– Саймон, пожалуйста! – взмолилась она.
Друг покачал головой:
– Не забывай, Джоанна. Это моя игра. И играть будем по моим правилам.
Она взглянула на него и прошептала хриплым от страха голосом:
– Я сдаюсь.
– Пиф-паф! Ты мертва! – И он дважды выстрелил в упор.
Едва успев вскрикнуть, Джоанна рухнула на пол. Саймон опустился на колени рядом с ней и пощупал пульс, затем послушал сердцебиение.
– Она мертва. Позвони и сообщи, что миссия полностью выполнена. Я приберусь здесь, потом отнесу ее в машину.
Берроуз, не двигаясь с места, изучала распростертое тело Джоанны.
– Ты знал ее с давних пор?
– Да.
– Боже, – выдохнула она. – Тогда тебе было нелегко в нее стрелять.
Моника подошла ближе и склонилась к телу, чтобы проверить пульс Джоанны.
– Ты знаешь правила, Берроуз, – повернулся к ней Саймон. – В нашем деле нет места сантиментам. Но лучше лишний раз перестраховаться.
И он снова выстрелил.
Через пятнадцать минут, когда открылась входная дверь дома номер десять, на Уэлбек-стрит никого не было. Наблюдатели, устроившиеся через дорогу, видели, как Уорбертон и Берроуз вышли на улицу, поддерживая с двух сторон еще одного человека, и направились к машине, припаркованной в нескольких футах от дома.
– Они в пути, – сообщил один из наблюдателей в портативную рацию.
Когда Саймон и Берроуз отъехали от дома, за ними на некотором расстоянии последовал еще один автомобиль.
Десять минут спустя они остановились на окраине закрытого промышленного района и перенесли тело из своей машины в ту, что была припаркована в нескольких футах позади. А потом, вернувшись в свой автомобиль, на максимальной скорости умчались прочь.
Двадцать минут спустя тишину окрестных улиц нарушил звук мощного взрыва.
41
Сунув руку в карман, Саймон вытащил письмо и протянул его через стол старику в инвалидном кресле.
– Вот, сэр. В целости и сохранности.
Без малейшего намека на эмоции сэр Генри Скотт-Томас взял его и прочитал.
– Благодарю, Уорбертон. Тело доставили без проблем?
– Да.
– У вас измученный вид, – заметил сэр Генри, изучая Уорбертона.
– Признаюсь, мне пришлось совершить крайне неприятный поступок, сэр. Мы с ней дружили с детства.
– Уверяю вас, мы этого не забудем. Подобная преданность встречается редко. Я обеспечу вам немедленное продвижение по службе. Кроме того, в конце месяца на ваш банковский счет поступит солидный бонус за тяжелую работу.
– Думаю, мне лучше отправиться домой и немного поспать, – проговорил Саймон, чувствуя подступающую к горлу тошноту. – Завтра, когда точно станет известно, кто погиб при взрыве бомбы, нас ждет еще один трудный день.
Сэр Генри кивнул:
– После похорон предлагаю вам взять небольшой отпуск и улететь туда, где тепло и солнечно.
– Я как раз об этом думал, сэр.
– Еще два вопроса – и вы свободны. Как справилась Берроуз?
– Она была сильно потрясена после случившегося. Сложилось впечатление, что Берроуз раньше не видела, как кого-то убивают с близкого расстояния.
– Такого рода вещи обычно, так сказать, отличают мужчин от мальчиков. Ей известно содержание письма?
– Нет, сэр. Могу вас заверить, она понятия не имела, что вообще происходило, – ответил Саймон.
– Прекрасно. Вы проделали отличную работу, Уорбертон. Первоклассную работу. А теперь доброй ночи.
– Доброй ночи, сэр. – Саймон встал и направился к двери, но, помедлив, снова повернулся к старику. – Еще кое-что, сэр.
– Да?
– Возможно, я проявляю сентиментальность, но вы, случайно, не знаете, где находятся останки Грейс? Просто я подумал, что после всего было бы правильно воссоединить ее с мужем, которого она так любила.
Старик немного помолчал, потом кивнул.
– Вполне. Я об этом позабочусь. Доброй ночи, Уорбертон.
С трудом держа себя в руках, Саймон добрался до мужского туалета дальше по коридору, где его обильно вывернуло наизнанку. Вытерев рот рукавом, он опустился на пол, отлично понимая, отчего Иэн Симпсон дошел до такого состояния.
Сам он никогда не сможет забыть страх в ее глазах, ощущение предательства, когда он нажал на курок.
Обхватив голову руками, Саймон разрыдался.
На рассвете следующего утра по дороге в Дорсет сэр Генри Скотт-Томас прочитал короткую статью на третьей странице «Таймс».
В РЕЗУЛЬТАТЕ ВЗРЫВА БОМБЫ ПОГИБЛИ ЖУРНАЛИСТЫ
Прошлым вечером возле промышленной зоны в Бермондси в автомобиле взорвалась бомба, унеся с собой жизни двух человек: сидевшей за рулем двадцатисемилетней журналистки и ее редактора. Взрыв произошел после вечерних звонков о якобы заложенной бомбе, в результате которых движение транспорта в части Вест-Энда было ограничено на два часа. Жертвами взрыва, предположительно, стали Джоанна Хаслам, работавшая в «Морнинг мейл», и Алек О’Фаррелл, возглавлявший отдел новостей в том же издании. Полиция подозревает, что они могли слишком близко подобраться к раскрытию планов Ирландской республиканской армии. После февральского теракта в Канэри-Уорф полиция находилась в состоянии повышенной готовности…
Он просмотрел другие статьи в газете и наткнулся на короткую заметку внизу четырнадцатой страницы.
ВОРОНЫ ВОЗВРАЩАЮТСЯ В БАШНЮ
Сегодня утром охранники лондонского Тауэра объявили, что всемирно известные вороны вернулись домой. Птицы, которые традиционно охраняли Тауэр на протяжении пятисот лет, полгода назад таинственным образом исчезли. Их искали по всей стране, но тщетно. Хотя во время Второй мировой войны в результате беспорядков, вызванных бомбардировками люфтваффе[34], численность воронов сократилась всего до одного, никогда прежде Тауэрская башня не оставалась без их защиты. Птиц начали охранять еще во времена Карла II, когда король издал указ об их защите. Согласно легенде, если вороны однажды навсегда покинут Тауэр, монархия падет.
Прошлой ночью смотритель с немалым облегчением обнаружил Седрика, Гвилума, Харди и остальных воронов в их жилище неподалеку от Тауэр-Грин. После того как птицы хорошо поели, смотритель объявил, что они в отличной физической форме, однако затруднился объяснить их временное исчезновение.
– Мы прибыли, сэр.
– Благодарю.
Водитель достал из машины инвалидное кресло и помог выбраться и сесть в него сэру Генри.
– Куда вы, сэр?
Сэр Генри указал направление.
– Оставьте меня здесь и заберите через десять минут.
– Очень хорошо, сэр.
Как только водитель ушел, сэр Генри внимательно посмотрел на могилу перед собой.
– Итак, Майкл, мы снова встретились. – Собрав все силы, он открутил крышку канистры, которую сжимал в руке, и высыпал ее содержимое на могилу. – Покойся с миром.
Частицы праха, казалось, танцевали в лучах раннего утреннего солнца, многие из них оседали на растущем на могиле розовом кусте.
Старческие руки сэра Генри вдруг задрожали, в груди возникла ноющая боль, которая усиливалась с каждым вдохом.
Но его это не слишком волновало. Наконец-то все закончилось.
42
Зои, пытаясь подавить рыдания, смотрела, как гроб опускается в землю. Она перевела взгляд на бледные, осунувшиеся лица родителей Джоанны, застывших напротив нее у изголовья могилы, на Саймона, чье лицо походило на страдальческую маску.
Когда церемония закончилась, собравшиеся начали расходиться. Одни направились на чай на ферму Хасламов, другие – прямиком в Лондон, в редакции своих газет. Зои медленно побрела к церковным воротам тихого очаровательного кладбища, приткнувшегося на краю небольшой деревушки на вересковых пустошах.
Ее догнал Саймон.
– Привет, Зои. Как ты?
– То ничего, то в полном ужасе, – вздохнула она. – Я просто не могу принять случившееся. Совсем недавно она обнимала меня на кухне, а теперь… Господи, ее больше нет. Как и Джеймса, и Маркуса… Я уже начинаю задумываться, не проклята ли наша семья.
– Даже если ты будешь вечно корить себя, Джоанну, твоего дедушку или Маркуса уже не вернешь.
– Я читала в газетах, что они с редактором вскрыли какой-то террористический заговор. Но она ни разу даже не упоминала об этом.
– Ну, ничего удивительного.
– Да. Что ж… – Зои сглотнула; от противоречивых эмоций пересохло во рту. – А ты как?
– Честно говоря, тоже довольно паршиво. Вновь и вновь прокручиваю в голове тот вечер. Жаль, что я не дождался ее, как ты предлагала. – Саймон остановился у ворот и оглянулся на могилу, на свежий холмик земли, освещенный ярким йоркширским солнцем. – Я взял отпуск. Хочу хорошенько над всем поразмыслить.
– Куда поедешь?
– Не знаю. Может, немного попутешествую, – печально улыбнулся он. – Здесь, в Англии, меня уже ничто не держит.
– Когда уезжаешь?
– В ближайшие пару дней.
– Я буду скучать по тебе. – Слова сорвались с ее губ прежде, чем она успела их остановить.
– Я тоже буду по тебе скучать. – Он прочистил горло. – Как жизнь во дворце с принцем?
– Хорошо, – проговорила Зои. – Думаю, после всего случившегося разумнее всего мне было переехать. Честно говоря, я еще толком не освоилась, но прошло всего несколько дней. Завтра мы с ним впервые официально появимся вместе на публике. Подумать только, на премьере фильма, – улыбнулась она.
– Жизнь полна иронии, – пожал плечами Саймон.
– Вот уж точно.
– Поедешь к родителям Джоанны на чай? – спросил он. – Я представлю тебя своим маме и папе. Они очень впечатлились, узнав, что мы знакомы.
– Боюсь, не смогу. Я обещала Арту сразу же вернуться. Меня ждет новый водитель. – Она кивнула на «Ягуар» на маленькой автостоянке. – Ну вот, кажется, пришло время прощаться. Большое спасибо за все. – Зои подалась вперед и поцеловала его в щеку.
Он крепко сжал ее руку.
– Спасибо. Прощай, Зои. Мне очень нравилось присматривать за тобой.