Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса — страница 51 из 79

Герои и сюжеты мабиноги встречаются на страницах едва ли не всех памятников валлийской рукописной традиции с VIII по ХVIII век. Важное место среди них занимают поэтические тексты – в первую очередь те, что приписываются легендарному барду VI столетия Талиесину. «История Талиесина» в том виде, в каком она представлена в данной книге, является созданием ее первой переводчицы Ш. Гест, которая заимствовала материал из трех рукописных сборников XVI–XVIII веков. Вошедшие в повесть стихотворения взяты ею из «Мивирианской археологии», изданной в 1801 г. известным энтузиастом (и фальсификатором) валлийской старины, поэтом Иоло Морганногом (Эдвардом Уильямсом). Он переписывал тексты из старинных манускриптов, часть которых не сохранилась, поэтому некоторые стихи «Истории» вполне могут оказаться подделкой.

Всего сохранилось около двух десятков рукописей «Истории Талиесина», из которых наиболее ранними являются написанный около 1550 г. манускрипт известного валлийского антиквара Элиса Грифидда (MS 5276D из Национальной библиотеки Уэльса) и лучше сохранившаяся копия этой рукописи, сделанная немного позже Дэвидом Парри (MS 6209Е). Около 1580 г. написана рукопись поэта Ллевелина Сиона (MS 13075В), включающая в числе других исторических сочинений начало «Истории». Отсутствующие в этих манускриптах поэтические тексты взяты из разных источников, включая так называемую «Книгу Талиесина» (ок. 1275), состоящую из текстов VI – ХIII веков. Судя по аллюзиям на «Историю Талиесина» в ранней валлийской поэзии, ее основной сюжет сложился уже в XII веке. Первое научное издание «Истории Талиесина» по рукописи Э. Грифидда выпустил в 1957 г. Ивор Уильямс14. В 1992 г. Патрик Форд осуществил новое издание «Истории», основанное на рукописи Э. Грифидда, а в 1999 г. издал ее комментированный перевод15.

Другие памятники средневековой валлийской литературы включают в себя исторические трактаты, сборники стихов и генеалогии, в которых также содержатся сведения, поясняющие и дополняющие тексты «Мабиногион». Всего сохранилось не более сотни валлийских манускриптов, написанных до начала ХVI века, однако ценный исторический материал можно найти и в рукописях более позднего времени. К числу крупнейших сводов древней валлийской поэзии относятся «Черная книга Кармартена» (манускрипт Pen. 1 Национальной библиотеки Уэльса, написанный около 1210 г.), «Книга Анейрина» (манускрипт 1 из городской библиотеки Кардиффа, написанный около 1250 г.), «Книга Талиесина» (манускрипт Pen. 2 Национальной библиотеки, написанный около 1275 г.) и так называемая «Книга Лливарх Хена», вошедшая в состав «Красной книги Хергеста». Некоторые поэтические произведения из этих сборников относятся к VI–VII векам и, возможно, действительно сложены легендарными бардами того периода; все остальные были приписаны им позже.

Еще в 1868 г. Уильям Скин осуществил научное издание всех четырех сводов древней поэзии16, а позже Ивор Уильямс издал и перевел отдельные поэтические сборники17. К сожалению, в научное издание «Книги Талиесина» он включил только самые древние стихи. С полным текстом «Книги Талиесина» до сих пор можно познакомиться только по изданию Джона Гвеногрина Эванса, вышедшему еще в 1910 г.18 В это издание включена и мифологическая поэма «Битва деревьев» (Cad Goddeu), переведенная в настоящем издании. С оригинальной, хотя во многом сомнительной интерпретацией этой поэмы и некоторых других произведений из «Книги Талиесина» отечественный читатель может ознакомиться в книге Роберта Грейвса «Белая богиня»19. Грейвс ориентировался на перевод поэмы, сделанный в середине ХIХ века. Дэвидом Нэшем20; до этого появился перевод Роберта Уильямса21, а впоследствии – перевод Патрика Форда22 и несколько любительских переложений. В 1988 г. свои переводы поэм Талиесина, включая «Битву деревьев», издал валлийский поэт Мейрион Пеннар23.

В числе памятников средневековой историографии, имеющих отношение к текстам «Мабиногион», можно назвать хронику «Анналы Камбрии», сочинение Ненния и квазиисторическую «Историю бриттов» Гальфрида Монмутского. Два последних текста переведены на русский язык А.С. Бобовичем в 1984 г.24 «Анналы Камбрии», как и все остальные валлийские тексты, имеющие отношение к эпохе короля Артура, изданы и переведены на английский в 1995 г. Джоном Моррисом25. В ХIII веке был сделан дополненный валлийский перевод сочинения Гальфрида под названием «Хроники королей» (Brut y brenhinedd), который, по всей видимости, оказал влияние на составителей «Мабиногион». В 1937 г. в США вышло первое научное издание «Хроник» с переводом26. Другое валлийское историческое сочинение – «Хроники правителей» (Brut y tywysogion) – входит в состав «Красной книги Хергеста» и содержит богатые сведения об истории Уэльса с VII по ХIII век. Его научное издание и перевод были осуществлены в 1955 г. Томасом Джонсом27.

Валлийские генеалогии, в которых упоминается большинство героев «Мабиногион», сохранились не менее чем в 25 манускриптах и были изданы Питером Бартрумом в 1974 г.28 Большую роль для пояснения текстов «Мабиногион» и реконструкции древней валлийской истории мифологии играют триады – оригинальный жанр кельтского фольклора, в котором герои и события группируются по тройкам. Практически все триады, имеющие отношение к истории Британии, были в 1961 г. изданы и переведены Рэйчел Бромвич с подробными комментариями29. Знания о валлийском обществе эпохи создания повестей цикла «Мабиногион» ученые черпают из законов раннего Средневековья. До сих пор самым полным остается их издание, осуществленное в 1841 г. Анейрином Оуэном30. За 150 лет изучения плодотворный труд британских издателей и комментаторов «Мабиногион» дал возможность включить этот цикл в широкий контекст кельтской и мировой литературно-мифологической традиции.

Примечания

Пуйлл, король Диведа (Pwyll Pendeuic Dyuet)

Эта первая из Ветвей Мабиноги дошла до нас в составе «Белой книги Риддерха» (далее БК) и «Красной книги Хергеста» (далее КК) в двух вариантах, почти не отличающихся друг от друга; отрывки или варианты в других рукописях не обнаружены. Текст скомпонован из двух самостоятельных частей, связанных лишь фигурой главного героя – Пуйлла, короля Диведа, одного из главных персонажей валлийской мифологической традиции. Большинство действующих лиц повести встречается в последующих Ветвях Мабиноги, что позволяет предположить наличие связного цикла легенд, не все из которых нашли себе место в письменном варианте. Первая часть «Пуйлла» представляет собой типичное для кельтского фольклора описание странствия героя в потусторонний мир, после которого он приобретает волшебные качества (не находящие, правда, применения в контексте повествования). Вторая часть описывает женитьбу героя на полубогине Рианнон, ее несправедливое наказание, рождение и детские годы их сына Придери – героя, появляющегося во всех четырех Ветвях Мабиноги, в отличие от Пуйлла, который умирает уже в первой Ветви.

Действие повести происходит в Диведе, на юго-западе Уэльса, в краю богатых мифологических и культурных традиций, но географические реалии здесь представлены довольно слабо. По особенностям языка текст «Пуйлла» отнесен учеными к древнейшему этапу письменной обработки мабиноги – примерно к середине XI века. Кроме обилия данных по кельтской мифологии, повесть проливает свет на обычаи древнего Уэльса, на отношения между правителем и его подданными, на положение женщины в валлийском обществе и др.


1 Король Пуйлл (Pwyll) не упоминается в исторических сочинениях и, вероятно, является мифологическим персонажем, как и все прочие герои данной повести. Это доказывается и нетипичным для мабиноги отсутствием в тексте имени его отца – вероятно, он считался первопредком, не имевшим родителей. Лишь в одной из генеалогий он именуется внуком первого короля Диведа Айркола (Агриколы) Длиннорукого, жившего в V в. В валлийской традиции (в частности, в поэмах из «Книги Талиесина») Пуйлл известен как чародей, связанный с потусторонним миром (Аннуином). Его имя переводится как «мудрость» или «благоразумие» и находит объяснение в сверхъестественных познаниях, полученных им в царстве мертвых. Титул Пуйлла в повести – «pendeuic», то есть «князь, правитель области» (в отличие от короля, brenhin), что отражает реалии более позднего времени, когда Дивед прекратил существование в качестве независимого королевства. В английских переводах этот титул звучит как prince.

2 В тексте arglwydd – правитель небольшой области, который подчинялся королю (brenhin). В английских переводах – lord.

3 Словом «область» мы здесь и далее переводим валлийский термин «cantref», буквально – «сотня треви». Hе знавшие крупных поселений скотоводы-валлийцы жили небольшими общинами, которые носили название «tref». «Сотня треви» была условной единицей, которая могла включать в себя различное количество общин.

4 Древнее королевство Дивед (Dуfed или Dyuet) находилось на юго-западе Уэльса (ныне графство Пемброкшир). С римских времен оно было известно как область племени деметиев, от имени которых произошло валлийское название королевства. В 906 г. Дивед был присоединен к более крупному королевству Дехейбарт, а позднее, в ХII в., завоеван англо-нормандцами. Эта область, находящаяся близко к Ирландии, была в V в. колонизирована ирландцами из Мунстера (Муму), что, возможно, объясняет заимствования из ирландской мифологической традиции, встречающиеся в тексте мабиноги. Следует отметить, что в соответствии с принятым у кельтов делением стран и областей по социально-культурным функциям Дивед, как и Мунстер, олицетворял магию и связь с потусторонним миром. В каком-то смысле Дивед в тексте повести ассоциируется с подземным царством Аннуином, властителями которого позже оказываются Пуйлл и его наследник Придери.

5 Llys «двор» здесь и далее, в соответствии с терминологией легенд переводится как «дворец». Однако на самом деле этот термин обозначает временное поселение короля или правителя области, в котором он проводил какое-то время. У королей в Уэльсе не было постоянных резиденций; они объезжали подвластные территории, собирая дань (известный во многих странах обычай «полюдья») и останавливаясь во временных «дворах», чем и объясняются упоминания постоянных переездов королей в мабиноги. Этот «двор», как и «дворцы» ирландских королей, например знаменитый дворец Красной Ветви в сто