Он вытер выступившие от смеха слезы.
— Почему, бога ради, ты так решила?
— Потому, что мне нравится заниматься любовью. Очень нравится.
— И мне нравится заниматься любовью. Тоже очень нравится. Что же, это делает меня нимфоманом?
— Нет, как я понимаю, это делает тебя мужчиной, — сухо сказала Мелани и встала. — Ладно, забудь.
— Нет, ни за что не забуду. Не хочу, — он взял ее за руку и усадил обратно на кровать. — Думаю, мы должны развить эту тему, — его глаза искрились смехом, на щеках появились ямочки.
Она отняла руку.
— Иди мойся. Ты смеешься надо мной.
— Я просто дразню тебя, Мелли. Поверь мне, нормально и даже здорово получать наслаждение от акта любви, особенно если ты занимаешься любовью с таким экспертом в этой области.
Мужчина широко улыбнулся и постарался увернуться от своей футболки, которую Мелани в него швырнула. Он уже исчез в ванной, а его смех все еще звучал в ушах девушки.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
До четвертого июля оставалась всего неделя. Неделя до пышного празднования Дня независимости, со всевозможными мероприятиями, которые традиционно проводились в этот день, и конкурсом «Мисс Лучшая Молочница». В Фокс-Сити уже началось ежегодное помешательство на молочных коровах. Улицы изобиловали этим символом каждый год в день городского фестиваля.
Бэйли ехал по Мэйн-стрит, главной улице Фокс-Сити. Уж тут-то коровы были повсюду. Коровы из папье-маше в витринах почти всех магазинов, статуи коров в натуральную величину стояли на тротуарах тут и там, с уличных фонарей свисали флаги, напоминающие бычьи хвосты.
Бэйли с Танером условились выпить кофе и поболтать. Они виделись в канун свадьбы Бэйли и с тех пор не встречались. Хотелось повидаться с соседом, обсудить дела, вспомнить старых приятелей — маленький мужской разговор.
Но если честно, Бэйли нужна была эта встреча, чтобы побыть наедине с собой, вдали от дома... от Мелани.
С момента их свадьбы прошло чуть более месяца, а его холостяцкое жилище превратилось в незнакомую территорию. Столы украшены кружевными салфетками, по вечерам зажигаются ароматические свечи, наполняя воздух запахами летнего ветра, полевых цветов, клубники и яблок. На кухне появились красочные подставки, ухватки и полотенца — короче, все, что было строго, удобно и утилитарно, заиграло яркими красками.
А спальня и основная ванная пропитались ее запахом и дразнили Бэйли всякий раз, как он входил туда. И это стало для него самым большим испытанием.
Кто же мог подумать, что у Мелли такие мягкие волосы? Что у нее кожа как теплый шелк? И как можно было вообразить, что она такая пылкая, чутко на все отзывающаяся любовница?
Бэйли пришлось отвлечься от этих волнующих мыслей — ему нужно было найти место для парковки у магазина Колетт, жены Танера. По крайней мере, в витринах «Магазина для малышей» не было коров. Хоть глаза от них отдохнут. Вместо этого в окне красовалась детская коляска с ярко-желтым балдахином, а в ней — весело улыбающийся плюшевый медвежонок.
Из магазина, приветливо кивая, вышел Танер:
— Я пару ящиков быстренько разгружу, и пойдем кофе пить. Иди поздоровайся с боссом. Колетт в магазине.
Бэйли не очень хотелось входить в магазин товаров для детей. Каждый раз, когда он думал о том, что Мелли рано или поздно родит, родит его ребенка, у него появлялось столько непонятных мыслей, что возникала сильная головная боль.
Но Бэйли все же вошел следом за Танером в магазин. Колетт, беседовавшая с покупательницей, улыбнулась ему и помахала рукой.
— Я вернусь через пару минут, поброди тут, оглядись, — сказав это, Танер исчез в задних помещениях магазина.
Бэйли пошел по проходу, глядя на самые разные крошечные детские платья.
Неужели дети такие малюсенькие?
Он тронул кружево на платье, стараясь вообразить в нем свою дочь.
Моя дочь.
У нее будет шапка кудрявых рыжих кудрей, как у ее матери, или его черные прямые волосы? А глаза — синие, зеленые или причудливая комбинация этих цветов? Когда она станет старше, она будет принцессой или девчонкой-сорванцом?
Малюсенькая бейсбольная форма вызвала у него похожие вопросы. А на кого будет похож его сын? Станет он страдать из-за того, что в его жизни не будет постоянного отца? А дочь?
— Восхитительно, правда?
Обернувшись, он увидел Колетт:
— Что?
— Я говорю, как много в наше время делают для детей. Посмотри! — она достала детские теннисные туфельки, которые по размеру годились разве что на его пальцы.
— Невообразимо, — сказал Бэйли. — А как дела в магазине?
— Лучше, чем я могла мечтать. Похоже, детские товары нарасхват в Фокс-Сити. Я не понимаю, почему вы с Мелани до сих пор не зашли к нам?
— Мы были очень заняты.
— Ну да, мы слышали про щенков. Как они?
— Здоровы и благоденствуют, — улыбнулся Бэйли. — Я уже четырех пристроил. Кстати, вы с Танером не хотите взять щеночка?
— Даже не знаю. У нас есть собака для охраны. Пожалуй, хорошо бы заиметь еще и маленькую комнатную собачку. Надо поговорить с Танером. — Колетт радостно улыбнулась. — Представляешь, мы вчера узнали, что у нас ожидается прибавление семейства.
Возникший как из-под земли Танер обнял жену за плечи.
— По вашим лицам вижу, что ты уже сообщила ему наши новости.
— Да. Поздравляю вас обоих, — на минуту Бэйли позавидовал счастью, которым светились глаза его старого друга. — Кто бы мог подумать, что самый убежденный холостяк Фокс-Сити вот так вдруг женится, создаст свою собственную семью!
Танер рассмеялся.
— А кто бы мог подумать, что второй самый убежденный холостяк Фокс-Сити тоже женится и будет в процессе создания собственной семьи!
Бэйли хотелось бы возразить, объяснить Танеру, что у них совершенно разные ситуации. Танер женился на всю жизнь, а он, Бэйли, только временно. Когда пройдет конкурс «Мисс Лучшая Молочница» и Мелли забеременеет, он вернется к своему беззаботному холостяцкому существованию.
— Да, наверное, в жизни каждого человека наступает момент, когда он понимает — нет ничего важнее семьи... — Танер поцеловал Колетт в лоб и продолжил: — Но сейчас я немножко отступлю от самых главных жизненных ценностей и пойду пить кофе с Бэйли, и мы поговорим про скоростные автомобили и про детей, которые появляются с еще большей скоростью.
Колетт ткнула Танера локтем в бок. Танер и Бэйли рассмеялись.
— Ладно, ладно, идите, — воскликнула Колетт.
Бэйли приятно было пообщаться с другом. Они поговорили о своих фермах, обсудили вопросы бизнеса. Ранчо Танера было знаменито не только поголовьем элитных коров, но и тем, что на нем занимались разведением племенных лошадей. Мужчинам было интересно обсудить, почему одни фермы в округе процветают, а другие, наоборот, разоряются. Ну и, конечно, они вспоминали старые времена и общих знакомых.
Бэйли был рад тому, что ему удалось хоть на время отвлечься от мыслей о предстоящей беременности Мелли.
Раньше он думал, что, выполнив свою часть договора, он вернется к той прекрасной дружбе, которой наслаждался столько лет. Он представлял себя в роли любимого дядюшки ребенка, которого Мелани произведет на свет.
— Скорей бы уж этот конкурс прошел, дождаться не могу, — сказал он Танеру, когда они, выйдя из кафе, направились к машине Бэйли.
— Город слегка обезумел, да? — поддержал Танер.
— Не город, а люди. Два дня назад Маджи Волгар привела ко мне свою внучку. Девочке лет десять, но когда-нибудь она вырастет и, конечно, станет участницей конкурса, поэтому я как судья должен оценить ее таланты.
— И? — Танер слушал с интересом.
— Я долго отказывался, но в конце концов уступил и согласился. Прежде чем я успел заметить, девочка сунула в огонь две палки, а потом вытащила их. Дым растревожил собак, они подняли жуткий лай. Я боялся, что у Маджи Волгар случится сердечный приступ посреди моего амбара.
Танер засмеялся.
— Ты только подумай, ведь через неделю все это превратится в смутное воспоминание.
— Боюсь, мне предстоит жуткая неделя, — уныло сказал Бэйли.
Через несколько минут он уже ехал домой, и мысли его вновь вернулись к Мелли и к ребенку. Впервые после того, как они заключили договор, он понял — условия их соглашения его не устраивают, он хочет большего.
Нужно поговорить с Мелли. Пусть она поймет — я не могу не участвовать в жизни нашего ребенка.
— Мелли, — позвал он, входя в дом.
Нет ответа. Он обошел каждую комнату, но ее нигде не было. Взглянув в кухонное окно, Бэйли увидел ее и Хитреца во дворе. Они играли. Мелани бегала в одном из своих бесформенных платьев, а Хитрец, повизгивая, путался у нее в ногах.
Платье Мелли не подчеркивало, а скрывало ее фигуру, но Бэйли мысленно видел ее — изящество худенькой спины, маленькую крепкую грудь, длинные стройные ноги. Солнце играло золотом в ее волосах, смех согревал черты лица — она была прекрасна.
Мужчину охватило желание, нетерпеливое, страстное. Он желал ее, прямо здесь, в траве, чтобы их грело солнце и овевал летний ветер. Хотелось запустить пальцы в густые волосы Мелани и крепко прижать ее к себе.
И, как всегда, вместе с желанием возникло раздражение. Что в ней такого, что заставляет его все время хотеть ее? И как это возможно, что он постоянно испытывает желание к женщине, к которой у него нет романтических чувств?
Совершенно ясно, она страшно рассердится, когда он скажет ей правду. Ведь она выбрала его отцом своего ребенка именно потому, что он не хотел детей. Она думала, его вполне устроит статус друга семьи, а она будет безраздельно владеть малышом.
Лучше сразу покончить со всем этим, подумал Бэйли, выходя на заднее крыльцо.
— Мелани, нам надо поговорить, — очень решительно сказал он.
Она взяла Хитреца на руки.
— Хмм, вероятно, это серьезно. Не могу вспомнить, когда ты называл меня Мелани. Надо пойти в дом?
— Нет, здесь поговорим.
— Ладно, отнесу Хитреца, и тогда у тебя будет мое полное, ничем не отвлеченное, ни с кем не разделенное внимание.