–Эдриан,– с притворным ужасом сказала Эвелин,– на глазах у всех?– Глаза у нее возбужденно блестели.
–Но это же Рождество.– Он повесил ветку омелы себе на голову. Эвелин со смехом подошла к нему, положила ладонь ему на щеку, заглянула в глаза и поцеловала его.
Вероника подавила вздох. Вот это любовь! Она посмотрела на Себастьяна, и сердце у нее затрепетало.
–А тебе не нужна омела?– спросила Бьянка, обращаясь к Диане.
–Не говори ерунды,– отмахнулась Диана и быстро направилась к дому.– Мы же видим, чем это чревато. А у нас дети.
Джеймс усмехнулся, выхватил ветку омелы у Эдриана, подмигнул Себастьяну и побежал следом за женой.
Эдриан захохотал, взял Эвелин за руку и пошел за ними. А Себастьян подхватил под руку Веронику. Если бы Вероника не оглянулась, то не увидела бы, как Бьянка, Хью и Миранда провожали всех печальными взглядами, возможно, сожалея о том, что многое потеряли, повинуясь гордости или гневу. Вероника поймала взгляд Хью, и он пожал плечами, словно все происшедшее не имело никакого значения.
Завтра канун Рождества, и они все будут украшать елку, которую установят в большой зале. Вероника не помнила, когда с таким нетерпением ждала Рождества, но в этом году… в этом году все изменилось. В этом году она с семьей, которая оказалась вовсе не такой уж добропорядочной, как ей говорили. И с мужчиной, который был более добропорядочным, чем можно предположить. Все это приводит в замешательство.
Себастьян целовал ее так, словно имел на это право. Словно она принадлежит ему. И помоги им Боже, она целовала его в ответ, прямо на глазах у его семьи, точно так же… словно он принадлежал ей.
Себастьян сидел в библиотеке за письменным столом и просматривал документы по поместью, которые ему оставил управляющий. Его управляющий. И снова подумал, что все хорошо в его особом мирке.
Вероника не сердится на него, хотя он не совсем понимал почему. Женщина, которую он любит, притворяется женой – это, конечно, не настолько хорошо, как если бы она была ею на самом деле. Но и это неплохо. Казалось, что все в его семье пребывают в отличном настроении. А Рождество всего через день. Да, все шло замечательно.
–Сэр,– из открывшейся двери раздался голос Стоукса,– к вам посетитель. Американец.– Дворецкий пренебрежительно фыркнул.– Некий мистер Синклер.
–Синклер здесь?
–Да, сэр.
–Странно.– Что здесь может делать Синклер?– Пригласите его.
–Да, сэр.– Стоукс повернулся, потом задержался и сказал: – Могу ли я от лица всех слуг выразить вам, сэр, наши искренние поздравления?
–Да?– осторожно произнес Себастьян.
–Видите ли, сэр, когда вы приехали, мы не поняли, что леди Смитсон, вернее, леди Хэдли-Эттуотер,– ваша жена.– В глазах дворецкого промелькнуло что-то похожее на упрек.
–Да, конечно.– Себастьян старался не показать своей неловкости. Еще один обман, в котором приходится признаваться, хотя это скорее ошибка. И уж точно не злостное намерение.– Не о чем беспокоиться, Стоукс. Непонимание происходит очень часто.
–Да, сэр.– Стоукс с поклоном удалился, оставив Себастьяна с ощущением, что дворецкий прекрасно знает, что делается в доме.
В библиотеку стремительно вошел Синклер.
–Привет и поздравления с Рождеством, старина. Очень внушительный у тебя домишко.
Себастьян выразительно посмотрел на приятеля:
–Что ты здесь делаешь?
–Приехал предупредить тебя, и, прошу заметить, это причинило мне массу неудобств.
–Предупредить меня о чем?
–Во-первых, ко мне явились твои сестры и потребовали от меня, чтобы я точно сказал, где находится твой новый дом.– Синклер опустился в кресло и помотал головой.– Та, что постарше, блондинка… она… ну, назвать ее настырной, это не сказать ничего.
Себастьян усмехнулся.
–Да, Бьянка у нас с характером.
Синклер понизил голос, словно опасаясь, что их подслушивают.
–Она может напугать кого угодно. Она пригрозила, что расчленит меня на части, если я не сообщу ей, где ты живешь. И судя по ее взгляду, она вполне была на это способна.
–Если ты здесь, чтобы предупредить меня об их приезде, то ты опоздал.
–Я хотел предупредить тебя, но потом подумал, что человек, который не говорит своему ближайшему другу о том, что женился, не заслуживает этого.– Синклер укоризненно покачал головой.– Как ты мог не сказать мне?
–Тише.– Себастьян вскочил, быстро пересек комнату и захлопнул дверь.– Я не женился.
–То есть как не женился? Твои сестры сказали…
–Я сделал ей предложение, как ты знаешь, а она сказала «нет». Ты посоветовал, чтобы я принял ее предложение стать моей любовницей, по крайней мере на Рождество, и я так и поступил.– Себастьян снова сел за стол.– К несчастью, мои младшие сестры решили, что мы поженились. Они рассказали об этом моим братьям и старшей сестре, и все они нагрянули сюда на Рождество.– Он тяжело вздохнул.– Только Миранда с Бьянкой знают, что Вероника мне не жена.
–А что леди Смитсон?
–Она ведет себя как моя жена. Хотя бы продержалась до конца рождественских праздников.
–А потом ты все расскажешь своей семье?
–Мне придется.
–После Рождества, но до твоего дня рождения? Или позже?
–Черт побери!– застонал Себастьян.– Я про это не подумал. Из головы вылетело. Я и Веронике об этом не сказал, а следовало бы.
Синклер уставился на него, потом, подавив смех, произнес:
–Великий Боже, о чем ты думал?
–Очевидно, ни о чем.– Себастьян пожал плечами.– Но все, кажется, идет совсем неплохо…
–Но ненадолго,– усмехнулся Синклер.
–Что ты хочешь сказать?– насторожился Себастьян.
–Ничто не нравится мне так, как хороший фарс,– засмеялся Синклер.– А поскольку особых планов на Рождество у меня нет, то я остаюсь и посмотрю, чем все это закончится. Да это стоит всех приключений на свете!
–Тебя никто не звал,– хмуро ответил Себастьян и возвел глаза к потолку.– Но, конечно, оставайся. А ты о чем-то еще хотел меня предупредить?
–Твои братья и сестры – это наименьшая твоя трудность,– усмехнулся американец.
–Так о чем ты хочешь предупредить?
Дверь в библиотеку распахнулась, и он услышал хорошо знакомый голос:
–Не знаю, злиться мне на тебя или радоваться.
Себастьян с вымученной улыбкой поднялся из-за стола.
–Добрый день, мама.
Глава 17
–Я решила, что уж лучше я обрадуюсь.– Хелена Хэдли-Эттуотер, вдовствующая графиня Уотерстон, вплыла в комнату и подставила сыну щеку для поцелуя.– Тебе повезло.
Себастьян покорно поцеловал ее и спросил:
–Неужели, мама? А в чем повезло?
–Ну, в том, что я решила простить тебя за то, что ты женился, не сказав мне ни слова. И к тому же на женщине, которую я пока что не видела, хотя из того, что я знаю, она более чем подходящая для тебя жена. Судя по всему, она прекрасная партия.
Синклер встал, с трудом сдерживаясь, чтобы не рассмеяться.
–А, мистер Синклер.– Графиня повернулась к нему.
–Леди Уотерстон. Рад снова вас видеть.
–Молодой человек, вы решили, что сможете меня опередить?
–Не хочу показаться дерзким, леди Уотерстон, но я действительно так подумал.– Глаза Синклера смеялись.
–Всего на несколько минут или чуть больше.– Она махнула рукой, не желая слушать, что он скажет.– А поскольку нам пришлось пару раз останавливаться, то я вполне могу считать, что мы приехали одновременно.– Она прищурилась.– Вы согласны?
–Абсолютно.– Синклер кивнул.– Если вычесть время на ваши остановки, то…
–Я считаю, что это справедливо,– кивнула графиня.
–…в этом случае можно сказать, что вы меня обогнали.
–Вы – умный человек,– улыбнулась леди Уотерстон.– Мистер Синклер, вы ведь не женаты?
Синклер бросил удивленный взгляд на друга. Себастьян пожал плечами.
–Нет, не женат.
–И не помолвлены?
–Нет,– медленно произнес Синклер, а Себастьян засомневался, захочет ли тот по-прежнему остаться на Рождество.
–Мне вас жаль.– Леди Уотерстон взяла Синклера под руку и повела к двери.– Я очень надеюсь, что вы проведете с нами рождественские праздники.
–С нами?– переспросил Себастьян.
–Конечно, дорогой.– Она припечатала сына решительным взглядом.– Не мог же ты подумать, что я отправлюсь в Италию и пропущу первое Рождество, которое мой младший сын встречает с женой в своем новом доме?
–Я не подумал…
–Должна заметить, что ты о многом не подумал.– Она перевела взгляд на его приятеля.– Мистер Синклер, вы останетесь, не так ли?
У Синклера был вид человека, попавшего в капкан, который сам же и установил.
–Ну, я вообще-то…
–Конечно, он останется, мама,– со злорадством заверил мать Себастьян, вместо того чтобы посочувствовать другу.– Он хочет сказать, что очень этому рад.
–Прекрасно.– Она одарила Синклера довольной улыбкой.– Значит, у нас будет время, чтобы приятно побеседовать.– И открыла дверь.– Я бы хотела узнать все о вашей семье. Вы ведь американец, верно?
–Да, но…
–Как чудесно.– Леди Уотерстон вытолкала Синклера из библиотеки и, прежде чем закрыть за ним дверь, сказала: – Не могу дождаться, когда мы с вами сможем поболтать.
–И кого ты припасла для моего бедного, ничего не подозревающего друга?– поинтересовался Себастьян.
–Пока никого определенного.
–Я думал, что в начале твоего списка стоит Порция.
–Ты знаешь про мой список?– Графиня приподняла бровь.
–Все знают про твой список.
–Это замечательный список, и предназначен он для благих целей.
–Не сомневаюсь.
–Однако мистер Синклер совершенно не подходит Порции.– Мать прошла по комнате и уселась в кресло, где до того сидел Синклер.– Он американец, а Порция никогда не позволит себе увлечься кем-то, кто не соответствует ее представлениям об идеальном браке.– Она покачала головой.– Нет, он Порции не подходит, а она ему. А Миранда менее двух лет как стала вдовой. Она еще не готова вступить в новый брак, хотя искатель приключений очень бы ей подошел. Жаль, что Бьянка не вдова… Но я, разумеется, не желаю зла ее противному мужу.