Любовная сделка — страница 23 из 29

В такси Тед тоже стянул пиджак и глянул на Элизабет, утомленно откинувшуюся на спинку сиденья.

— Жарко? — спросил он. — В гостинице будет прохладнее, как всегда там бывает. Это маленькое семейное заведение в старом районе города. Его владельцы, месье и мадам Ришар, у них очень уютно, а кухня просто великолепная. Мы обычно останавливаемся там, когда приезжаем в Бордо. Вы здесь бывали?

— В Бордо? Нет. Я посещала Францию всего два раза, когда изучала французский на бизнес-курсах и никогда не бывала южнее Парижа.

За окном мелькали старинные здания, среди которых попадались и современные строения всех видов и размеров.

— Тут, видимо, много интересного, — сказала она.

— Еще бы, — согласился он. — Бордо — это воплощенная история. Во времена Римской империи это был процветающий город. До сих пор еще сохранились развалины римского амфитеатра. В свое время Бордо принадлежал королю Англии. Слышали о Ричарде Львиное Сердце? Когда я изучал бизнес, — задумчиво продолжал он, — то провел здесь некоторое время, а если уставал и мне становилось дурно от запаха вина, то я бродил по улочкам Бордо. Но это было во времена моей юности, — мрачно добавил он, — до того, как на мои плечи свалился тяжелый груз фирмы «Джеймс и сыновья». Теперь же единственный отдых, который я могу себе позволить, это прогулки по берегу моря.

Такси свернуло на узкую боковую улочку со старинными, но хорошо сохранившимися домами и остановилось перед одним из них, который казался и поменьше и постарше остальных. Над входной дверью красовалась вывеска «Отель Ришар».

Тед оказался прав. В небольшой квадратной приемной прохладный воздух был пронизан легким запахом роз и мастики для полов. На столе темного дерева с массивными гнутыми ножками стояла ваза с букетом белых роз. Здесь же лежала толстая книга в твердом переплете и корабельный колокольчик с деревянной ручкой. Пол был выложен каменными плитами, а ширина подоконников свидетельствовала о том, что стены должны быть толщиной не меньше двух футов. У лестницы стояли два кресла с высокими спинками.

Тед вынул авторучку и что-то черкнул в книге, после чего взял колокольчик и энергично потряс им.

Почти в ту же секунду послышались легкие шаги по блестящим натертым ступенькам, и перед ними появилась худенькая женщина в черном платье.

— Наконец-то вы приехали, месье Тед, как я рада видеть вас. — Она встретила его как старого друга семьи и, привстав на цыпочки, расцеловала в обе щеки.

— И я рад, мадам, — ответил Тед. — Я очень признателен вам за то, что вы ухаживаете за моим бедным кузеном.

Они говорили по-французски, но знаний Элизабет вполне хватало, чтобы понять, о чем идет речь.

— Фред не может дождаться вас, — сказала мадам. — Он будет очень рад вашему приезду. — Она бросила вопросительный взгляд на Элизабет.

— Это моя секретарша, мадам, мадемуазель Стентон. Элизабет, это мой хороший друг, мадам Ришар.

— Бонжур, мадам, — сказала Элизабет, протягивая руку.

— Очень рада, мадемуазель, — просияв, мадам пожала ей руку. — Может быть, мадемуазель хочет посидеть и подождать, пока я проведу наверх месье Теда для встречи с кузеном…

— О, не утруждайтесь, — вмешался Тед. — Я и сам найду дорогу. Он в той же комнате, что и всегда? — Перепрыгивая через две ступеньки, он исчез за углом лестничной площадки.

Элизабет расположилась в одном из кресел с высокой спинкой, и мадам Ришар осведомилась, не выпьет ли она кофе, пока будет ждать. Поскольку Элизабет быстро вошла в привычную роль секретарши, она поблагодарила, сказав, что предпочитает подождать и выслушать указания и пожелания месье Теда. Мадам кивнула и покинула ее.

Тед долго не возвращался, и Элизабет уже начала нервничать. Она не видела братьев вместе после того злосчастного вечера, когда выяснилось, что они питают друг к другу отнюдь не самые трогательные чувства. Элизабет вспомнила презрительные интонации Теда, тогда как ее привело в ужас сообщение о нападении на Фреда. У нее буквально кровь кипела от реакции Теда.

Наконец Тед спустился, и Элизабет моментально вскочила на ноги.

— Ну, как он?

Тед нахмурился, и сердце у нее упало. Не могли же они поссориться, когда Фред в таком ужасном состоянии?

— Фред хочет увидеться с вами, — коротко бросил он. — И, без сомнения, он сам подробно поведает вам о всех своих приключениях. Идите к нему.

Животное, подумала она, следуя за ним по лестнице.

На втором этаже он открыл дверь номера и пропустил Элизабет.

— Это мы, Фред, — сказал он. — Вот твой добрый ангел, который явился, чтобы одарить тебя улыбкой.

Элизабет замялась. Комната была большой. Спущенные портьеры не пропускали яркого солнечного света. Из-за сумрака она не сразу разглядела большую кровать посреди комнаты. Элизабет подошла поближе.

— Фред! — с трудом произнесла она.

Теперь она видела его. Он сидел, откинувшись на подушки. Его прекрасные вьющиеся волосы были острижены с одной стороны, уступив место большому пластырю, который по диагонали шел от уха. Левый глаз заплыл, окруженный пурпурными и желтоватыми подтеками, багровое лиц опухло. Он поддерживал на весу забинтованную левую руку.

Фред скривился от боли, пытаясь улыбнуться, и у Элизабет защемило сердце. Она вспомнила прежнего Фреда, которого знала до того злосчастного вечера; Фреда, с которым она с таким удовольствием работала, смеялась и обменивалась шутками; Фреда, который подшучивал над ней и посылал ее за подарками для своих подружек.

Он протянул ей руку, и она заторопила к нему через комнату.

— Фред, дорогой… что они с тобой сделали твое лицо! — Она от волнения с трудом говорила.

Взяв Элизабет за руку, он притянул ее к себе, и она поцеловала его, слегка коснувшись щеки.

— Надеюсь, не так уж страшно? — Она осторожно провела рукой по простыне, прикрывавшей его тело. — Ничего не сломано?

— Ничего, — прошептал Фред опухшими губами. — Теперь все пойдет на поправку, раз ты здесь, моя радость. Слава Богу, что это ты, а не мама. Я умолял Теда ни за что на свете не допустить ее приезда.

Похоже, Фред искренне обрадовался ее появлению. Элизабет с тревогой подумала, что ему сказал Тед. Повернувшись, она увидела, что дверь закрыта и Теда в комнате нет.

Элизабет вопросительно подняла брови.

— Он отправится на виноградник и заглянет в шато посмотреть, как там идут дела, — пояснил он. — Надо завершить то, что я оставил незаконченным. Он рассказал тебе, что там случилось?

— Да. — Она с ужасом представила себе состояние Фреда, когда на него напали бандиты, вооруженные железными палками. — Но… но не опасно ли отправляться туда одному? Не стоило ли ему прихватить с собой полицию?

Фред попытался улыбнуться.

— О, уверяю тебя, Тед сам может за себя постоять. С такими делами он справляется куда лучше, чем я. А теперь садись и расскажи, как тебе удалось сюда выбраться. Тед сказал, что ты работаешь у него.

Она пододвинула стул поближе к кровати.

— Да, временно. Ему была нужна секретарша на неполный рабочий день, а мне была нужна работа.

— Ты хочешь сказать… что ты бросила меня?

— Боюсь, что так, Фред.

— Элизабет, дорогая, я на коленях молю тебя простить за тот вечер! — Он схватил ее за руку и сжал ее. — Я вел себя как полный идиот и искренне сожалею. Можешь ли ты простить меня?

— Конечно, — легко сказала Элизабет. — Не думай больше об этом. Я уже забыла, ведь я никогда не воспринимала тебя всерьез.

— Ты хочешь сказать, что не собиралась выйти за меня замуж?

— Боже милостивый, конечно же, нет. — Она от души рассмеялась. — Ты не из тех, кто может быть мужем, дорогой Фред. И это видит любая девушка.

Наступило долгое молчание. Затем он глубоко вздохнул.

— О дорогая, может быть, ты и права.

Она попыталась развеселить его, но ей это не удалось.

— В чем дело, Фред? Я чем-то обидела тебя?

— А я так надеялся, Элизабет. Я в самом деле питал надежды. — Он с неподдельной грустью уставился на нее единственным здоровым глазом. — Понимаешь, я нашел для себя единственную и неповторимую девушку, и мне бы хотелось думать, что она серьезно воспринимает меня.

Сердце у нее упало. Неужели он в самом деле хочет начать все сначала? Но он уже не смотрел на нее, он не сводил взгляда с потолка.

— Ее зовут Анжелика, — мечтательно сказал он, — и она самая потрясающая девушка в мире.

Элизабет с облегчением перевела дыхание.

— Расскажи мне о ней, — попросила она, — если тебе не трудно говорить.

Похоже, он даже не услышал ее. Больше часа он, не смолкая, говорил об Анжелике, о ее красоте, очаровании, чувстве юмора, ее уме.

— И кроме того, — торжественно закончил он свое повествование, — она исключительно разбирается в винах, просто волшебница. У ее отца большой виноградник у Сент-Эмильона, и Анжелика отлично управлялась с ним, когда отец сломал ногу. Она просто потрясающая, — не допускающим возражений тоном сказал он.

Какое-то время он помолчал.

— Понимаешь, — он повернулся к Элизабет, — если мне удастся уговорить Теда передать мне управление этим участком и рядом будет Анжелика, дела у нас пойдут. Но Тед, конечно, не доверит мне такое ответственное дело. Он думает, что я легкомысленный, и я, может быть, в самом деле был таким, но когда случается нечто подобное… — Он коснулся опухшей щеки, — то начинаешь задумываться. И я хочу доказать ему, — с силой добавил он.

— Очень разумно с твоей стороны, — улыбнулась Элизабет.

— И если бы Тед согласился, — продолжил Фред, — мои шансы значительно выросли бы в глазах Анжелики… и ее отца.

— Ты давно ее знаешь? — спросила Элизабет.

— С ее семьей знаком довольно давно. У нас общие дела. Наши вина неплохо шли на пару. Анжелика росла на моих глазах, постепенно превращаясь в красивую девушку. В один прекрасный день мы посмотрели друг на друга — и внезапно я все понял. Ты же знаешь, как это бывает. Словно тебя кирпичом по башке ударили.

— Да, я знаю, как это бывает, — тихо ответила Элизабет.