Скользи, шевелись незримо,
Пусть люди проходят мимо.
Что-то огромное коснулось его, пробежало по телу с головы до ног. Бода пробрала дрожь. Волосы встали дыбом. Что-то изменилось.
– Что ты сделала? – спросил он.
– Просто протянула тебе руку помощи, – ответила она. – Ну и что, что я – мертвая, я же ведьма, если помнишь. Мы никогда не перестаем ими быть.
– Но…
– Заткнись, – сказала она. – Они возвращаются.
В скважине заскрипел ключ.
– Ну, разговорчивый ты наш, – сказал голос, которого Бод раньше не слышал. – Я уверен, мы с тобой подружимся. – И Том Хастингс распахнул дверь. Он встал в дверях, оглядел комнату и явно очень удивился. Хастингс был огромного роста, с ярко-рыжей шевелюрой и красным носом алкоголика.
– Эбенезер? По-моему, ты говорил, что он здесь.
– Точно, – подтвердил Болгер.
– Я тут никого не вижу.
Голова Болгера появилась из-за спины рыжеволосого. Он оглядел комнату.
– Прячется. – Он смотрел прямо на то место, где стоял Бод. – Прятаться бесполезно, – громко заявил Болгер. – Я вижу, что ты там, выходи.
Оба вошли в каморку, а Бод стоял между ними и вспоминал уроки мистера Пеннивоса. Он старался никак не реагировать и не двигаться. Он пропускал взгляды мужчин сквозь себя, как будто был абсолютно прозрачным.
– Ты пожалеешь, что не вышел, когда я тебя звал, – сказал Болгер и захлопнул дверь. – Значит, так, – проинструктировал он Тома Хастингса, – ты блокируешь дверь, чтобы он не вырвался.
Болгер медленно обошел каморку, заглядывая за кучи сваленных вещей, нагнулся и поискал мальчика под столом. Потом открыл створку посудного шкафа.
– Я тебя вижу! Выходи!
Лиза захихикала.
– Что это? – оглядываясь, спросил Том Хастингс.
– Я ничего не слышал, – удивился Эбенезер Болгер.
Лиза снова хихикнула, сложила губы трубочкой и подула. Сначала раздался свист, потом звук стал похож на завывание ветра. Лампочки, освещавшие каморку, начали мерцать и жужжать, а затем и вовсе выключились.
– Чертовы предохранители, – проворчал Эбенезер Болгер. – Ладно, пошли отсюда, мы просто теряем время.
Ключ снова звякнул в замке, Бод и Лиза остались в каморке.
– Он убежал, – сказал Эбенезер Болгер. Теперь Бод слышал его через дверь. – Комнатка совсем маленькая. Он не мог спрятаться. Если бы он был там, я бы его обязательно нашел.
– Человеку по имени Джек это не понравится.
– А кто ему скажет?
Пауза.
– Кстати, Том Хастингс, а куда подевалась брошь?
– М-м? Вот она. Я решил положить ее в безопасное место.
– Безопасное место? В твоем кармане? Забавно придумано. Ты, скорее, собирался сделать с ней ноги. Захотел присвоить мою брошь?
– Твою брошь, Эбенезер? Твою? Ты, наверное, хотел сказать нашу брошь?
– Конечно, нашу. Хотя не припомню, чтобы ты был здесь, когда я забрал ее у мальчишки.
– Ты о мальчишке, которого тебе не удалось удержать до прихода человека по имени Джек? Представляешь, что он сделает, когда узнает, что у тебя в руках был мальчик, которого он ищет, и ты его упустил?
– Может, это был и не он. В мире столько мальчиков. Какова вероятность, что это был тот самый? Могу поклясться, что он прошмыгнул в дверь, едва я отвернулся от него. – Дальше Эбенезер Болгер заговорил высоким, льстивым голосом. – Не беспокойся о человеке по имени Джек, Том Хастингс. Я уверен, что это был совсем не тот мальчик. Просто мои старые мозги дали маху. Мы почти прикончили джин, как насчет хорошего виски? У меня припасена бутылочка в кладовке. Подожди минутку.
Дверь снова открылась, и в каморку снова вошел Эбенезер Болгер, в одной руке он держал трость, в другой – свечу. На лице – откровенная злоба.
– Если ты еще здесь, – угрожающе прошептал он, – даже не думай убегать. Я вызвал полицию. – Он порылся в ящике стола и извлек полупустую бутылку виски и маленький черный пузырек. Болгер вылил несколько капель из пузырька в бутылку и сунул его в карман.
– Это брошь моя и только моя, – прохрипел он и закашлялся. – Уже иду, Том!
Он снова оглядел каморку и снова скользнул взглядом мимо Бода, потом вышел, неся бутылку перед собой, и запер дверь.
– Вот и я! – раздался за дверью голос Болгера. – Дай-ка сюда свой стакан, Том. Хорошая порция виски тебя взбодрит. Скажи, когда хватит.
Тишина.
– Дешевое пойло. А сам почему не пьешь?
– Джин пробрал меня до печенок. Пусть живот успокоится… Эй-эй… Том, что ты сделал с моей брошью?
– Так она теперь твоя? Ой… что-то мне нехорошо… ты подсыпал что-то в мой стакан, гад?
– А если и так? Я прочитал по твоей морде, что ты собрался сделать, Том Хастингс, вор.
Послышались звуки драки, громкий стук, как будто кто-то ронял на пол мебель…
…Потом наступила тишина.
– Быстро, – сказала Лиза. – Нам нужно убираться отсюда.
– Но дверь заперта. – Бод посмотрел на ведьму. – Ты сможешь что-нибудь сделать, чтобы вытащить нас?
– Я? Я не знаю такого волшебства, чтобы перенести тебя из запертой комнаты, мальчик.
Бод нагнулся и посмотрел в замочную скважину. Там торчал ключ. Бод подумал, широко улыбнулся, и его лицо засветилось, как электрическая лампочка. Он достал из коробки скомканный лист бумаги, тщательно расправил его и просунул под дверь, оставив на своей стороне лишь небольшой уголок.
– Что ты намереваешься делать? – нетерпеливо спросила Лиза.
– Мне нужно что-то вроде карандаша, только потоньше… – сказал Бод. – Вот, нашел. – Он взял со стола тоненькую кисточку, просунул один конец в замочную скважину и надавил.
Ключ, чуть звякнув, упал на бумагу. Бод подтянул лист с ключом на свою сторону.
Лиза довольно рассмеялась.
– Весьма ловко, молодой человек, – похвалила она. – И мудро.
Бод вставил ключ в замок, повернул его и распахнул дверь кладовки.
Посреди разгромленной антикварной лавки лежали два тела. Мебель была перевернута, повсюду валялись сломанные стулья и разбитые часы. Прямо посередине лежал огромный Том Хастингс, под ним виднелась маленькая фигура Эбенезера Болгера.
– Они мертвы? – спросил Бод.
– Куда там! – ответила Лиза.
Рядом с телами лежала сверкающая серебром брошь. Переливающийся оранжевым цветом камень, зажатый в металлических клыках, был окружен серебряными змеиными головами. Казалось, змеи исполнены алчности и упиваются своим триумфом.
Бод сунул брошь в карман, где уже лежали пресс-папье, кисточка и тюбик краски.
– И это тоже возьми, – посоветовала Лиза.
Бод посмотрел на карточку с черной рамкой и именем Джек. Она почему-то беспокоила его. Что-то в этой карточке казалось знакомым и опасным, что-то бередило старые воспоминания.
– Нельзя оставлять ее у них, – сказала Лиза. – Они воспользуются ею, чтобы навредить тебе.
– Я не хочу, – сказал Бод. – Она плохая. Сожги ее!
– Нет! – закричала Лиза. – Не делай этого! Нельзя.
– Тогда я отдам ее Сайласу, – проговорил Бод. Он положил маленькую карточку в конверт, чтобы больше ее не касаться, и сунул конверт во внутренний карман старой садовой куртки.
Где-то в двухстах милях от этого места человек по имени Джек вдруг проснулся и понюхал воздух. Он встал с кровати и спустился вниз, на первый этаж.
– Что случилось? – спросила его бабушка, помешивая содержимое огромного чугунного котла, стоявшего на плите. – Почему ты встал?
– Не знаю, – сказал он. – Что-то произошло. Что-то… интересное. – И хищно облизал губы. – Пахнет вкусно, – добавил он, – очень вкусно.
Вспышка молнии осветила мощеную улицу. Бод бежал со всех ног, забираясь все выше и выше на холм, где находилось кладбище. Пока мальчик сидел в кладовке, пасмурный день сменился ранними осенними сумерками. Бод совсем не удивился, заметив в свете фонарей знакомый вихрь. Мальчик остановился, всполох черного как ночь бархата приобрел человеческую форму.
Сайлас встал у него на пути и скрестил на груди руки.
– Итак? – проговорил он.
– Прости, Сайлас, – сказал Бод.
– Ты меня разочаровал, Бод. – Сайлас укоризненно покачал головой. – Я начал искать тебя сразу, как проснулся. От тебя пахнет неприятностями. Ты же знаешь, тебе не разрешено выходить сюда, в мир живых.
– Знаю, прости меня. – Дождь мочил лицо мальчика, слезами стекая со щек.
– Прежде всего нам нужно доставить тебя обратно в безопасное место. – Сайлас нагнулся и завернул мальчика в свой плащ. Бод почувствовал, что земля ушла у него из-под ног.
– Сайлас, – прошептал он.
Сайлас не ответил.
– Я немного испугался, – продолжил мальчик, – но я знал, что ты придешь за мной, если будет совсем плохо. А еще там была Лиза. Она мне очень помогла.
– Лиза? – Голос Сайласа внезапно стал резким.
– Ведьма. С бедняцкого кладбища.
– Говоришь, она тебе помогла?
– Да. Она научила меня Исчезновению. Теперь я это умею.
Сайлас хмыкнул.
– Ты расскажешь мне обо всем, когда вернемся домой.
Бод молчал до тех пор, пока они не приземлились рядом с церковью. Они вошли внутрь, в пустынный зал, дождь хлынул с удвоенной силой, на огромных лужах вздулись пузыри.
Бод вытащил из кармана конверт с карточкой, обрамленной черной рамкой.
– Хм… мне показалось, что я должен отдать это тебе. Вернее, так решила Лиза.
Сайлас взглянул на конверт, потом открыл, достал карточку, рассмотрел ее, перевернул, прочитал инструкции, написанные рукой Эбенезера Болгера, в которых подробнейшим образом было описано, что делать с карточкой.
– Расскажи мне все, – велел Сайлас.
И Бод рассказал все, что смог припомнить о сегодняшнем дне. Когда он закончил, Сайлас задумчиво покачал головой.
– Я в опасности? – спросил Бод.
– Знаешь что, Некто Оуэнс, – ответил ему Сайлас. – Ты действительно в большой опасности. И тем не менее вопрос о твоем наказании за этот проступок я решил оставить на усмотрение твоих приемных родителей. Мне надо заняться этим.
Карточка с черной рамкой исчезла в недрах черного плаща, и Сайлас испарился.