— Почему ты позволил ему ударить меня?
— А я что тебе — нянька? Сам за собой должен смотреть! — огрызнулся тот.
— Заткнитесь оба! — хмуро приказал Блэлок. — И немедленно убирайтесь вон из города! А около полуночи со свободной лошадью ожидайте у постоялого двора!
Пит расхохотался и тут же вновь схватился за грудь.
— Что, шериф, ждешь побега из тюрьмы?
Блэлок тяжело задышал, его лицо побагровело:
— Я жду, что возле конюшни у постоялого двора будет ожидать оседланная лошадь! Что случится с арестантом — не ваше дело.
Когда братья Уоллесы ушли, шериф снял с пояса ключи и отпер тяжелую деревянную дверь. Затем, как обычно, запер ее за собой, хотя в этот раз подобная предусмотрительность была, пожалуй, излишней, и изумленно замер.
— Пэйви?! Ты еще тут?
Пэйви, его заместитель, был излишне горяч, но он неплохо содержал служебное помещение и, кроме того, в его обязанности входило кормить арестованных.
— Я ждал вас, шериф, — кивнул помощник.
— Ну, вот он я, — Блэлок сел на стул и начал бесцельно перебирать бумаги на столе, хотя прекрасно знал, что отправлять их придется только утром. Помолчав, он сказал:
— Давай, беги домой к своей молодой женушке. Она будет рада, что муж вернулся к ужину.
Широкое лицо Пэйви покраснело.
— Она будет вам благодарна за то, что вы отпустили меня на всю ночь. Лазера я покормил, так что он не будет беспокоить.
— Я сказал, что у меня болит зуб! — громко крикнул из своей клетки арестованный. — Мне нужен доктор!
С обеспокоенным лицом шериф посмотрел на Лазера, потом снова на Пэйви и сказал помощнику:
— Ладно, иди. Я за ним присмотрю.
— Ума не приложу, что делать, — пожал плечами Пэйви. — Док уехал на ранчо, и в городе не осталось никого, кто мог бы заняться его зубом.
— Да ладно, ладно… шагай, — Блэлок почти подтолкнул помощника к двери.
Потом он долго неподвижно сидел за столом, мрачно глядя на многочисленные свидетельства его успешной и когда-то честной работы. Среди этих сувениров прежних лет было ружье, которое он отнял у убийцы, расстрелявшего семью Гибсонов лет семь тому назад. Здесь же почетный знак, который подарили ему благодарные жители после десяти лет службы, с надписью «Глубокоуважаемому шерифу Леонарду Блэлоку за его безупречную…» Дальше он читать не смог. Не в силах больше сидеть, шериф встал и заходил по комнате.
До сегодняшнего дня, самое плохое, что он делал, — закрывал глаза на разные беспорядки. Сегодня он отдал приказ избить невиновного человека, а через несколько часов отпустит на волю настоящего бандита.
ГЛАВА 17
— Принеси портвейн, Мейгз! И бокал для мистера Сьюарда.
Мейгз остался в маленькой гостиной убирать со стола то, что осталось после обеда, а его хозяин сэр Эйвери Нокс со своим гостем прошли в соседний кабинет, где их уже ждал растопленный камин.
Нокс сел в большое потертое кресло, стоявшее поближе к огню, предоставив второе своему собеседнику. В ожидании, пока Мейгз принесет вино, Нокс наклонился к огню и потер свои толстые ладони. Его знобило.
Сьюард подвинул кресло к камину и тоже сел.
— У меня есть для вас новости, — сказал Сьюард.
— Ну, так скорее рассказывай! — поторопил Нокс.
Его нетерпение возрастало по мере того, как истощался кошелек. Вот уже несколько месяцев ему не присылали приглашений на рауты. Друзья, узнав о том, что он попал в затруднительное положение, постепенно отходили от него, словно он уже стал нищим. Он перестал ходить в свой клуб, давно не платил взносы и каждый день ждал, что от него потребуют уплаты долгов.
— Скажу я вам, не самое легкое задание, вы мне дали, — начал Сьюард. — А я работаю не без пользы, хотя вы и считаете меня бездельником.
— Расскажи мне о Такере, — потребовал хозяин.
— Мне удалось напасть на след его слуги, — ответил Сьюард. — Графиня вспомнила его имя. Хороший парень, чрезвычайно предан Такеру. Было известно, что он исчез сразу же после… инцидента.
Гость ухмыльнулся, а потом продолжил:
— Но человек не иголка, бесследно исчезнуть не может. И он к тому же должен кушать.
— Где этот человек? Он будет говорить?
— Любой будет говорить, если как следует настоять! Однако Бурже — это тот слуга — уплыл в Америку.
— В Америку?
Нокс, казалось, был совершенно раздосадован, раздавлен. Испугавшись, что время и деньги потрачены впустую, он лишился дара речи.
— Я подумал, что преданный слуга, ни за что не бросит хозяина в беде, — продолжал Сьюард. — Я купил список пассажиров, отплывавших в последнее время, и нашел там его имя.
— Такер не мог уехать, — мрачно произнес хозяин комнаты. — Власти разослали его описание и имя во все порты и станции. Его бы тут же схватили.
— Но человек может изменить свою внешность и свое имя, — предположил Сьюард.
— Ты думаешь, что он тоже уплыл в Новый Свет? — слабым голосом поинтересовался Нокс.
Он в отчаянии закрыл лицо руками и пробормотал:
— Я никогда не найду его. У меня не хватит времени, и я буду разорен!
— Ну-ну, держитесь, — сказал Сьюард. — Если вы его до сих пор не нашли, то уж, конечно, не нашли его ни власти, ни адвокаты вашего дядюшки. Так что состояние старика Эндрю все еще цело и ждет вас.
Нокс в совершенном отчаянии поднял глаза на своего сообщника и глухо произнес:
— У меня много долгов! Я окажусь в тюрьме раньше, чем получу это чертово наследство.
— Я разыскал, человека, с которым Такер играл в карты в последний раз. Этого человека звали Райс. Однако он, к несчастью, умер в ночь накануне всех событий.
— Убит?
— Нет! Умер во сне, — ответил Сьюард. — И на следующий день после его кончины к нему наведался посетитель.
— Такер?
— Судя по описанию хозяина гостиницы, да. Он был очень взволнован, говорил, что покойник должен ему большую сумму, и спрашивал, не оставил ли Райс что-нибудь для него. Хозяин передал ему письмо, и Такер ушел.
Сьюард ухмыльнулся:
— Чувствую, эта хитрая лиса — хозяин гостиницы — вытащил у покойника все ценное еще до прихода Такера.
— Ну и какая мне польза от всей этой истории, черт возьми?! — раздраженно спросил Нокс, начиная подозревать, что Сьюард, как и все остальные, просто водит его за нос.
— А польза в том, что я обнаружил имя этого покойника в списке пассажиров корабля, на который купил билет и слуга Такера, Люсьен Бурже! — почти торжественно произнес Сьюард. — И покойник тю-тю… уплыл!
— Что?! Как это — покойник уплыл?!
— Вот и я говорю! Каким образом мертвец может встать из гроба, да еще и уплыть в Америку?..
Сьюард допил свой портвейн:
— Ответ один: никак не мог! Если я только не совсем рехнулся, то вместо него уплыл мистер Такер. Он нашел надежное место, чтобы скрыться.
Страх Нокса отступил перед его вернувшейся решимостью довести начатое дело до конца.
— Когда ты можешь тронуться в путь? — уже деловым тоном обратился он к Сьюарду.
— Завтра! — уверенно ответил тот. — Тут встает вопрос о деньгах…
— Ты их получишь.
Нокс снял с безымянного пальца золотое кольцо и, в последний раз полюбовавшись мерцанием дорогого бриллианта, передал кольцо Сьюарду.
— Когда все будет кончено, убедись тщательно, что он мертв. Я не хочу иметь ни малейших сомнений в этом деле.
— Убийство — штука дорогая! — многозначительно произнес Сьюард, взяв кольцо и довольно оглядев его. «Симпатичная штучка! Если быть поэкономнее, можно сохранить его для себя».
ГЛАВА 18
Из маленького окна своего офиса, Элли видела, как подъехал и остановился дилижанс кампании «Райс Лайн», пришедший точно по расписанию. Еще один рейс закончился благополучно. Элли, вообще-то, не особенно надеялась, что последнее ограбление было последним, и нападения на ее дилижансы прекратятся. И все-таки, теперь хоть дух можно перевести. Она не знала, кто приказал бандитам прекратить грабеж, но все равно была ему благодарна.
Недавно ей принесли телеграмму от Дейва Торнтона, в которой «Стейт Карго» выражала удовлетворение тем, что ее люди смогли захватить одного бандита. Телеграмму принесли на следующий день после того, как Джо Лазер сбежал из тюрьмы.
Вообще-то, Элли подозревала, что за рассказом Лена Блэлока, скрывается что-то другое. Однако и не верить шерифу было нельзя. Под глазом у шерифа красовался огромный синяк, а сам он потерял оружие и ключи, унесенные Лазером. Правда, через несколько часов Блэлок получил обратно и то, и другое. Во время погони, в которой приняли участие почти все мужчины Мидлчерча, беглеца все-таки настигли, и Смит пристрелил его за попытку к сопротивлению властям. Теперь горожане вовсю судачили о событиях последнего дня и называли Смита героем, который очищает улицы от бандитов и дает возможность жить спокойно честным людям.
Элли могла поспорить с любым, что Джо Лазер многое рассказал бы, предстань он перед судом. Очень многое.
Когда прибывший экипаж остановился прямо перед офисом, Элли встала и вышла на улицу. Этот рейс снова сопровождал выздоровевший Здоровяк Билл, и она подождала, пока мужчина спрыгнул с места кучера и подошел к ней.
— Были проблемы? — спросила девушка.
— Нет, у нас был легкий рейс, — он отряхнул пыль со своего длинного дорожного плаща. — И у остальных экипажей, тоже все прошло отлично.
Однако Элли не радовалась, она понимала, что проблемы не исчезли, они только отступили на время. Смит пытается перехватить ее контракт, бандиты стараются ограбить ее дилижансы, а этот чертов француз желает вытянуть из нее деньги — нет, действительно, есть от чего сойти с ума! У Элли было тяжелое предчувствие, что ее враги просто взяли временную передышку, чтобы перегруппировать силы и скоро вновь перейти в наступление, и у нее не было уверенности в том, что она выстоит перед этим новым штурмом.
Здоровяк Билл все еще продолжал нести охрану. Со своим винчестером в руках он внимательно следил за каждым человеком или движением на улице до тех пор, пока груз не был перенесен из дилижанса в склад «Стейт Карго», а потом повернулся к Элли и улыбнулся: