Люди в крови — страница 11 из 28

— Разрешите представить вам мистера Ферраби из государственной прокуратуры, — решилась прервать этот словесный поток Эльфа.

— Очень приятно… мистер Болдервод Леттимер, член думы Кенсингтона… и коммерсант.

— Когда именно «неизвестные благодарные субъекты» кладут на лестнице продукты? — спросил Джим.

— Между полуночью и тремя часами утра. Я дежурил по ночам, чтобы поймать негодяя на месте преступления и потребовать от него объяснений, но ничего не вышло.

— Мне кажется, оскорбление все же довольно невинное, — заметил Джим, улыбаясь, — вы получаете продукты, которые нужно покупать на рынке за деньги…

— Да, но эти продукты могут быть отравлены! — холодно возразил Болдервод. — Я уже послал часть этих продуктов в государственный институт для химического исследования. Правда, никаких признаков яда там обнаружено не было, но не исключено, что это — хитрая уловка, чтобы усыпить мою бдительность.

— Не верю, чтобы кто-то хотел причинить вам зло, — не сдавался Джим. — Вы уже сообщили об этом в полицию?

— Официально я еще не жаловался в полицию. Я только говорил с двумя дежурными полицейскими, рассказав им суть дела. Просил их поймать злоумышленника частным образом.

— Не лучше ли было поговорить об этом с вашим племянником, сержантом Леттимером? — спросил гость.

Болдервод нахмурил брови.

— Мы с ним в натянутых отношениях и почти не встречаемся. Когда он был еще юношей, я предложил ему стать коммерсантом. И, представьте, племянник отклонил мое предложение и поступил в полицию. Конечно, полицейские нужны и без них плохо, но это еще не значит, что мой племянник должен был выбрать себе такую карьеру.

— Но это почетная карьера, — возразил Джим.

М-р Леттимер только пожал плечами.

— Не думаю, чтобы я обратился к племяннику за советом, — продолжал он упрямо. — Я потому пригласил мисс Лейдж, чтобы она сама разрешила эту загадку. Ведь вы, мисс Лейдж, годами жили в этом доме.

Болдервод вопросительно взглянул на мисс Лейдж, но та покачала головой.

— Я могу лишь посоветовать вам заявить об этом в полицию, — сказала она.

— Получаете ли вы продукты в больших количествах? — поинтересовался Джим.

— Нет, обычно я получаю столько, сколько человек может унести в карманах. Большой сиреневый букет был необычным подарком. Я как-то читал, что преступные банды делают таинственные предупреждения своим предполагаемым жертвам. Вы, мистер Ферраби, как человек опытный, как юрист знаете, что и в данном случае не исключена выходка шайки преступников…

Джим с трудом удержался от смеха.

— Нет, не думаю, чтобы здесь были замешаны преступники. Но лучше все же обратитесь в полицию…

М-р Леттимер презрительно улыбнулся.

— Я себя хорошо чувствую в этом доме и не хотел бы выезжать. Мисс Лейдж знает, что я неоднократно предлагал ей продать мне этот дом. Но в последнее время я думаю, что лучше мне переселиться в другую квартиру.

— Но это не самый удобный метод, чтобы найти выход из положения, — смеясь, заметил Джим. — Это похоже на то, когда человек решает сжечь дом, чтобы поджарить жаркое. Не сопровождаются ли подарки иногда и записками?

— Нет, никогда. Правда, тот букет сирени был завернут в бумагу, где было написано карандашом несколько слов. Но я не мог из этих слов сделать никакого вывода и найти ключ к загадке.

— Сохранилась ли эта обертка? — спросил Джим, которого неожиданно заинтересовала эта деталь.

— Посмотрю, может быть, сохранилась…

Леттимер вышел и долго не возвращался.

— Вы думаете, кто-то действительно шутит над ним? — спросила Эльфа.

— Похоже на шутку. Но это продолжается уже чересчур долго…

Леттимер вернулся в комнату и сообщил, что «ключ к разгадке» употреблен для разведения огня на плите.

Беседа подошла к концу. Джим и Эльфа сели в автомобиль. Джим хранил молчание, и это беспокоило Эльфу.

— Скажите, Вы думаете, что за историей с продуктами таится нечто ужасное? — не выдержала она.

Джим очнулся от дум.

— Ужасное? — переспросил он. — Нет, не думаю. Но история очень странная…


Сюпер обладал свойством истинного профессионала: он мог спать в любом месте и в любое время. Полчаса сна в вагоне или час-другой, проведенный на стуле бюро, было для него достаточно, чтобы он чувствовал себя бодрым и свежим.

Церковные колокола звонили к вечерне, когда Сюпер разговаривал с Леттимером, который с усталым видом слушал его.

— Я только что говорил по телефону с мистером Ферраби, и он сообщил, что кто-то бомбардирует вашего дядю овощами, яйцами и сиреневыми букетами… Готов биться об заклад, что это первый случай, когда ваш дядя получает цветы.

— Надеюсь, выстрелы попадут в цель, — сердито сказал Леттимер. — Мой дядя — ханжа. Высокомерен, как герцог, и бесчувственен, как печка.

— Но он милый старикан, — возразил Сюпер. — Ах да, забыл вам сказать: Эльсон вернулся, — спохватился он. — Эльсон приехал в Хиль-Броу в 5.53. Его автомобиль был покрыт грязью, а один из рефлекторов и предохранительное крыло повреждены.

Наступила пауза. Сюпер продолжал:

— Лучше мне самому им заняться. На молодых нельзя положиться…

Потом вздохнул и поднялся со стула.

— Я теперь еду в Хиль-Броу. Вы останетесь здесь, чтобы принимать все сведения из Паузея. Мне официально поручено заняться розыском убийцы мисс Шоу. Два часа назад комиссар Скотленд-Ярда сообщил мне об этом по телефону. Передайте инспектору криминальной полиции Паузея, что пусть не вмешивается…

Сюпер укатил на своем старом мотоциклете в Хиль-Броу. Грохот его «адской машины» веселил детей, игравших на тихих улочках и нарушал болтовню служанок у ворот.

Сюпер был изумлен, когда слуга Эльсона открыл ему дверь и сказал:

— Мистер Эльсон ждет вас. Соблаговолите пройти в его кабинет.

Поднявшись по широкой дубовой лестнице, они пошли по коридору, устланному красными коврами. Кабинет хозяина находился в конце коридора. Из окна его были видны окрестности Хиль-Броу и улица.

Эльсон с хмурым видом полулежал в кресле. Небритое лицо его было еще более неприятным, чем обычно. Пластырь тянулся от виска к подбородку. Когда Сюпер вошел, Эльсон держал в руке большой бокал виски.

— Подойдите поближе, мистер Минтер, — слабым голосом позвал американец. — Я хочу поговорить с вами. Что произошло с мисс Шоу — она убита? Я читал об этом в утренней газете…

— Если вы читали об этом в утренней газете, то хотел бы я увидеть репортера, который описал это убийство, — невозмутимо заявил Сюпер. Мы нашли убитую только сегодня на рассвете…

— Но я где-то читал об убийстве… Может быть, только слыхал, — завопил Эльсон, указав дрожащей рукой на стул. — Присядьте, выпейте стаканчик виски.

— Я с рождения трезвенник, — заявил Сюпер, удобно усевшись на стуле. — Так от кого же, позвольте узнать, вы услышали об убийстве?

— Право, не знаю, — забормотал Эльсон, — по-моему, я все же читал об этом в лондонской газете. Но зачем вы спрашиваете? — подозрительно добавил он.

— Вы ведь почти не знали мисс Шоу… — начал Сюпер.

— Я ее видел в доме мистера Кардью… и только, — отрезал Эльсон.

— Ну, допустим, это не совсем так. Дженни бывала у вас в гостях, — заметил Сюпер. — Экономки любят посещать соседей, чтобы одолжить кое-что из недостающей посуды…

— Ну, допустим, — признался Эльсон, — но откуда, собственно, вам это известно?

— Я видел своими глазами, как она выходила из дверей вашего дома, — пояснил Сюпер.

Эльсон подозрительно посмотрел на него.

— Она пришла сюда, чтобы спросить… — Эльсон сделал паузу, — чтобы спросить… она пришла только один раз по поводу коммерческой сделки. Если кто-то из слуг сплетничал, будто она бывала здесь несколько раз, они попросту врут.

— Я не разговаривал со слугами, — оскорбился Сюпер. — Я никогда не расспрашиваю слуг о делах их хозяев. Итак, мисс Шоу была у вас. Вы говорили относительно какой-то сделки. Что за сделка?

— Частное дело, — пробормотал Эльсон, выпив одним духом остаток виски в стакане. — Так где же она была убита?

— В Паузее. Она хотела провести там конец недели… и умерла.

— Каким образом?

— Она была застрелена.

— В доме?

— Да, в доме мистера Кардью… это что-то вроде летней виллы. Знаете вы этот дом?

Эльсон провел языком по сухим губам.

— Да, знаю, — ответил он.

Вдруг он, к вящему изумлению Сюпера, вскочил на ноги и, сжав кулаки, прислонился к окну.

— Проклятье! Если бы я только знал…

Но увидев направленный на него взгляд старшего инспектора, он запнулся.

— Готов держать пари, что дело приняло бы иной оборот, если бы вы знали, — глухо пробормотал он.

— Если бы знал — о чем?

— Ни о чем, — отрезал Эльсон. — Посмотрите на мои руки… они дрожат… Ах, черт побери! Я совсем раздавлен… Убита, застрелена. Как бешеная собака… застрелена!

Он зашагал по комнате взад и вперед, ломая пальцы.

— Если бы я знал!.. — хрипло крикнул он.

— Где вы были прошедшей ночью? — спросил Сюпер.

— Я? — Эльсон обернулся к Сюперу. — Я? Насколько помню, я был пьян. Это бывает со мной иногда. Я где-то спал… кажется, в Оксфорде: сотни студентов в мундирах и при шпагах шагали по улицам. Да, это было в Оксфорде!

— Зачем вы поехали туда?

— Не знаю… Взял да и поехал поездом… я должен был куда-нибудь уйти… ах, боже, как я ненавижу эту страну! Я отдал бы руку на отсечение и треть моего состояния, лишь бы оказаться опять в Сент-Пауле.

— Почему же вы не отправляетесь туда?

Эльсон зло взглянул на Сюпера.

— Потому что не хочу! — бросил он.

Сюпер подкрутил усы.

— В каком отеле вы провели ночь в Оксфорде?

— Что вы, собственно, хотите от меня? — спросил Эльсон. — Неужели вы думаете, я знаю что-нибудь об убийстве мисс Шоу? Говорю вам, я был в Оксфорде или… в Кембридже. Я ехал по степи. Там какой-то ипподром… Мэркт… что ли…

— Нью-Мэркт, — заметил Сюпер. — Итак, вы были в Кембридже?

— Пусть будет Кембридж.