Любовь за любовь — страница notes из 3

Примечания

1

Название рассказа заимствовано из одноименной пьесы английского драматурга Уильяма Конгрива (1670–1729).

2

Атаназиус Кирхнер (1601–1680) – изобретатель волшебного фонаря

3

Фердинанд Фош – французский фельдмаршал, главнокомандующий союзными силами в Европе в 1918–1919 гг.

4

Мой милый Жано (франц.)

5

Эй, мосье! Что вы там ищете? (франц.)

6

Да что же вы там ищете?

– Мадемуазель Иветту. Где…

– Она уехала.

– Уехала? (франц.)

7

Да (франц.).

8

Богачу, крупному фабриканту, (франц.)

9

Английский офицер (франц.).

10

Понятно? (франц.)

11

Ну-ка убирайтесь отсюда! Вы ничего не стоите, понятно? Мадемуазель Иветта уехала, уехала навсегда. Понятно? Все! Конец! Убирайтесь! (франц.)

12

Уехала. Английский офицер ничего не стоит. Уехала навсегда! Все! Конец! (франц.)

13

Все! Конец! (искаж. франц.)