Люди как боги — страница notes из 45

Примечания

1

Герберт Уэллс обыгрывает имена героев: имя Адам имеет общий корень с еврейским словом (адóм), что означает «земля или «грунт». – Здесь и далее примеч. пер.

2

 Индж Уильям (1860–1954) – британский проповедник, писатель и язвительный критик социальных устоев, трижды номинированный на Нобелевскую премию в области литературы.

3

 См. Мк. 3:17.

4

 Цитата из поэмы А. Теннисона (1809–1892). Пер. Э. Соловковой.

5

 Аллюзии на Быт., 49:26; 1:14–19.

6

 См. «Замок Локсли».

7

 Фрина – афинская гетера, позировавшая обнаженной Праксителю и Апеллесу.

8

 Отвесная скала в Древнем Риме, с юго-западной стороны Капитолийского холма, с которой сбрасывали осужденных на смерть преступников, предателей и беглых рабов.

9

 Идущий на смерть приветствует тебя (лат.).

10

 Здесь смешаны сюжетные элементы двух произведений Л. Стерна (1713–1768): «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» (1759–1767) и «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768).

11

 Модена – порода декоративных голубей; фраскати – сорт вина.

12

 Тогда главный редактор «Таймс».