Любовники — страница 29 из 83

Наконец ее силы иссякли, и она, спотыкаясь, побрела к экипажу. Добравшись до него, прислонилась к одному из желтых колес и попыталась собраться с духом. Грудь ее вздымалась, никак не удавалось наладить дыхание после такой непрерывной гонки. Казалось, кровь пульсирует в венах рук и ног и сейчас вырвется наружу. Боль и усталость сделали свое дело — да, сделали то, чего ей так страстно хотелось: удалось позабыть о нем и Шерри и какое-то время не слышать их гомерического хохота.

Кучер восседал на облучке. Он несколько раз посмотрел на нее, потом отвернулся и снова принялся ждать.

Через несколько минут Джасинта начала искоса поглядывать по сторонам, выискивая их глазами. Сначала посмотрела в сторону леса — на опушке их больше не было. Тогда направила взгляд в сторону откоса, туда, где начинался бесконечный каскад спускающихся террас. Однако нигде не было видно ничего, кроме пустынной белой земли, ярко-голубого неба и темнозеленых гор в отдалении.

«Какой же я оказалась дурой!

Убежала, как самая последняя трусиха.

Как, должно быть, они сейчас презирают меня!

И где же они теперь? Наверняка где-то вместе. А я совершила то, чего больше всего стремилась избежать».

Тут до нее донесся пронзительный свист, который, казалось, прилетел откуда-то издалека и все же прозвучал настолько явственно и громко, что у нее заложило уши и пришлось закрыть их ладонями. В следующий миг раздался оглушительный цокот копыт, далеко на горизонте появился его черный жеребец. И она увидела их, медленно идущих по гребню террасы. На таком расстоянии фигуры казались крошечными. Она увидела, как он легко поднял Шерри и посадил на коня, затем ловко запрыгнул на него позади нее, и огромное животное бешеным галопом поскакало по террасе, вскоре скрывшись из виду.

Джасинта была слишком поглощена этим зрелищем и не сразу поняла, что плачет, когда увидела, как слезы падают в дорожную пыль. Рукой в лайковой перчатке она быстро вытерла лицо и только тогда осознала, что это плачет она сама. Грустно вздохнув, волоча за собой запыленный подол платья, она взобралась в экипаж.

— Отвези меня домой, — приказала Джасинта кучеру, и тот немедленно взмахнул кнутом. Лошади устремились вперед, как преследуемые зайцы, и маленький экипаж, подскакивая и раскачиваясь из стороны в сторону на неровной дороге, быстро покатил, увозя Джасинту с собой.

Чтобы избавиться от неприятных мыслей, она некоторое время разглядывала пролетающий мимо пейзаж. Потом открыла сумочку, извлекла из нее зеркальце и, внимательно посмотрев на свое отражение, мрачно покачала головой. Ее лицо, покрасневшее от солнца, было покрыто белой пылью. Волосы спутались, превратившись в какие-то неопрятные лохмы, напоминающие старые веревки. Тело, затянутое, словно кокон, в жесткий корсет и множество нижних юбок, взмокло от пота и неприятно прилипало к одежде. От нее даже пахло потом. Джасинте безумно хотелось зарыдать от досады и гнева на то, что она находится и внешне и внутренне в полнейшем беспорядке, что совершенно противопоказано светской даме. К тому же подул резкий ветер, который очень мешал ей заняться собой.

Тем не менее спустя несколько минут ей удалось кое-как привести себя в порядок. Экипаж упорно несся вперед, и, когда очередной порыв ветра снова испортил ее прическу — а она всякий раз поправляла волосы, поглядывая на свое отражение в зеркальце, — Джасинта в раздражении бросила зеркало в сумочку и без сил откинулась на спинку сиденья.

Она почувствовала, что заметно похолодало, и натянула на колени плед. Потом, оглядевшись, обнаружила, что, пока приводила себя в порядок, небо изменилось: его голубизна исчезла, оно затянулось серыми, мрачными тучами. Неприветливые темные облака медленно катились по небу, ветер дул все сильнее. Деревья стали сгибаться под его порывами, словно в предчувствии какой-то неотвратимой опасности.

Джасинта поежилась и подняла руку, чтобы застегнуть воротничок. Вдалеке небо прорезала короткая молния. Джасинта удивленно посмотрела вверх и услышала резкий грохот, словно какой-то гигант изо всех сил стукнул кулаком по вершине горы. Она поплотнее закутала ноги пледом, вновь поежилась от холода и обхватила себя руками, стараясь согреться. Будет буря.

Будет буря!

Она широко раскрыла глаза, выпрямилась и стала лихорадочно оглядываться; смотрела то вперед, то назад, то налево, то направо, не понимая при этом, что же ей хотелось увидеть. Кучер тем временем беспощадно гнал лошадей, которые бежали все быстрее и быстрее.

— Остановись! — пронзительно крикнула Джасинта.

Он не обращал на нее никакого внимания. Она закричала вновь, кричала все громче и громче, и вдруг, когда в очередной раз раскрыла рот, прогремел ужасающий гром. Она опять закричала, но кучер даже не обернулся.

— Сейчас будет дождь! — крикнула Джасинта. — Я промокну насквозь! — Он же продолжал неистово настегивать лошадей, и экипаж мчался по полям и лугам, сквозь цветущее разнотравье, проносясь через небольшие рощи; колеса подминали под себя полевые цветы. Экипаж на огромной скорости пролетал сквозь ядовитые серные испарения и кипящие лужи, наполненные какой-то странной синей водой.

Наконец она поняла, что все ее попытки заставить кучера остановиться тщетны, и перестала кричать, замерев в экипаже в ожидании того, что будет дальше. На небе что-то ярко замерцало, оно то мгновенно темнело, то вновь озарялось неимоверно яркими вспышками. Где-то вдали, не переставая, грохотал гром. Джасинта сидела, судорожно сцепив руки, вздрагивая от каждого разряда молнии, словно эта молния поражала именно ее.

«Все это кончится, кончится, — неустанно повторяла она мысленно. — Бури не будет. Это всего лишь угроза.

Я просто не вынесу, если эта ужасная буря не прекратится!

Это ужасно! Да нет же, нет, это не буря, это он ужасен! Он ужасен!»

И, словно во власти какой-то галлюцинации, Джасинта отчетливо увидела их: веселое, радостное и смеющееся лицо Шерри, повернутое к нему; его могучие мускулистые руки, крепко обнимающие женщину. Сильные пальцы ласкали ее живот, грудь, его страстные губы соприкасались с ее губами. Казалось, Джасинте передалось то возбуждение, которое испытывала сейчас ее мать в его алчных объятиях, то неукротимое желание, которое с каким-то безумием влекло их друг к другу. Эти ощущения становились все отчетливее и отчетливее, словно не Шерри, а она сама находилась с ним. И когда снова прогремел ужасающий гром, напоминающий чей-то гневный голос, Джасинта закрыла глаза, крепко закрыла ладонями уши, съежилась на сиденье, беспомощно и жалобно стеная.

Спустя некоторое время что-то влажное с силой ударило ее по щеке, потом — еще раз… И тут начался ливень.

— О нет! — закричала она, но голос ее тут же затих. Это был какой-то беспомощный жалкий протест, который, конечно же, ничего не мог изменить.

А экипаж несся все быстрее и быстрее; кучер нахлестывал лошадей с какой-то безумной, отчаянной энергией. Ливень усиливался. Джасинте казалось, что она неожиданно угодила под струи могучего водопада. Теперь молнии непрерывно освещали потемневшее небо, каждый их разряд сопровождался страшными ударами грома, и поневоле пришла мысль, что мир вот-вот взорвется на ее глазах. Джасинта снова закричала, а затем всего лишь стонала и жалобно всхлипывала. Как дикое животное в поисках убежища, она скорчилась на полу экипажа, потом в полнейшей тьме нащупала плед и накрылась им с головой.

«Не может быть, чтобы моя мать бросила меня и ускакала с ним, а теперь демонстрировала всему миру, что они занимаются любовью.

Это не может быть правдой. И в то же время совершенно очевидно, что это — правда!»

В эти мгновения Джасинта чувствовала неистовый страх и прилив какой-то животной ненависти. Да, сейчас она ненавидела сильнее, чем когда-либо. Она была переполнена ненавистью! Слезы катились из ее глаз, как дождь с небес. Скорчившись в отчаянии на полу экипажа, в полной темноте, трясясь вместе с подпрыгивающим на ухабах экипажем, она горько-горько, до изнеможения рыдала.

А потом, когда буря достигла своего пика и, казалось, стала крушить все вокруг, экипаж неожиданно резко остановился.

Джасинта не сразу осознала, что неистовая тряска наконец прекратилась, и когда, осторожно приподняв край пледа, озадаченно посмотрела вверх, то обнаружила, что находится прямо напротив дома. И с ужасом увидела множество людей, их были сотни, тысячи, несчетное множество, и все они, смеясь и беззаботно беседуя друг с другом, стояли, укрывшись под огромным навесом главного входа, и наблюдали за бурей, то и дело показывая пальцами на небо и возбужденно хохоча при каждом ударе грома. Похоже, буря действовала на них притягательно.

Она быстро сбросила с себя плед и снова уселась на сиденье, чувствуя, что платье промокло на спине до нитки. Некоторые из стоящих на крыльце обитателей дома заметили ее. Мужчины переговаривались, весело разглядывая ее. Джасинта тут же гордо вскинула подбородок и, немного вытянув шею, смерила их долгим и полным презрения взглядом. Мельком взглянув на свою шляпку, поняла, что та безнадежно испорчена, и, приподняв юбки, стала выходить из экипажа.

Двое мужчин, широко улыбаясь, стремительно подбежали к экипажу, чтобы предложить свою помощь. Джасинта, игнорируя их, медленно сошла на землю сама, несмотря на то что это было сопряжено с некоторыми трудностями.

Ее одежда промокла насквозь, кружевные оборки платья и нижних юбок превратились в липкую бесформенную массу, и ей было очень трудно переставлять ноги. Казалось, платье весит тонну. Волосы неопрятными прядями падали на лоб и шею. Чувствуя, что выглядит сейчас безобразно — а в мире восхищения и любви Джасинта всегда старалась скрыть малейшую погрешность в своем виде или манерах (не важно, была ли эта погрешность настоящей или существующей только в ее воображении), — она опустила голову и постаралась как можно быстрее пройти через людское скопище.

В центре вестибюля, как обычно, возвышалась огромная кипа всевозможного багажа, которая занимала площадь, наверное, в целый акр, а может, и больше. Кругом лихорадочно сновали лакеи, разбирая чемоданы, сумки, саквояжи и баулы. Джасинта заметила нескольких индейцев в разноцветных нарядах, напоминающих пончо, которые прямо на полу играли в кости. Рядом прохаживались изысканно одетые леди и джентльмены.