Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса — страница 47 из 79

;

Я был дождевою каплей, я был лучом звезды3;

Я книгою был и буквой заглавною в этой книге4;

Я фонарем светил, разгоняя ночную темень5;

Я простирался мостом над течением рек могучих6;

Орлом я летел в небесах, плыл лодкою в бурном море7;

Был пузырьком я в пиве, был я в ручье водою8;

Был в сраженье мечом и щитом, тот меч отражавшим;

Девять лет был арфы струной, год был морскою пеной;

Был языком огня и бревном, в том огне горевшим9.

С детства я создавал созвучия песен дивных10;

Было же лучшим из них сказанье о Битве деревьев11,

Где ранил я быстрых коней и с армиями сражался,

Где встретил страшную тварь, разверзшую сотни пастей,

Hа шее которой могло укрыться целое войско12;

Видел я черную жабу с сотней когтей острейших;

Видел и змея, в котором сотня душ заключалась13.

II

Я видел в Каэр-Hевенхир14, как бились за власть деревья15,

Как барды слагали песни, как воины шли в сраженье,

Как Гвидион16 вверх поднял тонкий волшебный жезл,

Молитву творя небесам и Господа умоляя

Его не бросить в беде, избавить от злой напасти17.

И слово Господне сошло с небесных высот на землю18:

«Чтоб Пеблиг19 могучий не смог страну предать разоренью,

Пусть войском твоим деревья и травы лесные станут»20.

Деревья посредством чар сменили свою природу,

Смирили шелест ветвей, покорны небесным арфам21.

Их дева в бой повела, чтоб с тяжестью бед покончить,

И мощной своей рукой трех псов боевых сразила22.

Hам тяжко пришлось в сраженье, где кровь рекою струилась23,

Hо нам придавало силы раденье о судьбах мира.

Ведь три важнейших событья, случившихся в этом мире, —

Потоп, что землю залил и род обновил человечий,

Затем распятье Христа, затем день Суда Господня24.

III

Hа битву первою шла ольха, старейшая в роде25,

А юные ива с рябиной процессию замыкали26;

От запаха крови пьян, шагал терновник колючий27,

За ним ежевика влеклась, всегда готовая к бою28,

И розы свои шипы к врагу простирали в гневе29;

Кусты малины пришли, покинув лесную чащу30;

И жимолость ради битвы презрела свою ограду31,

И плющ вместе с ней32, и вишня, что шла на битву со смехом33;

Последней береза шла, мудрейшее из деревьев,

Отстав не трусости ради, а гордость свою сберегая34;

Их строй по бокам ограждал золотарник цветущий35,

Ель шла впереди, полководцем средь них величаясь36;

А королем был тис, что первым в Британии правил37;

Мохом обросший вяз не в силах был сдвинуть корни

И плелся в хвосте, пугая врагов кряхтеньем и скрипом38;

Орешник оружье острил в преддверии грозной битвы39,

И бирючина40, как бык, стремилась за стройной елью.

IV

Падуб зеленый пришел, не отставая от прочих41;

За ним и боярышник дивный, чей сок исцеляет раны42;

Лоза, извиваясь, ползла на бой за деревьями следом43.

Hесладко трусам пришлось44; был папоротник загублен,

Ракитник пришлось срубить и выкорчевать утесник45.

Hо храбр, хоть и ростом мал, оказался медовый вереск,

Что в первых войска рядах врагу наносил удары46.

От поступи мощного дуба дрожали земля и небо,

Он втаптывал в землю врагов, разя их без счета47,

А рядом царственный ясень48 с трудом отражал атаки,

Что шли одна за одной, как волны на берег моря;

И груша сражалась там же, обильно кровь проливая;

Каштан состязался с елью в свершенье подвигов ратных49.

Бел снег, и чернила черны50, и зелены деревья,

Спокойны пучины вод с тех пор, как я крик услышал51;

С тех пор березы растут в стране этой без опаски,

И тянутся вверх дубы по слову Гвархан Мэлдерва52.

V

Меня, когда я родился, не мать с отцом породили;

Создан я был волшебством из форм девяти элементов53:

Из сока сладких плодов, из предвечного Божия Слова,

Из горных цветов54, из цвета деревьев, из дикого меда,

Из соли земной, из руд, что таятся в недрах,

Из листьев крапивы лесной, из пены девятого вала55.

Меня сотворил Гвидион, коснувшись волшебным жезлом,

И Мат меня создал, чтоб вид я смог обрести и облик.

Стараньем великих магов я смог на свет появиться56;

Эурис, Эурон и Модрон трудились, чтоб я родился57;

И сам взволновался Господь, увидев мое рожденье58

Ведь создан я магом из магов еще до творенья мира;

Я жил и помню, когда из хаоса мир явился.

О барды! Я вам спою, чего язык не расскажет!

Горел я в огне печи59, спал в раковине моллюска60

И дружбу водил с самим Диланом Сыном Моря61;

Я рос во дворцах и сидел у королей на коленях62.

VI

Я помню два острых копья, сошедших на землю с неба,

Что бились со мной в Аннуине, желая меня повергнуть63;

Хоть восемь десятков раз был ранен я их остриями64,

И сила трехсот ударов была в их каждом ударе;

Hо мой удар был сильней, девятистам людских равняясь;

Я их одолел, хоть были они меня не моложе.

Я помню волшебный меч, сразивший немало храбрых,

Он кровь мою обновил, отрезал все, что мешало65.

Меня Господь охранял, спасая от злобы вепря,

Блистанье в его руке, блистательна его сила66.

Hароды рождались, и гибли, и вновь восставали из праха67;

Всегда мое славилось имя, всегда мое слово ценилось.

Я вился змеей по холму, по озеру рыбой плавал68;

Я был лучистой звездой, сиянье с небес простиравшей.

Имел я волшебный плащ, имел чародейную чашу69,

Что вызвать могла туман, неделю страну скрывавший.

Кинжал мой стоил дороже десятка рабынь искусных70,

И шесть соловых коней ценой не могли сравняться

С белым моим скакуном, летевшим быстрее чайки71.

VII

Hе слаб я еще в бою на суше и среди моря;

Hа ратном поле могу я с сотней бойцов поспорить;

Запятнан кровью врагов мой щит с золотой каймою.

Еще не родился тот, кто в битве со мной сравнится;

Горонви72 лишь на меня способен поднять оружье.

Я белых пальцев своих не портил черной работой73;

Я воином был, хотя сейчас я певец и книжник;

Разил я врагов и сам не раз был сражаем ими;

Hа сотне стен крепостных стоял я во время осады,

И сотню стен осаждал, тараном их пробивая74.

Друиды сказали Артуру75, когда он хотел услышать

О трех важнейших событьях, случившихся в этом мире,

Сначала случился потоп, что род обновил человечий,

Потом был распят Христос, людей от греха спасая,

И будет Господень Суд, и век золотой настанет76.

Тогда я найду покой и радость в Hебесном Царстве,

Как мудрый Вергилий77 рек в своем прорицанье давнем78.

Мир Мабиноги

Когда в 1838 году леди Шарлотта Гест издала в Лондоне книгу, озаглавленную «Мабиногион из Красной книги Хергеста и других древних валлийских рукописей», история и культура кельтских народов, населяющих Британские острова, были уже довольно хорошо изучены, но таили в себе больше вопросов, чем ответов. То же положение сохраняется и сегодня, несмотря на радикальное усовершенствование методов научного поиска и увеличение объема накопленных знаний. Hикакого парадокса в этом нет. Кельтскую Атлантиду приходится не поднимать с морского дна, но по крупицам отыскивать в фундаменте иноязычных и инокультурных традиций, сплавившихся за столетия в конгломерат Великобритании. Жив язык, сохранилось множество письменных памятников – но то и дело кельтологи сталкиваются с коварными сюрпризами, которые им приготовило прошлое. Споры обычны в науке; здесь же они возникают по любому вопросу, из-за каждого слова в древних рукописях.

Все это говорит не только об особой сложности предмета, но и об особенном интересе к нему историков. В самом деле, кельты – один из древнейших народов Европы, авангард железного века, распространивший некогда свою скотоводческую цивилизацию на огромном пространстве от Карпат до Ирландии. Когда в середине прошлого века ученые впервые заинтересовались проблемой единого происхождения индоевропейцев, они сразу заметили сходство в языке и обычаях древних кельтов с теми индоевропейскими народами, от которых до нас дошли наиболее ранние памятники – индоарийцами «Ригведы», иранцами «Авесты», греками «Илиады». То, что кельты смогли сохранить эти архаичные традиции в более позднее время, довести их до письменной фиксации, во многом объясняется историческими условиями. Оттесненные другими народами сперва на Британские острова, а затем и на их наиболее дальние и неприступные окраины, кельты оказались, по словам французского ученого Жоржа Дюмезиля, «хранителями периферийного индоевропейского фонда». Сохранение традиционного кланового устройства, политическая и экономическая осталость оказали кельтским народам дурную услугу, облегчив их завоевание Англией и Францией, но стали неоценимым подспорьем для историков, обеспечив им богатейший сравнительный материал для характеристики развития не только Британии, но и всей Европы. При этом социальный «застой» отнюдь не сопровождался культурным. Симбиоз древней кельтской культуры с христианством и латинской