– Бедняга, я слишком сильно его ударил, – сказал добросердечный Потингтон, подходя ближе. – Что это с ним, сэр? Он бредит?
– То-то я все думал, чего это ваше лицо мне показалось знакомым, все вспомнить не мог, а сейчас вот узнал.
– Еще бы, ведь тебе за это заплатили.
– Нет, я не о том, – ответил разбойник.
– Ты предпочел бы видеть меня мертвым! – рявкнул Ральф. – Откуда меня знаешь? Выкладывай!
Ральф смотрел на разбойника, размышляя, ломает ли тот комедию, или они на самом деле когда-то встречались?
– Вы бывали по ту сторону пролива, когда мы воевали с французами? Под Руа и на Сомме? – спросил разбойник.
– Предположим, да.
– Тогда точно вы! – почему-то обрадовался разбойник. – Сэр, я думал, вы погибли – все о том говорили, ходили слухи, что вас в плен взяли… Вы спасли мне жизнь, там, под Руа, давно это было, но я узнал вас. Вы и тогда ловко владели мечом и отвели удар, что расколол бы мою башку пополам.
– В той битве было пролито много крови, – произнес Ральф. – Как твое имя?
– Мое имя вряд ли что-то скажет. Тогда меня звали Джонатаном, но с тех пор я сменил много имен. Я давно отдал душу дьяволу, но мне повезло бы умереть от вашей руки!
Фортуна зазывно хохотнула, горстями рассыпая плоды своей благосклонности – свести в смертельной схватке спасенного и спасителя, – неплохо придумано, не так ли?
– Умереть от моей руки ты всегда успеешь, – заметил Перси. – Иначе как ты расскажешь мне о своем нанимателе?
– Расскажу, я ваш должник, сэр. Но сначала поведаю, что видел в ту ночь…
– Что видел? В какую ночь? – насторожился Ральф.
– Там, во Франции, когда вы исчезли, – сказал Джонатан. – После Руа старался держаться к вам поближе, чтобы в случае чего вернуть должок – всегда их оплачиваю… по возможности. И в тот вечер в лагере устроился неподалеку…
– Ну, не томи душу! – нетерпеливо воскликнул Ральф.
– Потом говорили, что, мол, мародеры в лагерь пробрались. Может, они и были, но не в нашей стороне. Ночью проснулся от вскрика, я было подумал, то ли во сне этот звук привиделся, то ли птица какая шумнула, но вдруг заметил тень – человек крался там, где вы и ваш оруженосец спали. Я бы и вовсе о нем не вспомнил, если бы поутру не обнаружил мертвым вашего слугу. Поднял тревогу, но вас так и не нашли тогда. Потом думал о случившемся и решил, что человек тот не случайно там был. Сказал о том своему командиру, но он не поверил, что кто-то из наших мог такое сделать.
Часть осколков собралась, придала пусть частичное, неясное, но очертание разбитому сосуду. Кто-то всадил им со слугой по кинжалу в спину. Тот умер, а Ральф чудом выжил. Его хотели убить… Но кто – и почему?
– Еще что заметил? – хрипло спросил Ральф.
– Заметил, что в вещах у вас кто-то рылся, будто искал чего. И не мародер то был, точно. Кошель там валялся, меч оставили, другие вещи, за которые немало монет можно было выручить. Меч ваш и вещи командир забрал, коней тоже. А кошель я себе оставил… на всякий случай, – Джонатан опять усмехнулся. – Так что я трижды ваш должник, сэр.
– Тогда считай, что я тебе уже заплатил за то, что ты сейчас расскажешь, – в ответ усмехнулся Ральф.
– Нас отправили к таверне, где вы живете, – уже с готовностью продолжил Джонатан. – Чтоб выследить и… проучить.
– Ты опять лжешь. Иначе бы вы не вооружились мечами. А говорил, что должник…
– С вами приятно иметь дело, сэр… – усмехнулся Джонатан. – Ну да, убить. Но не убили же!
– Весьма благодарен, – ответно усмехнулся Ральф. – Кто вас нанял?
– Мы работаем на одного человека, позвольте уж его не называть, если оставите мне жизнь – живому нужна жратва. Но я… – он поднял руку, предупреждая гневный жест Перси, – опишу того, кто платил.
– Итак! – нетерпеливо бросил Ральф.
– Джентльмен, богат, знатно одет, кружева, как у француза. Носит приметный перстень со здоровенным синим камнем, гладким, как печать. Светлый волос, глаз острый, видно, что не из робких.
– Если не врешь, глаз твой не менее острый, – оценил Перси описание.
Какой зуб имеет на него сей джентльмен? Перстень, с гладким синим камнем… Ральф видел похожий совсем недавно, у светловолосого сэра Мармадьюка. Мысль о приятеле ударила его, как утром, когда он заметил Скроупа рядом с леди Вуд возле церкви.
– И что же дальше? Вы должны были сообщить ему об успехе вашего дела? – спросил он.
– Нет, не ему, пойти в одно место, там будет ждать его человек, кому и следовало передать все, что достанется от вас… гм, – Джонатан сверкнул глазом на Перси. – Сказано было доставить все, что у вас имеется, – какой-то пакет и кошель с монетами. В нем и наша доля.
– Что ж, не повезло, – Ральф усмехнулся.
– Но не мне, – в ответ усмехнулся Джонатан.
– Трудно спорить с тобой, приятель. Но на разговоры времени больше нет. Собирайся, и идем.
– Куда, сэр?
– Туда, где вас ждут с трофеями. Пока займись своими приятелями и жди меня, – отрезал Перси. – А вы, Потингтон, помогите мне сделать перевязку.
Джонатан, пошатываясь, встал и, постояв, чтобы обрести равновесие, начал медленно, но верно вытаскивать тела убитых во двор. Ральф оторвал рукав рубашки и располосовал его. Потингтон принялся довольно умело бинтовать кровоточащую рану.
– Чем же вы так разгневали того молодчика, что он послал бандитов по вашему следу? – тихо спросил он, зажимая рану куском ткани. – Не хочу лезть в ваши дела, сэр, но мне кажется, что этот Джонатан говорит о человеке, которого я знаю…
– Кто же это? – спросил Ральф, догадываясь, чье имя сейчас прозвучит.
– Того человека сегодня утром вы, верно, видели у церкви. Сэр Мармадьюк Скроуп, он носит перстень с плоским синим камнем, такие вроде зовутся сапфирами, я в камнях не силен. Очень большой, в оправе с зубцами. Да и волосы у него светлые, а душа черная. Он… – Потингтон на мгновение замолчал, словно запнулся. – Он частый гость в доме, где живет моя леди.
– Частый гость, значит…
Ральф невольно вспомнил, как по-хозяйски Скроуп взял под руку Мод.
«Часто ходит в дом, водит ее на мессу… Что еще?»
– Отчего вы сказали о его черной душе, Джон? – спросил он, с трудом сдерживая вскипающую ярость.
– Леди рассказала вам, что была ранена? – вопросом на вопрос ответил джентри.
– Да, сказала, что ее случайно задел кинжалом вор у церкви Паттенс.
– Я был с миледи. Шел впереди, расчищал ей дорогу – во дворе было много народу после обедни. Я не понял сначала, в чем дело. Там мальчишка какой-то под ногами путался, толкнул ее. Это-то миледи и спасло. Кто-то хотел всадить ей в спину кинжал, но от толчка миледи отпрянула в сторону, оттого удар попал в бок. Все считают, что вор шнырял в толпе и нечаянно порезал миледи ножом. Но думаю, то не было случайностью. Лезвие прошло насквозь и торчало наружу на добрых пять дюймов. Попади оно правее на дюйм, удар был бы смертельным.
Ральф похолодел:
– А что за кинжал?
– Добротный, дорогой, слишком хорош для простого воришки. Не знаю, что и думать, – Потингтон покачал головой. – Надеялся, что ее с кем-то перепутали в толпе. Но теперь мне кажется, дело не обошлось без этого человека.
– Какого человека? Мужа? – вырвалось у Ральфа.
Против Мод существует заговор, и Перси упорно склонялся к мысли, что ее муж играл в этом не последнюю роль. «С женами становится опасно иметь дело, впрочем, от женщин всегда можно ожидать каких-то неожиданностей». Философ бы заметил прореху в его рассуждениях – ведь в случае с его возлюбленной опасности скорее подстерегали ее, но, как мужчина, который всегда прав, Перси не стал учитывать сей изъян.
– Мужа? – удивился Потингтон. – Ничего не могу сказать о муже, плохо его знаю. Говорю о другом, о Скроупе.
– О Скроупе?!
– Да. Он был там, когда ранили леди. Именно он подхватил ее и донес до кареты. Я и прежде недоумевал, почему он тотчас оказался рядом, а сейчас думаю, что это было не случайно.
Он замолчал, о чем-то задумавшись.
Перси слушал размышления Потингтона, опять пытаясь собрать осколки головоломки, количество которых увеличивалось на глазах. Таинственный муж Мод, покушения, нападения, Скроуп, отчего-то желающий уничтожить леди Вуд и его, Перси…
– Вашей леди грозит опасность, и удар кинжала был не случаен, – пробормотал он.
– Как и в случае с вами, сэр, – сказал Потингтон. – Значит, вы согласны с моими подозрениями?
– Да, и у меня есть на то веские причины. Охраняйте леди.
– Я глаз с нее не спускаю, сэр, – заверил его Потингтон. – А дороги… Нападение под Кембриджем?! Вы думаете?.. Но зачем?
– Зачем? А земля? Наследство? Семейная тайна? – задумчиво произнес Перси. – Кто знает… Кстати, для чего вам потребовался дом?
– Леди попросила посмотреть жилье, – уклончиво ответил Потингтон. – То ли купить дом в Лондоне хотят, то ли еще что…
– Ничего пока не говорите леди. Ни слова. Доверьтесь мне, – сказал Перси.
Джентри нравился Ральфу своей основательностью, сдержанностью, умением больше молчать, чем говорить, но более всего он был нужен как человек, близкий к леди Вуд.
Покончив с перевязкой, Ральф и Потингтон навели порядок в доме, присыпав соломой пятна крови, а затем помогли Джонатану уложить тела на лошадь одного из погибших. Улучив момент, когда снаружи не было прохожих, они выехали со двора, отправив коня с убитыми разбойниками в одну сторону, сами повернули в другую и быстро исчезли в переплетении городских улочек.
Уже совсем стемнело, когда Ральф в сопровождении бандита и однополчанина Джонатана пешком подошли к дому, расположенному недалеко от Мургейта. Деревянный двухэтажный дом был невелик и зажат меж двух подобных ему. Ральф укрылся у стены, а Джонатан стукнул в дверь два раза и, подождав, добавил еще два стука. Ставни окна наверху распахнулись, и в нем появилось кажущееся в полутьме очень белым лицо. Женский голос спросил:
– Кого там принесло?
– Меня ждут… у меня вести для Тисла, – негромко произнес Джонатан.