а, его жену Юфонию и их дочерей, Клариссу и Диллиан. Она отвезла им пирог со смородиной, который испекла сама.
Утром в воскресенье миссис Уитакер пошла в церковь. Местная церковь, апостола Иакова Младшего, была чуть более склонна к новомодным веяниям вроде «мы здесь скорее не церковь, а место, где можно встретиться с друзьями и возрадоваться», чем это устраивало миссис Уитакер. Однако ей нравился молодой викарий, преподобный Варфоломей, вот только не стоило ему браться за гитару.
После службы она было собралась сказать ему, что Святой Грааль стоит у нее в гостиной, но передумала.
Утром в понедельник миссис Уитакер пошла работать в огород. На крошечном заднем дворике она выращивала разные травы, чем немало гордилась: укроп, вербену, мяту, розмарин, тимьян и непокорно разросшуюся петрушку. Она надела толстые зеленые резиновый перчатки, опустилась на колени и принялась пропалывать грядки и собирать слизняков, которых аккуратно складывала в полиэтиленовый пакет.
Миссис Уитакер была очень мягкосердечна, когда дело доходило до слизняков. Она относила их к дальнему краю участка, за которым проходила железная дорога, и выбрасывала их за забор.
Она как раз срезала петрушку на салат, когда услышала позади вежливое покашливание. Она обернулась. Там стоял Галахад, рослый и красивый, и его доспехи сверкали под утренним солнцем. В руках он держал что-то длинное, завернутое в промасленную кожу.
– Я вернулся, - сказал он.
– Здравствуйте, - сказала миссис Уитакер. Она потихоньку поднялась с колен и сняла садовые перчатки.
– Ну что ж, - продолжила она. - Раз уж вы здесь, займитесь чем-нибудь полезным.
Она дала ему пакет, полный слизняков, и попросила выбросить их за забор.
Он выбросил.
Потом они пошли на кухню.
– Чай или лимонад? - спросила она.
– То же, что и вы, - ответил Галахад.
Миссис Уитакер вынула графин с домашним лимонадом из холодильника и послала Галахада в огород за веточкой мяты. Она взяла с полки два высоких стакана, тщательно вымыла мяту, положила по нескольку листиков в стаканы и налила в них лимонад.
– А лошадь у вас где, во дворе? - спросила она.
– Лошадь? Ах, да. Его зовут Пепел.
– А приехали вы, видимо, из далека?
– Очень издалека.
– Понятно, - сказала миссис Уитакер. Она вынула из шкафчика под раковиной синий пластиковый тазик и на половину налила туда воды. Галахад понес воду коню. Он дождался, пока Пепел выпил воду, и вернул тазик миссис Уитакер.
– Так вы, значит, опять за Граалем? - сказала она.
– Именно так, я все еще жажду получить Санграль, - ответил он. Он поднял с пола кожаный сверток, положил его на парадную скатерть и развернул.
– И вот что я предлагаю взамен.
Это был меч, едва ли не полутора метров длины. По всему клинку шли искусно выведенные слова и рисунки. Рукоять была украшена золотом и серебром, а в головку рукояти был вставлен большой драгоценный камень.
– Очень мило, - с сомнением в голосе сказала миссис Уитакер.
– Мечу сему, - начал Галахад, - имя Бальмунг. Его выковал кузнец Вёлунд в стародавние времена. Его брат-близнец зовется Фламберг. Тот, кто владеет им, неукротим в битве и непобедим в бою. Тот, кто владеет им, неспособен на малодушие или подлость. В рукоять его вставлен драгоценный сардоникс Биркон, способный защитить владельца меча от яда, влитого в вино или эль, и от предательства друзей.
Миссис Уитакер внимательно осмотрела меч.
– Он, наверно, очень острый, - наконец сказала она.
– Он может надвое разрубить падающий волос. Больше того, он может разрубить луч солнца, - гордо ответил Галахад.
– Тогда, наверно, лучше убрать его со стола, - заметила миссис Уитакер.
– Разве он вам не нужен? - растерянно спросил Галахад.
– Нет, спасибо, - ответила миссис Уитакер. Хотя, подумала она, Генри он бы понравился. Ее покойный муж повесил бы меч на стене в кабинете, рядом с чучелом карпа, которого он поймал в Шотландии, и показывал бы его гостям.
Галахад завернул меч Бальмунг в кусок кожи, перевязал сверток белым шнуром и безутешно вздохнул.
Миссис Уитакер сделала ему на обратную дорогу сэндвичи с сливочным сыром и ломтиками огурца и завернула их в пергаментную бумагу. Еще она дала ему яблоко - для коня. Галахад, похоже, очень обрадовался, и тому, и другому.
Она помахала им вслед.
После обеда она съездила в больницу к миссис Перкинс, которая все еще лежала там с вывихом бедра, бедняжка. Миссис Уитакер отвезла ей немного пирога, который испекла сама, только не стала класть орехи, как полагалось в рецепте, потому что зубы у миссис Перкинс были уже не те, что раньше.
Вечером она немного посмотрела телевизор и легла спать пораньше.
В четверг ей в дверь позвонил почтальон. Миссис Уитакер как раз решила прибраться в кладовке на чердаке. Поэтому, ступая по лестнице медленно и осторожно, она не успела вовремя открыть дверь. Почтальон оставил ей записку, в которой говорилось, что он хотел занести бандероль, но дома никого не оказалось.
Миссис Уитакер вздохнула.
Она положила записку в сумочку и пошла на почту.
Бандероль была от ее племянницы, Ширель, которая жила в Сиднее, что в Австралии. В ней были фотографии ее мужа Уоллеса и двух их дочерей, Дикси и Вайолет, а еще - витая раковина, завернутая в вату.
Тумбочку в спальне миссис Уитакер украшали несколько декоративных раковин. На одной из них, ее любимой, был вид Багамских островов, нарисованный эмалевыми красками. Ее подарила сестра миссис Уитакер, которая умерла в 1983 году.
Она положила раковину и фотографии в сумку. Потом решила, раз уж она оказалась поблизости, зайти в магазин «Оксфам» по дороге домой.
– Привет, миссис Уит, - сказала Мэри.
– Добрый день, дорогая, - отозвалась миссис Уитакер и поглядела на нее. Мэри сегодня накрасила губы (помада, впрочем, была не самого подходящего цвета, и наложена явно неопытной рукой, но это придет, подумала миссис Уитакер) и надела весьма элегантную юбку. Налицо был явный прогресс.
– Тут один мужчина на прошлой неделе спрашивал про ту вещицу, которую вы купили. Ту, железную, типа бокала. Я ему сказала, где вас можно найти. Вы ведь не против?
– Нет, дорогая, - ответила миссис Уитакер. - Он меня нашел.
– Он был какой-то не от мира сего. Вот совсем сказочный, - с легкой завистью вздохнула Мэри, и добавила:
– Я могла бы им увлечься. А еще у него был большой белый конь, и все такое.
А еще, одобрительно подумала миссис Уитакер, Мэри перестала сутулиться.
На полке с книгами миссис Уитакер нашла новую книжку от Миллза и Буна - «Ее великая страсть», хотя она еще не дочитала те две, которые нашла в прошлый раз.
Она взяла с полки «Рыцарский роман и легенды о рыцарстве» и открыла первую страницу. От книги отдавало плесенью. На первой странице красными чернилами было написано «EX LIBRIS ФИШЕР».
Она положила книгу обратно на полку.
Когда она вернулась домой, Галахад уже ждал ее. Он катал соседских детишек на коне, и Пепел гордо вышагивал взад-вперед по улице.
– Как хорошо, что вы зашли, - сказала миссис Уитакер. - Мне тут надо кое-что подвинуть.
Она привела его в чулан на чердаке, и он отодвинул все старые чемоданы, чтобы она смогла добраться до буфета у дальней стены.
В чулане было полно пыли.
Галахад двигал вещи в чулане почти до вечера, а миссис Уитакер вытирала пыль.
На щеке Галахада виднелся свежий порез. Еще он старался поменьше тревожить руку.
Пока миссис Уитакер прибиралась, они немного поболтали. Она рассказала про своего покойного мужа Генри; про то, что, получив страховку, она смогла расплатиться за дом; про то, что все эти вещи ей просто некому оставить, разве что Рональду, но его жена любит все только самое современное. Она рассказала ему, как они с Генри встретились во время войны, когда он служил в гражданской обороне, а она недостаточно плотно занавесила окна во время налета; и про танцы, на которые они ходили в соседний городок; и как они перебрались в Лондон после войны; и как она первый раз попробовала вино.
Галахад рассказал миссис Уитакер про свою мать, Элейн, которая была ветреной и взбалмошной дамой, да еще к тому же немного колдуньей; и про своего деда, короля Пелеса, в общем, вполне благонамеренного старика, хотя и страдавшего, по меньшей мере, забывчивостью; про свое юные годы в замке Блиант на Острове Радости; и про своего отца, известного ему под именем «Кавалер Мальфет», который был скорее безумен, чем нет, а на самом деле он был Ланселотом Озерным, величайшим из рыцарей, путешествовавшим скрытно и потерявшим рассудок; и про то, как Галахад в молодости служил пажом в Камелоте.
В пять вечера миссис Уитакер осмотрела чулан и решила, что теперь, пожалуй, она им довольна; потом она открыла окно, чтобы проветрить его, и они пошли вниз, на кухню, где она поставила чайник.
Галахад присел за кухонный стол.
Он открыл кожаный кошель, висевший в него на поясе и вынул круглый белый камень размером с мяч для крикета.
– Госпожа, - сказал он, - я принес вам это в дар, дабы получить Санграль.
Миссис Уитакер подняла камень, который оказался неожиданно тяжелым, и поднесла его к свету. Камень был молочно-белым, полупрозрачным, и под лучами вечернего солнца в его глубине поблескивали серебряные крупинки.
Когда она взяла его в руки, ее охватило странное чувство: в душе наступило странное спокойствие и некая умиротворенность. Безмятежность, самое подходящее слово - вот что она ощутила.
Она неохотно положила камень на стол.
– Очень мило, - сказала она.
– Это философский камень, - гордо объяснил Галахад. - Праотец Ной повесил его в ковчеге, дабы разгонять тьму; он может превращать низменные металлы в золото. Есть у него и другие достоинства. И это не все. Вот.
Он достал из кошеля яйцо и протянул ей.
Оно было размером с гусиное - черное, блестящее яйцо, в алых и белых крапинках. Когда миссис Уитакер дотронулась до него, волосы у нее на затылке зашевелились. Первое, что она почувствовала - ощущение невероятного жара и полной свободы. Она услышала гул далеких пожаров, и на долю секунды ей показалось, что она реет высоко над миром, широко раскинув огромные огненные крылья.