Любви награда — страница 18 из 31

— Посмотри прямо, вон в тот просвет в деревьях. Какой потрясающий вид! — он показывал Чарли куда-то вверх.

Она подняла глаза и замерла от восхищения, казалось, что в облаках раскинулось таинственное королевство.

— Вон та, самая высокая — это «Сухая башня», а та, что с антеннами, — «Хэнкого Билдинг». Помню, как я первый раз побывал на башне. Я тогда был совсем маленьким, и после поездки в лифте меня начало подташнивать, а брат еще предложил мне выглянуть вниз через стеклянное окошко. В этот момент начинает казаться, что башня движется. Одним словом, меня стошнило в присутствии примерно сорока человек. Вот одно из самых незабываемых впечатлений моего детства, — Джесс смущенно рассмеялся, и Чарли подумала, что он впервые рассказывает ей о своих родных.

— Твоя семья живет здесь?

— Нет, один брат живет в Лос-Анджелесе, второй — в Сент-Луисе, а третий порхает по стране, как перекати-поле. Сестра живет в Филадельфии.

— А родители?

— Мама вышла замуж несколько лет назад. Она купила дом в Санкт-Петербурге. Мой отец умер, когда я заканчивал колледж.

— Мне очень жаль, — Чарли легонько прикоснулась к его плечу.

Джесс искоса глянул на нее и кивнул:

— Мне тоже.

Темные очки не давали Чарли возможности взглянуть ему в глаза, но по дрогнувшему голосу и пальцам, внезапно стиснувшим баранку, она поняла, какая это была для него утрата.

— Отец был замечательным человеком. Он мечтал, что я стану профессиональным бейсболистом. Видимо, хотел, чтобы я продолжил семейную традицию, так как сам в молодости увлекался бейсболом. Летом наша семья практически все время проводила на стадионе. Наверное, тогда я и испортил себе желудок, питаясь одними хот-догами, хотя доктор уверяет, что язва — это профессиональное заболевание.

«У преподавателей?» — недоуменно спросила сама себя Чарли, но воздержалась от комментариев.

— В любом случае я стал неплохим игроком и мог рассчитывать на стипендию, но мне хотелось закончить школу. Я уверен, что отец не простил мне, что я предпочел бейсбол учебе. А на следующий год он умер.

«Неужели Джесс винит себя в смерти отца?» — растерянно подумала Чарли.

— Но я уверена, что сейчас отец бы гордился тобой, Джесс, — горячо возразила она.

Джесс натянуто улыбнулся.

— Да, конечно.

Он помолчал некоторое время, а затем сказал:

— Обедать мы будем в «Бергхоффе». Там я первый раз выпил свою законную кружку пива.

Чарли поняла, что разговорам на семейную тему пришел конец.

— Отлично, Джесс, — мягко ответила она.

Когда они въехали в центр города, моросил мелкий дождик. Чарли, как завороженная, разглядывала высоченные здания, устремленные в поднебесья. Улица впереди казалась узким ущельем среди гор. Чарли никогда прежде не доводилось бывать в центре Чикаго, но он оказался именно таким, каким она его себе и представляла. Дух захватывало при виде небоскребов, рядом с которыми человек казался мелкой букашкой.

— Вот это да! Посмотри! Глазам своим не верю!

Джесс резко вывернул руль и перескочил через две полосы, вызвав возмущенный рев автомобильных гудков. Чарли в панике ухватилась за дверцу, в ожидании неминуемой аварии. А Джесс тем временем въехал на стоянку, выключил мотор и откинулся на спинку сиденья. Вид у него был очень довольный. Но когда он взглянул на Чарли, улыбка исчезла.

— В чем дело?

— Это у тебя надо спросить. Что ты кричал?

— Так я же увидел место на стоянке, — с гордостью объяснил Джесс. — Тут в городе все забито, негде поставить машину.

— Поставить машину? А я уже решила, что мы разобьемся!

— Поверь мне, здесь не разбиваются. Оглянись по сторонам, посмотри, какая красота кругом!

Чарли растерялась. Она перепугалась до смерти, а Джессу весело. Она уже собралась как следует отругать его, но Джесс наклонился и поцеловал ее в губы. И Чарли растаяла. Ей стало так хорошо, что не хотелось двигаться. Джесс открыл дверцу машины и буквально вытащил ее наружу.

— Извини, что напугал тебя. Но для нас, здешних парней, парковка — это что-то неописуемое и трудно объяснимое, — продолжал успокаивать он Чарли.

Она слабо улыбнулась, и Джесс облегченно вздохнул. Ему так хотелось превратить для Чарли сегодняшний день в праздник. Он обнял ее рукой за талию и повел в ресторан.

«Бергхофф» оказался уютным, шумным, старомодным заведением с черно-белым кафельным полом и огромными бронзовыми вентиляторами под потолком. Запах блюд немецкой кухни вызвал одобрительный вздох Джесса МакМастерса. Официант во фраке принял заказ, и на лице Джесса появилось мечтательное выражение.

— Признаться честно, люблю поесть. Могу заставить себя неделю просидеть на диете, но когда вижу вкусное блюдо, не могу устоять.

Глядя на него, Чарли мысленно согласилась, что есть вещи, перед которыми нельзя устоять.

Принесли еду, и Джесс с удовольствием принялся за нее. Спустя какое-то время он поднял голову и с довольной улыбкой посмотрел на Чарли.

— Отлично. Почти так же хорошо, как секс. — Увидев, что Чарли смутилась, он усмехнулся и спросил: — А тебе как?

— Великолепно, — дрогнувшим голосом произнесла Чарли.

Джесс опустил взгляд на свою кружку с пивом и начал легонько поглаживать кончики пальцев девушки.

Чтобы удержаться и не крикнуть: «Я хочу тебя, Джесс МакМастерс», — Чарли решила немедленно сменить тему.

— А где ты жил в Чикаго?

Огоньки потухли в глазах Джесса, но он продолжал легкими касаниями поглаживать ее руку.

— На западе, по соседству с большим ирландским районом.

— Ты часто видишься со своими близкими?

Рука Джесса замерла, он отрицательно качнул головой. Теперь уже Чарли начала поглаживать его пальцы.

— После моего развода мама повела себя как истинная католичка. Она считает, что я был обязан сохранить семью, и не сомневается, что я за свои грехи попаду в ад, — он грустно улыбнулся. — Может, она и права.

— Джесс, а что произошло?

— Что произошло? Не знаю. Просто двое людей перестали любить друг друга. Ей много что было нужно, но не я, — он попытался снова улыбнуться.

— Джесс…

Он настороженно посмотрел ей в глаза.

— Она просто дура.

Джесс рассмеялся, но видно было, что это далось ему с трудом.

— Знаешь, мне до сих пор больно вспоминать обо всем, поэтому давай прекратим этот разговор. Хорошо?

— Хорошо, — согласилась Чарли.

Джесс вздохнул.

— Ты принимаешь лекарства?

— Нет. А что такое?

— Тебе придется принять успокоительное, потому что сейчас я повезу тебя по Мичиган-авеню. — Он подал знак официанту и, когда тот подошел, заказал «Мистер Б».

Чарли подозрительно посмотрела на поданный коктейль и отпила глоток.

— Ого! Что это такое?

— Шесть разных ликеров, сливки, черный шоколад, кофе-эспрессо.

— Вот это да, — проговорила Чарли и послушно выпила коктейль, не оставив ни капельки.

Чарли была рада, что выпила спиртное. Если в Мичигане Джесс был дисциплинированным водителем, то здесь, в родном городе, его словно подменили. Он управлял машиной так, будто она была изготовлена из бронированной стали. Чарли сидела, вжавшись в кресло, и молилась всем богам, чтобы поездка закончилась благополучно.

Они выехали на Мичиган-авеню, и Чарли заставила себя переключиться на обзор окрестностей, а не вздрагивать каждый раз, когда Джесс, казалось, вот-вот врежется в ближайший автомобиль. Галереи, магазинчики, офисы, отели. Регулировщики движения, ловко управлявшие потоком машин. Швейцары в ливреях, державшие раскрытые зонтики над постояльцами отелей, выходившими из лимузинов.

— Добро пожаловать в Майлз, — широко улыбнулся ей Джесс. В плотном потоке машин он был как рыба в воде.

— Скажи, это мы так развлекаемся? — поинтересовалась Чарли.

Джесс расхохотался в ответ и попытался объехать пересекавшего улицу пешехода. Тот продолжал идти прямо на машину. Джесс посигналил, но нарушитель правил показал ему кукиш.

— Джесс! Прекрати! — закричала Чарли, когда Джесс начал в ярости открывать окно.

Он, взглянув на перепуганное лицо Чарли, улыбнулся.

— Ничего страшного. Я просто хотел послать его подальше. Ну да ладно.

Чарли, съежившись, сидела рядом с Джессом, и это заставляло его сдерживаться. Наконец он свернул на боковую улицу и они выехали к свинцово-серому озеру. Проехав еще несколько кварталов, Джесс повернул и подъехал к автостоянке. Слава богу, свободное место нашлось. Джесс припарковал автомобиль и выключил двигатель.

— Теперь можешь расслабиться, — сказал Джесс.

Чарли облегченно вздохнула.

— Итак, с чего начнем? С «Картье», «Нейман-Ларкуса» или «Блумингдэйла»? — Увидев, что на лице Чарли появилось озадаченное выражение, Джесс взял ее за руку. — Пошли скорее, нам предстоит потратить кучу денег.

Не успели они выйти из подземного гаража, как Чарли поняла, почему Чикаго называют «городом ветров». Ее старенький плащ не мог защитить от влаги и холода, и Чарли с завистью поглядывала на кожаную куртку Джесса. А он шел, жадно вдыхая запах родного города, и не замечал, что Чарли ежится при порывах ветра. Она расправила плечи и поклялась не показывать вида, что ей холодно и неуютно, чего бы это ни стоило.

— Не замерзла?

Чарли отрицательно покачала головой.

— Ах ты, обманщица. Ничего, согреешься во время ходьбы, — утешил Джесс.

Чарли вначале не поверила, но через несколько кварталов забыла о холоде и дожде, ее захватил ритм жизни города. Вокруг было шумно, пешеходы двигались плотной толпой, в быстром темпе. Все это действовало возбуждающе. Улицу оживляли только яркие плащи пешеходов да многочисленные рекламные щиты. Если бы не это, она казалась бы серой и унылой. По краям тротуара росли деревья и стояли металлические вазоны с цветами. Чарли стало понятно, почему Джесс долго не подозревал, что земля может быть покрыта травой, а не асфальтом.

Они подошли к переходу, на светофоре горел зеленый свет, Чарли автоматически шагнула вперед и чуть не была сбита автомобилем. Джесс едва успел обхватить ее за талию. Чарли прижалась к нему, напуганная неожиданным происшествием. И, кроме того, приятно было чувствовать прикосновение руки Джесса. По всей видимости, Джесс испытывал похожие чувства, потому что не торопился отпускать ее.