – это то, что мне и было нужно.

О боже, пожалуйста, пусть это сработает.

Провожу языком по деснам в поисках маленького пакетика. Он все еще там. Достаю его и обтираю об одежду, а затем, зажав между губами, чтобы не потерять, начинаю искать в этом помещении систему вентиляции.

На корабле старейшин я заметила вентиляционные отверстия, очень похожие на те, что были в моей квартире на Земле. Это навело меня на мысль, что я могу кое-что противопоставить пришельцам. На их стороне современные технологии, оружие и численное превосходство, поэтому я должна действовать хитро… и бесстрашно.

Нахожу вентиляционное отверстие у края пола, царапаю его ногтями, пока не добираюсь до крышки, и срываю ее. Вместе с ней срываю пару ногтей, но это небольшая цена, которую приходится заплатить. Дрожащими руками разворачиваю содержимое пакета, извлекая два предмета.