Любовная лирика классических поэтов Востока — страница 21 из 81

Язычнице, господь ей страсть ко многим выдал,

Она же мой один, мой неизменный идол, —

О нет, не презирай любви моей блаженной,

Коварно не играй с моей душою пленной!

13

О ночь моя в Кархе, останься такой, останься такой навсегда!

Не смей никуда уходить от меня, не смей уходить никогда!

Явился посланец и мне возвестил, что, после разлуки и ссор,

Она непременно войдет в мой покой, внесет свой сияющий взор.

Войдя, она яблоко в смуглой руке надушенное держала,

А зубы ее были дивно остры, как скорпионовы жала!

14

Чтоб успокоить угрызений пламя,

Сей список, испещренный письменами,

Она мне примирительно вручила…

О, ежели б свернуть мне поручила!

Чтобы и я, в своей бесславной славе,

Поцеловать бы оказался вправе,

По праву исстрадавшихся в разлуке,

Писца очаровательного руки!

15

Душа моя исстрадалась по той, что не отвечает мне,

Эта мука из мук все муки мои превосходит вдвойне и втройне.

Я только сказал ей: «Ответь мне», — и вот она молвила мне в ответ:

«Ответ мой: нет, и ответа не жду от тебя на него, мой свет!»

16

О ты, надменная, на меня ты больно гневаться стала,

Будь мною довольна, ведь я теперь раскаиваюсь устало.

«Разлука с тобою убила меня», — сказал я, а ты рассердилась,

Но, если вернешься, невольный лжец, я сдамся тебе на милость!

17

Был счастья день, когда судьба моя забыла покарать меня жестоко,

Когда смежились веки бытия, когда ослепли очи злого рока;

Был день, когда, едва лишь пожелав, обрел я, усмирив души мятежность,

Вино, охапки благовонных трав, певуньи голос и любимой нежность!

Она, желанна для очей моих, подобно ясным звездам всеучастья,

Несла мне наслажденья краткий миг и обаянье истинного счастья.

Увы, мы были не наедине, был вежливый посредник между нами,

Словами он высказывал все то, что не могли мы выразить очами,

И мы решили встретиться опять, когда уснет свидетель нашей встречи

И снова будет ночь торжествовать, пришедшая к любимым издалече!

18

Седина взойдет, как дурная трава: не сокрыть ее в жизни земной,

Ты прости — побелела моя голова, хоть она и окрашена хной.

Промелькнула юность мимо меня, хоть пошел я навстречу ей,

И господь мне оставил от всех щедрот лишь терпенье взамен страстей!

Право, если б не терпкость земного вина и сладчайших бесед распев,

Я простился бы, юность развеяв мою, с наслажденьями, отгорев.

Так не разбавляй же вино водой: оставляй его так, как есть,

Виноградному соку и суслу его мы охотно окажем честь!

На невесту монарха похоже вино — все в венце из жемчужных пен,

В исполинском кувшине томилось оно, забродив меж глиняных стен.

Милый друг, в Кутраббуле нас посети, если хочешь обрадовать нас,

Хорошо там будет тебе и нам, если в ханжестве ты не погряз!

Ах, по кругу, по кругу будет ходить непрестанно хмельной кувшин,

Все заботы изгонишь в единый миг, вечных радостей властелин!

19

Чтобы после вернуться к любимой, когда жизнь, презревшая винную муть,

Благочестьем представит тебе миг услад, выдаст блуд за истинный путь!

Впрочем, как же тебе устоять, дружок, если с чашею круговой

Нынче девственно юная ходит газель и кивает тебе головой?

Ах, из кубка первой она отпила и остатком тебя поит,

На плече ее шаль шелестит, как плащ, лоб притворно хмур, не сердит!

Льет в прозрачные кубки струю вина, щедро, льет, прикрывшись платком;

Сделай жадный глоток — и по жилам твоим тот глоток пролетит огоньком!

Ты зачем отворачиваешься и бежишь, разве я с тобой не хорош?

Тот, кто скажет, что я другую люблю, тот заведомо скажет ложь!

20

Была нам небом ночь дарована, и мы уверовали в шалость,

Решили мы, что это — золото, но это ложью оказалось.

Ведь эта ночь, где звезды блещут, совсем как золотая сбруя:

Я в эту ночь еще раскаюсь, потом… А прежде — согрешу я!

21

Годы меня отрешили от веселья, любви и вина,

Былую пылкую юность похитила седина.

На лице моем буйная свежесть начертала красы урок,

Только сам я стер в Книге Жизни самый след этих ярких строк!

22

Жизнь прошла и отвернулась, я забыл, что знался с лаской,

И седин моих сверканье никакой не скроешь краской, —

Ненавистен стал мне дурень с бородою белоснежной…

Как же этакого старца полюбить красотке нежной?

23

Как прекрасна сонная вода:

Лотос на поверхности пруда!

День, расширив влажные зрачки,

Смотрит на тугие лепестки.

А на стебле каждом, как закон,

Благородный яхонт вознесен.

24

Сколько храбрых юношей, чьи души никогда не ведали сомнений,

Что могли б решимости решимость научить без всяческих смятений,

Сдержанною рысью подвигались на конях средь сумрака ночного

В миг, когда созвездья погружались в предрассветный сумрак вновь и снова.

И заря своим дыханьем свежим войско Ночи в бегство обратила:

Зарумянившись от упоенья, воздымаются ее ветрила!

Крыльями захлопал ранний кочет, он охрип от горя и досады,

Кажется, он ночь оплакать хочет, будто просит для нее пощады!

По-петушьи он взывает трубно, захмелев от сновидений черных,

Словно бы карабкаясь по бубну, заплясавшему в руках проворных!

Так сломи ж, сломи ж печать, которой горлышко кувшина знаменито, —

Где вино, наследье давних предков, век хранимо и почти забыто!

Знаешь, от одной такой бутыли сколько горя и отрады, если,

Отхлебнув живые опочили, ну, а полумертвые — воскресли!

Как насущного прошу я хлеба у всемилостивого аллаха

О любви газелеокой девы, чье кокетство гибельно, как плаха!

Есть любовь, в моей безмерной боли и в слезами ослепленном взоре,

Так, дружок, не спрашивай же боле, что со мной стряслось, какое горе…

25

Напои меня прохладой золотистого вина.

Полоса на небосклоне влажной мглой обрамлена.

А созвездия похожи в дивном сумраке нетленном

На серебряные бусы, окаймленные эбеном!

26

Я жаждал, я ждал — и в конце концов постиг, что был глуп, как дитя.

А ты всерьез обманула меня, мне дав обещанье шутя.

Увы, бесконечной была моя ночь, как ты и хотела вчера, —

Ведь ты поскупилась, не разрешив этой ночи дойти до утра!

27

Нас обносит любимая родниковой водой и вином,

Ароматы смешав в благовонном дыханье одном.

Вся она — совершенство, вся — свежести нежной намек,

Спелых яблок румянец сквозит в смуглоте ее щек!

28

Сетует она, а слезы — зримый след душевных смут, —

Слезы, смешанные с кровью, по щекам ее текут:

«До каких же пор украдкой мы встречаться будем, друг?

Где найдем мы избавленье от безмерных наших мук?».

29

О темнокожая девушка, я страстью к тебе сражен,

Тобой ослеплен я, единственной из множества дев и жен:

Кокетливо растягиваемые, пленительные слова,

Эбеновый торс, эбеновые плечи и голова!

30

Ах, друзья, вы не внимайте повеленьям благочестья,

А, восстав от сна, смешайте душу с винным духом вместе.

На траве святое утро плащ рассвета расстелило,

И росой отяготились вихрей влажные ветрила.

Пробил час — и перед кубком преклонил кувшин колени,

А петух вскричал: «Пируйте поутру, не зная лени!»

Громко флейта застонала от желания и страсти,