Ма Лян – волшебная кисть — страница notes из 27

Примечания

1

«Записи о Трех царствах» – древний трактат об эпохе Троецарствия (189–280 гг.), написанный в конце III века историком Чэнь Шоу.

2

Война между Китайской Республикой и Японской империей началась до Второй мировой войны и продолжалась до ее окончания (1937–1945).

3

Во время Японо-китайской войны за власть в Китайской Республике боролись разные военные и политические деятели. Центральная армия и «мирная» (Армия мира и строительства государства) враждовали.

4

Цзян Янь (444–505) – поэт и писатель эпохи Южных династий. Чжан Лян (250–186 гг. до н. э.) – советник первого императора династии Хань Лю Бана. Ван Мянь (1287–1359) – художник и поэт эпохи Юань. У Даоцзы (680–740) – художник эпохи Тан.

5

Яодун – дом-пещера, такой тип жилища распространен в Северном Китае, в провинциях Шаньси, Шэньси, Ганьсу и Хэнань.

6

Пань-гуань – божество, ведавшее судьбами людей. Считался помощником Чэн-хуана, бога-покровителя города.

7

Куй-син – божество, помощник бога литературы Вэнь-чана.

8

Слово «магнолия» можно буквально перевести с китайского как «деревянная кисть».

9

Цин – мера площади, равная примерно 6,6 га.

10

Фамилия Ма Ляна – Ма – переводится как «лошадь». Перечисленные художником фамилии означают «корова», «курица» и «собака».

11

В Древнем Китае умершего человека сжигали и верили, что его душа, поднимающаяся в этот момент на небо, бессмертна – человек становился небожителем. Также бессмертными считали святых отшельников, которые жили далеко в горах или в глухих лесах. Согласно легендам, бессмертные летали на журавлях или на облаках.

12

Чигирь – большое колесо с черпаками, которое поднимает воду из рек в оросительные каналы, это упрощает полив полей.

13

Цайшэнь – бог богатства.

14

Речь идет об азартной игре ябао (букв. «делать ставку на драгоценность»). Играют четыре человека. Банкомет, человек напротив него – Тянь Мэнь (Небесные врата), справа от банкомета – Бай Ху (Белый тигр), слева – Цин Лун (Зеленый дракон). Банкомет кидает кость, ставки делаются на игроков.

15

Чи – мера длины, равная 33 см.

16

Бо Лэ – в китайской мифологии бог, отвечающий за лошадей в небесном царстве, он умел оценивать лошадь с одного взгляда. Со временем это имя стало нарицательным, так называли того, кто слыл настоящим знатоком лошадей.

17

Чжан – мера длины, равная 3,2 м.

18

Доу – мера объема, примерно равная ю л.

19

Дань – io доу.

20

Фэншуй – древнее учение о гармонии пространства; считается, что с его помощью можно, например, выбрать благоприятное место для строительства дома или для захоронения.

21

Цунь – мера длины, равная 3,2 см.

22

«Книга перемен» – древний китайский текст, который использовали для гадания.

23

Ли – мера длины, равная 576 м.

24

Бодхисаттвы – буддийские святые.

25

Устойчивое выражение. То же, что «припрятал туз в рукаве».

26

Орган власти, место, где работали чиновники.

27

Канга – тяжелая деревянная колодка, которую надевали на шею заключенному.

28

Считалось, что злые духи боятся громких звуков, поэтому для отпугивания духов обычно взрывали петарды и хлопушки.

29

У ямэней устанавливали «барабаны для жалоб», простые люди пользовались им, когда хотели заявить о несправедливости во всеуслышание.

30

Треножник – бронзовый котел на трех ножках.

31

Разница заключается в иероглифах: имя Цзя Ди (Ж^) и слово «фальшивый» (Жй) похоже звучат.

32

Перевод Никиты Поверинова.