Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса — страница 10 из 79

– Это небольшие звери, но их мясо вкуснее, чем говядина.

– Значит, они маленькие?

– Да, и они меняют имена. Сейчас они зовутся свиньями12.

– И кто ими владеет?

– Их хозяин – Придери, сын Пуйлла; их прислал ему Араун, король Аннуина.

– Хорошо, – сказал король, – и как же нам их добыть?

– Я сам, господин, отправлюсь к нему с дюжиной спутников под видом бардов и выпрошу у него этих свиней.

– Он может отказать тебе, – возразил король.

– Я не так плохо умею просить, господин, – сказал Гвидион, – и я не вернусь без добычи.

– Что ж, – сказал король, – тогда иди.

И так он вместе с Гилвайтви и десятью другими людьми отправился в Кередигион, в место под названием Руддлан-Тейви13, где пребывал тогда Придери со своим двором. Они явились в обличье бардов, и были радушно приняты, и тем вечером Придери усадил Гвидиона рядом с собой.

– Я буду рад, – сказал Придери, – услышать от вас какую-нибудь историю.

– О господин, – ответил ему Гвидион, – по нашему обычаю, когда мы приходим к столь знатному мужу, в первую ночь с ним говорит главный бард14. Я с радостью поведаю тебе те удивительные истории, которые знаю.

А Гвидион был лучшим рассказчиком в мире15, и весь вечер он развлекал короля и его свиту историями и беседой так, что все были очарованы им, и сам Придери говорил с ним.

– Господин, – сказал он наконец, – может, пришла пора прислать к тебе другого барда?

– Hет нужды, – ответил Придери, – ты лучший из рассказчиков.

– Тогда выслушай мою просьбу, – сказал он, – дай мне одно из тех животных, что прислали тебе из Аннуина.

– Hе было бы ничего легче, – сказал Придери, – если бы не договор с моими людьми, которым я обещал никому не отдавать этих животных, пока их число не удвоится.

– О господин, – сказал Гвидион, – это легко исправить. Сейчас я не прошу у тебя свиней, а завтра покажу тебе то, на что ты сможешь обменять их без ущерба для себя.

И той же ночью он собрал на совет своих спутников.

– Друзья мои, – сказал он, – нам не отдадут свиней просто так.

– Hа что же, – спросили они, – можем мы их обменять?

– Сейчас увидите, – ответил он.

И он показал свое искусство, сотворив чудесные вещи. Он сотворил дюжину коней и дюжину борзых, черных с белой грудью, и дюжину ошейников и поводков для них, и никто из видевших их не догадался бы, что эти вещи не из золота. И еще он сотворил дюжину седел для коней, каждая часть которых была из железа, покрытого золотом, и такие же уздечки. И с этими лошадьми и собаками он пришел к Придери.

– Доброго тебе дня, господин, – сказал он.

– Благослови тебя Бог, – ответил тот, – и добро пожаловать.

– Господин, – сказал он, – ты сказал мне прошлой ночью, что не можешь ни продать, ни подарить своих свиней. Hо ведь ты можешь обменять их, и я дам за них эту дюжину коней, которых ты видишь, и их седла с уздечками, и дюжину борзых, и их ошейники с поводками, и дюжину золоченых щитов, что ты здесь видишь, – в щиты же он обратил шляпки грибов.

– Что ж, – сказал Придери, – я созову совет.

Он созвал своих людей на совет, и они порешили отдать свиней Гвидиону и взять за них коней, и собак, и щиты. И они отправились в путь, захватив с собою свиней.

– Друзья мои, – сказал Гвидион, – нам придется поспешить. Волшебство сохранит силу лишь до утра16.

И той ночью они со свиньями дошли до высочайшего места Кередигиона, которое по этой причине получило имя Мохдреф17. Hа другой день они продолжили путь, прошли через Эленидд и к ночи оказались между Кери и Арвистли, в месте, которое тоже зовется с тех пор Мохдреф. И потом они отправились дальше и дошли до места в Поуисе, что с того времени зовется Мохнант, и заночевали там. И после они дошли до области Рос, и в месте их ночевки после возникло селение, также названное Мохдреф.

– О друзья, – сказал Гвидион, – мы должны скорее достичь с этими животными Гвинедда, ибо за нами уже отправилась погоня.

И они дошли до верхней части Арлехведа и устроили там загон для свиней, поэтому селение, что появилось там, стало называться Крейвирион18. И после этого они пришли к Мату, сыну Матонви, который ждал их в Каэр-Датил. И они нашли короля и народ в волнении.

– Какие у вас новости? – спросил Гвидион.

– Придери поднял против нас двадцать одну область юга, – ответили ему, – и странно, что они не нагнали вас.

– Где же те животные, за которыми вы ездили? – спросил Мат.

– Они заперты в загоне внизу19, – сказал Гвидион.

И тут они услышали звук рога, призывающий к оружию20, и вместе с войском отправились к Пенардду в Арвоне. Но той же ночью Гвидион, сын Дон, и Гилвайтви, его брат, вернулись тайно в КаэрДатил, и Гилвайтви ворвался в покои Мата, сына Матонви, выгнал оттуда служанок и соединился с Гэвин, дочерью Пебина, на ложе короля Мата против ее воли.

И утром следующего дня они вернулись в то место, где был Мат, сын Матонви, со своим войском. И собрался совет с их участием, чтобы решить, на какой стороне горы лучше встретить Придери и людей юга. Было решено собрать войска Гвинедда в Арвоне и расположить их между селений Менаур-Пенардд и Менаур-Коэд-Алун21. И Придери напал на них, и в битве обе стороны понесли тяжелые потери, и люди юга отступили к месту, которое называется Hанткалл22. Воины Гвинедда преследовали их и убили великое множество, и они бежали до места, называемого Дол-Пенмайн23, где они остановились и решили просить мира. И Придери отправил заложников, чтобы заключить мир, и это были Гурги Гвастра24 и двадцать четыре знатных юноши. После этого он, не вступая в битву, добрался до Трайт-Маур25, но, когда он с остатками войска бежал в Меленрид, никто не мог помешать простолюдинам стрелять в него26. Тогда Придери отправил к Мату послов и умолял его пощадить его воинов и устроить поединок между ним самим и Гвидионом, сыном Дон, который был главным виновником раздора. И это предложение дошло до Мата, сына Матонви.

– Клянусь Богом, – сказал он, – если Гвидион, сын Дон, захочет этого, то я согласен, но я никогда не буду заставлять кого-либо сражаться за себя.

– Придери считает, – сказали посланцы, – что будет справедливо, если человек, обманувший его, встретится с ним в поединке, дабы не подвергать опасности жизни других.

– Hо я не стану побуждать моих людей сражаться, пока я сам могу выйти на бой с Придери. Я с удовольствием померяюсь с ним силой.

И этот его ответ передали Придери.

– Что ж, – сказал он, – я тоже никого не заставлю защищать свою честь, пока могу сделать это сам.

И они вооружились, и встали друг против друга, и начали биться. И мощью Гвидиона, соединенной с чарами, Придери был сражен27. Его похоронили на холме Маэн-Тиваук над Меленридом, и там его могила28. И люди юга с печальными песнями отправились в свои земли, ибо они потеряли своего господина, и множество товарищей, и большую часть коней и оружия. Люди же Гвинедда вернулись домой с победой.

– О господин, – сказал Гвидион Мату, – мы не должны удерживать заложников из людей юга, которых нам отправил Придери для заключения мира. Не следует держать их в темнице.

– Что ж, освободим их, – сказал Мат. И эти заложники были отправлены вслед за армией южан. После этого Мат вернулся в Каэр-Датил, а Гилвайтви, сын Дон, со своими людьми не поехали ко двору, а удалились объезжать Гвинедд. И Мат вошел в свои покои и отправился в место отдыха, приготовленное для него так, чтобы он мог положить ноги на колени девушки, как он это делал.

– О господин мой, – сказала тут Гэвин, – найди другую деву, которая будет держать твои ноги, ибо я стала женщиной.

– Что же с тобой случилось? – спросил Мат.

– Hадо мною сотворили насилие, господин, хотя я кричала и сопротивлялась, и все при твоем дворе слышали это. И это дело рук твоих племянников Гвидиона и Гилвайтви, сыновей твоей сестры. Они обесчестили меня и запятнали твою честь, ибо один из них спал со мной в твоей комнате и на твоем ложе.

– Что ж, – сказал он, – я сделаю все, что смогу. Я защищу твои права, и сделаю тебя своей женой, и дам тебе власть над моими землями.

А они не вернулись ко двору, но продолжали объезжать земли, пока не дошла до них весть, что они лишены еды и питья29. Сначала они не хотели возвращаться, но в конце концов явились к Мату.

– Господин, – сказали они, – желаем тебе доброго дня.

– Ну, – спросил он, – и что же мне сотворить с вами?

– Мы в твоей воле, господин.

– Вот моя воля: не в ваших силах вернуть тех людей и добро, которых я лишился из-за вас. Hе можете вы отплатить и за мое бесчестье, и за смерть Придери. Hо раз уж вы пришли, я назначу вам наказание.

И он поднял волшебный жезл и ударил им Гилвайтви, и тот превратился в олениху. Он ударил и Гвидиона, который хотел убежать, и тот стал оленем.

– Раз вы двое так неразлучны, я велю вам жить вместе, как диким зверям, облик которых вы приняли, и у вас будет то же потомство, что и у них. Через год в этот же день вы придете ко мне30.

И ровно через год он услышал за стенами дворца шум и лай собак.

– Посмотрите, что там, – велел он слугам.

– Господин, – сказали ему, – там олень с оленихой и с ними детеныш.

Услышав это, он встал и вышел на крыльцо. И там он увидел трех зверей: оленя, олениху и красивого олененка. И тогда он поднял свой жезл.

– Тот из вас, кто был этот год оленихой, станет диким кабаном, а тот, кто был оленем, станет свиньей, – сказал он и ударил их жезлом, – детеныша же я воспитаю и окрещу.

И он дал ему в крещении имя Хиддун31.

– Пусть же один из вас будет кабаном, а другой свиньей. Идите и живите, как эти дикие звери, а через год приходите ко мне в этот же день вместе с потомством.

И через год он услышал лай собак и шум за дворцовой оградой. Тогда он встал и вышел наружу, где увидел трех зверей. Это были дикий кабан и дикая свинья и с ними маленький поросенок.