Люминария. Оберон судьбы — страница 23 из 33

Арни и не заметил, как полюбил эту девушку. Она ведь всего-навсего устраивалась в департамент военной разведки на должность архивариуса и должна была сидеть в офисе, перебирать документы и сочинять липовые отчёты с его слов. Сейчас он горько сожалел о том, что позволил ей пойти вместе с ним на это опасное задание, и вспоминал то мгновение, вдохнувшее в него жизнь, когда он в первый раз увидел её, сидящую на лавочке, на «Площади нимфы». Именно в тот момент он почувствовал себя по-настоящему живым и свободным человеком.

Погружённый в свои мысли и терзания, он так и уснул, лёжа на камнях, а разбудили его крики голодных чаек, парящих над океаном в поисках легкой добычи. Одна из чаек подскакала к Анике и клюнула её за большой палец. Арнольд резко подскочил и прогнал нахальную чайку. Птица недовольно вскрикнула, взмахнула крыльями и улетела. Арни приложился ухом к груди девушки. Её сердце стучало очень разряжено, а дыхание стало едва слышным. Пока он спал, Норд развёл костёр и что-то жарил на углях.

– Почему ты меня не разбудил? – Переполошился Арнольд. – Сколько сейчас времени?

– Сейчас – почти полдень. – Ответил Норд. – Пару часов ничего не изменят. Тебе не добраться до города машин за один день, а перед отъездом тебе нужно было хорошенько выспаться.

– Где мы находимся? – Спросил Арнольд, поднимаясь и растирая затёкшее правое плечо, на котором он лежал. – Что-то мне не знакомо это место.

– Здесь недалеко, в двух километрах – какая-то деревня, – ответил Норд, переворачивая жарящихся на углях крабов, – дойдём до туда, а там узнаем у кого-нибудь. Иди, поешь. Я насобирал на берегу во время отлива крабов. Очень вкусные. Я нашёл в твоём рюкзаке спички и соль.

– Как доберемся до храма, я вернусь в поезд и пойду на поиски города машин. На карте метро я видел, что рельсы местами проходят по дну океана, местами – через тоннели под океаном, а на отдельных ветках выходят на поверхность, так что я смогу пополнять запасы воды и воздуха. Может, и какую-нибудь еду удастся раздобыть.

– Люди, впавшие в кому, порой пребывают в бессознательном состоянии годами, но для поддержания жизни в них требуется специальное оборудование и уход.

– У нас в Люминарии нет такого оборудования, так что я постараюсь не затягивать с визитом в город машин. Пойдём, нужно торопиться.

Наевшись сочного крабового мяса, запечённого на углях, Арни поднял на руки девушку. За прошедшую ночь она сильно изменилась. Её тело стало холодным, а кожа мертвенно бледной. Её частота и глубина дыхания стали совсем нестабильными, пульс сильно замедлился, но сердце всё ещё билось.

Мир вокруг теперь казался ему каким-то плоским, серым и убогим. Даже небо потеряло свою ослепительную голубизну. Он будто смотрел на себя сверху, бредущего по тропинке, протянувшейся от океана до деревни. И вот они дошли до фруктового сада, обнесенного со всех сторон декоративной оградой, заросшей вьюнком. Деревья имели красновато-бурую кору, а опушенные листья сверху были зелёными, а снизу – сизыми. Странные круглые плоды, похожие на дыньки, только завязывались на ветках.

Слева на холме стояла старая, полуразвалившаяся мельница с длинным четырехугольными крыльями, покрытыми тростниковым матом. Под порывами ветра винт слегка покачивался и скрипел. На самой верхушке крыши построила гнездо какая-то крупная птица, но и оно уже давно было заброшено.

У крыльца мельницы Норд заметил телегу с большими деревянными колёсами, запряжённую зверем с густой серебристой шерстью, изогнутыми в спираль рогами, как у архара, острыми длинными ушами и хвостом, оканчивающимся пушистой кисточкой, и они пошли к мельнице. Арнольд уложил девушку на телегу, устланную свежескошенной травой, а Норд постучал чугунным кольцом, имевшим очертания змеи, проглотившей свой хвост, в дверь мельницы.

Дверь им открыл низкорослый худощавый старик в ковбойской шляпе, джинсовой жилетке и широких залатанных штанах. Изнутри пахнуло сушеными цветками календулы и чесноком. Похоже, что старик был слепым. Он смотрел куда-то мимо Норда, стоявшего прямо перед ним на деревянном крыльце. На вид ему было лет шестьдесят.

Глава 12, Фонарщик Хельг

– Здравствуйте! – громко поприветствовал старика Норд, рассчитывая на то, что люди в преклонном возрасте плохо слышат. – Скажите, пожалуйста, что это за деревня?!

– Не надо так кричать. Я прекрасно слышу. Я – слепой, а не глухой. Деревня называется Джархем. – Ответил старик, поправив сползшую на лоб шляпу, – а вы кто такие будете и откуда?

– Мы – сотрудники береговой охраны, то есть раньше ими были, – замялся Норд, отведя взгляд, – но сейчас нас, наверное, уже уволили.

– Наслышан, как же…. О вас говорили по радио. Ну, проходит-проходите. Похоже, вашей коллеге нужна помощь?

– Да. Верно. Но как Вы узнали о ней? Вы не сдадите нас полиции?

– Нет. Я не верю тому, что сейчас говорят в новостях. Вообще не верю нашему правительству. Это ж надо – весь департамент военной разведки расформировали. И чего они опять там не поделили? Не понимаю.

– У нас мало времени. Наша коллега может в любой момент умереть. Мы выполняли опасное, сверхсекретное задание по поиску пропавших жителей Грингарда. Вы не могли бы подвести девушку до ближайшего храма? Ей нельзя в больницу.

– Да, я понимаю. Я вас подвезу. Мне как раз по пути. Я работаю фонарщиком в Грингарде. Только поможете мне загрузить в телегу бочонки с рапсовым маслом, а то я совсем ослеп что-то и немощен стал, и мы сразу тронемся. У меня зверь, хоть и упрямый, но крепкий. Всех четверых дотащит.

– Я не еду с вами, – сказал Арнольд, – у меня ещё кое-какие дела остались. Я наведаюсь на местный рынок. Нужно купить продуктов в дорогу, кое-какие вещи и найти источник питьевой воды. Позаботьтесь о девушке. И не гоните сильно. Как вы вообще слепой водите повозку по городу и фонари зажигаете?

– Я давненько уже работаю фонарщиком, дорогу чувствую и знаю каждый фонарь в городе. Да, и мой поводырь мне помогает. Умный зверь. Не зря я за него столько денег отдал. А воды вы можете набрать в фонтане на центральной площади. Он питается от родника, и вода там чистая.

Арнольд поблагодарил старика, попрощался с ним, его звали Хельг, и пошёл в деревню, а Норд вошёл в мельницу и огляделся. Изнутри она освещалась только дневным естественным светом, который проникал через круглые окошки без стёкол. Мельница уже давно не работала, роторы и жернова заржавели, и помещение использовалось для сушки трав, овощей и хранения рапсового масла, которое производил один местный фермер.

Вверх вилась прохудившаяся деревянная лестница, на второй и третий этажи, пронизанные шестами. На них висели связки с ароматными травами и крюки для вяления животных, выловленных рыбаками в океане. Норд помог поднять из подвала десятилитровые деревянные бочонки с рапсовым маслом, которым заправлялись все фонари в городе. Всего насчитал девять бочонков. Они оказались не слишком тяжёлыми. Большую сложность представляла покрывшаяся плесенью, скользкая лестница. Наконец, все бочонки были погружены, и телега тронулась.

– Так вы нашли пропавших людей? – Спросил Хельг. – Я слышал, они уже давненько начали пропадать.

– Да, но они все мертвы, – нехотя сказал Норд, – большего я не могу вам сказать.

– Понимаю-понимаю, – цокнув языком и покачав головой, ответил возчик, – ну, главное, что они нашлись. С демонами шутки плохи. Я вот недавно даже видел одного.

– Видели? Где? Вы ведь – слепой.

– Я его почувствовал, не знаю – как, но это – факт. Переезжать надо от города подальше. Я боюсь за своих детей. Как бы с ними не случилось чего. Вы, кстати, слышали о корабле «Надежда»?

– Да. Парусный фрегат первого ранга. Его собирают в дальнее плавание на поиски новых земель и выживших после потопа людей.

– Верно. Он отходит завтра на рассвете.

– Завтра? Так скоро? А билеты уже распроданы?

– Состав экипажа определён ещё месяца три назад. Большой королевский совет отбирал для этой экспедиции самых опытных и выносливых. Желающих было очень много.

– Понятно. А далеко ещё до храма?

– Около часа. Придётся немного отклониться от курса. Дорога до туда подтоплена, но мы прорвемся. У моего зверя силы – за четырёх лошадей.

Возчик свернул с просёлочной на главную дорогу, выложенную из разноцветного камня волнистыми узорами и ведущую к центральной площади, в центре которой стоял фонтан в виде скульптуры парня и девушки из чёрного гранита. Они держали вдвоём на поднятых руках половинку скорлупы большого яйца, из которой выглядывала голова только что родившегося дракончика, искусно выточенного из красного гранита. Из пасти дракончика била струя воды и стекала в бассейн, в котором стояли по колено в воде скульптуры парня и девушки.

Вот уже и деревня осталась за спиной. Дорога от Джархема до Грингарда протянулась через луговую степь, заросшую осокой и пустынным овсецом. Налетевший порыв ветра сорвал лепестки цветов мятлика, растущего на дороге, пронёс над головой Норда и увлёк за собой в небо. Минут за сорок они добрались до края луговой степи, где начиналась зелёная лесная мгла, состоявшая из корявых, но мощных деревьев – древовидного можжевельника.

На деревьях с раскидистыми ветвями кое-где виднелись грубо сколоченные смотровые площадки. По стволу к ним тянулись лесенки, сделанные из дощечек, прибитых к дереву. Вскоре лесная чаща перед ними расступилась, и телега выехала на лесную опушку, в центре которой стоял удивительной красоты храм. Главные ворота святой обители венчала голова чёрного кота с дьявольскими чертами морды.

Этот храм Норду показался каким-то странным и даже жутковатым. Вполне возможно, что это – языческий храм и здесь поклоняются разным богам. Пережитки прошлого порой возвращались в новый мир обрывочными явлениями. Нордри даже не знал, что здесь есть храм. Впрочем, это место отлично подходило для отсидки раненных, беглых преступников, никто не додумается их искать здесь, а монахи не особо разговорчивы и контактов с внешним миром не ищут.