Любовные истории в Стране восходящего солнца — страница 15 из 53

Известно, что приблизительно в это же время, то есть вскоре после успешного начала мятежа, разгромов войска Тайра и успехов Кисо Ёсинака, наш герой взял в наложницы дочь Тайра-но Токидата. В историю эта мимолетная любовная спутница Ёсицуне вошла под именем Вараби химэ, что совершенно точно не является ее настоящим именем. Увы, Сато Годзэн – тоже не настоящее имя супруги нашего героя. Что касается наложницы из рода Тайра, то ее появление не представляло ничего особенного. Как мы говорили, и в более пристойные времена никто не упрекнул бы благородного юношу, вступившего в брак, в том, что он дарит своим вниманием прелестную наложницу. А уж во времена переломные… Традиция брать на ложе женщин из побежденного клана не была такой уж распространенной, но и совершенно немыслимой мы бы ее не назвали. Пресловутый Тайра-но Киемори не даст соврать. Что касается имени, то в то время большинство дочерей сановитых отцов носили имя батюшки, где после иероглифа из имени отца ставился кандзи «ко» 子. Скорее всего ее звали Токико или Тадако. Ее отец был сослан в далекие провинции, но успел отдать дочь Минамото-но Ёсицуне, видимо желая хоть как-то подстраховаться от более жестокой судьбы. Совершенно точно известно, что Вараби химэ не следовала за Ёсицуне в его походах, перебравшись в Киото. Когда для нашего героя пришло время горестей и испытаний, дочь Тайра не поспешила следом, а мирно затерялась среди проспектов столицы. Известно, что одна ее сестра стала придворной дамой императора Го Тоба, а другая вышла замуж за некоего придворного Тадатики Накаяма. Вполне возможно, что и бывшая наложница Ёсицуне сумела обеспечить себе приличную партию.

Согласно исторической хронике «Адзума кагами», торжественный пир, знаменующий свадьбу Минамото-но Ёсицуне и Сато Годзэн, произошел в сентябре 1184 года. В это время мятеж перестал быть мятежом, так как власть Тайра в столице зашаталась, и всякий добрый японец перестал понимать, кто в стране представляет законное правительство, а кто бунтует. Священные реликвии были увезены из столицы, и судьба их была не ясна, а хитроумный экс-император Го-Сиракава напоминал персонажа из «Свадьбы в Малиновке», снимающего и надевающего буденновку по обстоятельствам.

Любопытно, что сближение и брак Сато и Ёсицуне произошел сразу после инцидента с Ёритомо и Камэ-но Маэ. С 1182 года эта девушка из богатого рода Ёсибаси стала любовницей-наложницей будущего сёгуна. В это время законная жена Ёритомо Ходзё Масако ждет ребенка (будущего Минамото Ёрииэ). Ёритомо помещает свою наложницу в усадьбу одного из вассалов и под предлогом совершения молений и обрядов очищения усердно посещает ее. Резонный вопрос: если мы только что говорили, что наличие наложницы или второй жены нисколько не осуждалось обществом, так зачем же Ёритомо бегал к своей милой, как бы скрываясь? Дело в том, что вольная жизнь знатного мужчины не осуждалась обществом, но осуждалось Ходзё Масако. «Острые рога станут украшением ревнивой жены», – скажут кумушки. «Какой ужас», – могла бы хладнокровно заметить Ходзё Масако, пробуя пальцем острие своих рогов. Сам Ёритомо благоразумно скрывал свои любовные подвиги, но шила в мешке не утаишь, и мачеха Масако любезно донесла все подробности до дочки. Жена Ёритомо пришла в бешенство. Она тут же приказала старшему брату разрушить усадьбу вассала Фусими Хироцуна, где вроде бы осквернялась супружеская честь. Конечно же, сама осквернительница благоразумно сбежала из любовного гнездышка. Не вредно помнить, что правила существуют, чтобы их нарушать. Благостный обычай женского смирения, когда хэйанская красавица тихо плакала в подушку, покуда муженек посещал другую счастливицу, был не такой уж и благостный. Иначе откуда взялся бы уважаемый древний обычай «Уванариути» – побивание второй жены. 後妻打. 後妻 отдельно читается как госай, что означает вторую жену. Чтение «уванари» – только в названии этого ритуала, так сказать. 打ち – бить, ударять.


Эйко Коикэ в роли Ходзё Масако, жены Ёритомо в дораме «13 лордов сёгуна»


Ёритомо разгневался и публично накричал на шурина, а затем отрезал у того пучок волос, что являлось унижением. Отец Ходзе Масако – Ходзе Токимаса вышел из себя и пригрозил, что его клан отшатнется от Ёритомо. Кричали все участники этой истории, но в итоге клан Ходзё сохранил верность Ёритомо, Масако затаила гнев, а сам Ёритомо продолжил «тайком» посещать виновницу этого бедлама, которую он поместил в другую усадьбу. Именно после этой красочной, почти водевильной истории старший брат решил позаботиться о браке младшего. Глядя на цветущее, беззаботное лицо юного Ёсицуне, вкусившего и воинской славы, и женской любви, злонравный Ёритомо нахмурился, и черная зависть заклубилась в его душе. «Мы происходим от одного отца, – подумал он, – пусть же и страдания у нас будут общие! Не одному мне маяться со злой бабой, пусть же и мой брат “насладится” семейным счастьем!»

Увы, если такой страшный расчет и вправду был сделан Ёритомо, то он жестоко просчитался! Ёсицуне досталась кроткая, любящая и верная жена, которая тихо улыбалась, когда подружки торопливо передавали ей последние сплетни. Дескать, твой-то очередную наложницу завел! «Бедный Ёсицуне, совсем себя не бережет», – кротко вздыхала Сато и отправлялась на кухню приготовить копченого угря к возвращению обессиленного мужа.

1184 год ознаменовался стремительным крушением Кисо Ёсинака. Совсем недавно Есицуне мечтал разделить свои войска между Ёритомо и Кисо Ёсинака, но политическая обстановка менялась стремительно, и для юношеских сентиментальных мечтаний в ней места не оставалось. Тайра потеряли былую мощь и были разбиты Кисо. Ёритомо посчитал буйного родича несомненной угрозой и выступил против него. Первые удары Кисо отбил с легкостью необычайной, и тут пришло время для Ёсицуне. Молодой талант двинулся по приказу старшего брата, чтобы расправиться с двоюродным. Как мы говорили раньше, подробный отчет о ходе сражений не входит в нашу задачу. Общеизвестно, что войска Кисо частью рассеялись, частью были перебиты, а сам он бежал из столицы после неудачной попытки захватить лукавого экс-императора Го-Сиракава. Воинственная Томоэ Годзен последовала за ним, и остается только удивляться, что кто-то из создателей псевдоисторических манга и аниме не додумался до встречи-поединка между бесподобным Ёсицуне, летающим как тэнгу, и Томоэ Годзэн, агрессивной, но прекрасной. Как известно, во время бегства Ёсинака был убит стрелой, а его предполагаемая любимая скрылась.

Кстати, нельзя исключать, что брак с Сато мог произойти и немного позже и стал как бы наградой со стороны Еритомо, который таким образом поощрил младшего брата за успешно проведенную операцию. Интересно, что приблизительно в это же время на арене появляется другая спутница жизни нашего героя, по имени Сидзука Годзэн. Как мы помним, имя это не вполне настоящее, но тут уж остается только смириться. Интересно, что даже среди японцев, не слишком интересующихся подробностями средневековых распрей, но все же что-то слышавших о знаменитом Минамото-но Ёсицуне (фигура и вправду легендарная), распространено мнение, что единственной настоящей спутницей великого воина была эта самая Сидзука Годзэн. Она была и единственной женой, и несчастной матерью детей Ёсицуне, ее он и убил перед тем, как самому покинуть этот мир… Очень важно помнить, что женой нашего героя была Сато Годзэн, а Сидзука Годзэн женой не была. Но тоже любила своего героического Ёсицуне. А еще она хорошо танцевала. Казалось бы, что тут такого? Но, как верно заметила ведьма Урсула из «Русалочки»: «Не стоит забывать такую важную вещь, как язык нашего тела».

Если о достоинствах Сато можно только гадать (правда, с очень большой вероятностью), то искусство, прославившее Сидзука Годзэн отлично известно. Она была танцовщицей-сирабёси.

Говорят, что в искусстве танца Сидзука не знала равных. Зрителями, для которых танцовщицы-сирабёси показывали свое искусство, были люди благородные, но об избраннице Ёсицуне, как ни странно, слышали и простолюдины, хотя их-то изящные развлечения не касались совершенно. Пикантность этим танцам придавало то, что девушки исполняли их в мужских одеждах. Исследователи отмечают, что часто танцовщицами были жрицы мико. Наверняка искусство сирабёси восходило к тому же архидревнему корню, из которого выросли первые театральные представления, народные песни, фарсы, мудреные ритуалы синтоистских жрецов и простые ритуалы бродячих заклинателей, а также сотни форм развлечений, представлений и культов, включая World of Tanks и саентологию. Действо, которое мы не можем себе вообразить, действо, где пляска, жертва, магия и представление сливались в одно целое. Кстати, велика вероятность, что на этом празднике жизни обязательно присутствовал некий ритуальный секс (вроде оплодотворения царем-жрецом, он же солнце, матери земли, она же жрица, или что-то в этом роде). Известно, что танцующие сирабёси в особых случаях могли исполнять с высокими гостями танцы иного рода, что, опять же, сближает их с седой древностью.


Сидзука Исибаси в роли Сидзука Годзэн в дораме «13 лордов сёгуна»


Считается, что настоящая известность пришла к сирабёси уже после кровопролитных побоищ между Тайра и Минамото. Оно и понятно: сотни семейств были разрушены, мужчины перебиты или сосланы в варварские земли, а уцелевшим женщинами пришлось приспосабливаться под новую жизнь, демонстрируя свое мастерство желающим развлечься. Чем-то это напоминает ситуацию в Константинополе после эвакуации Русской армии из Крыма, когда тысячи благородных женщин оказались в непривычном для них статусе.

Впрочем, и до окончания войны сирабёси не пребывали в безвестности, и достойный пир не обходился без этих приятных во всех отношениях мастериц. 白拍子 «сирабёси» можно перевести, как «белый ритм», а еще лучше, как белый танец. Последнее не совсем точно, но очень уж хорошо звучит. Красные штаны-хакама, высокая шапка-эбосси, белый кафтан-суйкан (кстати, еще одно объяснение слова сирабёси), веер и меч впридачу. В мире, где девушка не могла выйти в сад, кротко шептала из-за ширмы, облачалась в десять разноцветных кимоно и накидок, которые надевались одно на другое, такая одухотворенная красавица производила глубокое впечатление. Детали нам неизвестны, но можно быть уверенными, что танцовщицы сирабёси были хороши собой и изящны. От века богов и поныне вельможи и полководцы не соберутся смотреть на кривую горбунью, которая решила сплясать перед обществом. Барабанчики начинали отстукивать ритм. Все быстрее и быстрее, и вот уже плешивый бонза вопит зычным голосом: «А теперь поприветствуем единственную и неповторимую, повелительницу та-а-анца! Владычицу за-аклинаний! Пря-я-ямо сейча-а-ас! Божественна-а-аяя!! Сидзу-у-ука!!! Го-о-одзэн!!! Аплодисменты!!!»