Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса — страница 67 из 79

200 В КК ошибочно «Gogodin». Королевство Гододдин, или область вотадинов, находилось в Лотиане (юго-восток Шотландии) и было завоевано англами в 638 г.

201 Эта арфа, широко известная в валлийском фольклоре, упоминается, как и ларь Гвиддно Гаранхира, среди тринадцати Сокровищ Острова Британии у Hенния и в триадах.

202 В КК этой фразы нет. О птицах Рианнон см. прим. 70 к «Бранвен».

203 Это знаменитый ирландский «котел изобилия», принадлежащий, по традиции, богу Дагде. Имя Айд (по-валлийски Аedd) носили многие ирландские короли, но король Одгар истории неизвестен. Возможно, это Осгар, сын легендарного предводителя дружины фениев Финна мак Кумала. Диурнах в повести носит звание maer, то есть крупный чиновник, в некоторых английских переводах «сенешаль» или «стюард». Он упоминается в одном из средневековых валлийских стихотворений как Дирнух, великан из Эвиаса. Его имя, вероятно, происходит от ирландского Diobhargach – «свирепый». В средневековом списке «чудес Британии» также говорится о волшебном котле Дирнуха.

204 Ysgithirwyn – «Белый клык». Охота на него в повести представляется сокращенным вариантом последующей охоты на Великого кабана Турх Труйта.

205 Здесь Cadw – искаженная форма имени Кау. Под страной пиктов (Prydyn) подразумевается Шотландия, называемая в валлийской литературе также Альбой.

206 Orddu – «Черная ведьма», Orwenn – «Белая ведьма», Pennant Gofud – «Долина Несчастий».

207 Gwidolwyn Gorr – «Ирландец Белый Карлик».

208 Rinnon Rin – «Жесткая Борода».

209 Образ волшебного кабана восходит к древнейшему пласту кельтской мифологии. В данной повести он выступает как невероятно могучее, мудрое и злобное животное, олицетворяющее слепые силы природы. Король Артур в данном контексте воплощает героя-демиурга, сразившего чудовище и творящего мир из его тела. Некоторые ученые считают, что история охоты на Турха Труйта является отражением борьбы кабана и медведя (от названия которого якобы происходит имя «Артур») как символов двух стихий или культовых традиций. Однако более вероятно, что Артур в роли вожака охоты сменил другого героя или бога – возможно, Мабона или Гвина ап Нудда. О гибели Турха Труйта в повести не говорится; по-видимому, его считали бессмертным. Имя его означает просто «кабан бегущий», имя его отца Тареда Вледига – возможно, «Подземный Владыка». Турх Труйт упоминается в «Истории бриттов» Hенния под именем Troynt, а также в стихотворении барда VI в. Анейрина «Прославление Кинвелина». В последнем под этим именем выступает чудовищный конь-скелет с птичьим клювом.

210 Грейт, сын Эри, упоминался до этого; имя его щенка Друдвин означает «Дивный белый».

211 Корс Кант Эвин упоминался ранее, как и названные дальше Канастир Канллау и Килидд Канастир. Имена всех этих героев связаны с понятием «стосильный», поэтому принадлежащие им волшебные предметы обладают могучей силой.

212 Этот таинственный герой известен в валлийской традиции только как узник; в триаде 52 он фигурирует как один из Трех высокородных узников Острова Британии. Его называют то «сын Модрон», то «сын Меллта». Модрон – кельтско-римская богиня плодородия Матрона, идентичная Эпоне-Рианнон. Меллт, имя которого происходит от слова «молния», возможно, родственен богу Бели (Беленосу) или галльскому Мелдосу. Сам Мабон идентичен кельтскому богу весны и юности Мапоносу; оба имени означают «мальчик», «юноша», поэтому в римское время этот бог отождествлялся с Аполлоном. Некоторые ученые связывают его с ирландским Мак Огом (сыном бога Дагда), а также с Манавиданом. Без сомнения, он изначально был божеством цветения и плодородия, воскресение которого после ритуальной смерти или заточения связывалось с весенним пробуждением природы.

213 Gwynn Mygdwn – «Белый с бурой гривой».

214 Eidoel uab Aer – неизвестное лицо. Вероятно, его отец Аэр («Воздух») считался братом Меллта («Свет»). Возможно также, что имя «Эйдоэл» («Крик») является эпитетом того же Мабона.

215 Garselit – возможно, от ирландского Gearraiseach – «конская подпруга».

216 В тексте везде Marchawc – «рыцарь», но, по всей видимости, следует читать Farfawc – «бородатый».

217 Эти персонажи упомянуты ранее в общем списке.

218 См. прим. 44.

219 Конь Черный (Ddu) Моро Эрведауга упоминается в триаде 44. Имя его хозяина, возможно, означает «правящий смертью» и может относиться к божеству войны. Правда, в триаде Моро – часть имени коня, а его хозяином именуется Элидир Муйнваур (Богатый), неудачливый претендент на престол Гвинедда после смерти короля Мэлгона.

220 Упомянутый ранее персонаж, вероятный прототип которого – король Вильгельм I Завоеватель.

221 Сын Алуна Диведа упоминался ранее.

222 Аned (возможно, «Неостановимый») и Аethlem («Невесомый») – типичная для индоевропейской мифологии пара всадников-близнецов (Диоскуры-Ашвины), олицетворяющих собой ветер.

223 Повторяется почти дословно, кроме последних фраз, отрывок из предыдущего перечисления. Вероятно, это ошибка переписчиков. Вместо «внуков» в данной версии названы «колдуньи» (gwreichon).

224 Гурнах (Gwrnach) Великан – один из великанов, которые, по валлийским легендам, населяли Уэльс до прихода туда кельтов и были окончательно истреблены Артуром. Гурнах упоминается в нескольких стихотворениях как свирепый разбойник; его имя означает «губитель мужей».

225 По валлийскому праву с момента обручения жених должен был брать невесту на содержание или дарить ее роду подарки, соответствующие стоимости ее пищи и одежды. Отказывая Килуху в этом, Исбаддаден дает понять, что считает брак невозможным.

226 Goreu (совр. валл. gorau) – «Лучший». Возможно, изначальной формой имени было Gorneu – «житель Корнуолла». В генеалогиях имя Кустеннин носят несколько правителей Корнуолла.

227 «Крепость Глини». Имя ее владельца Glini означает «Колено». Заключение Эйдоэла в повести дублирует заключение его кузена Мабона.

228 Обращение за помощью к «старейшим животным» – распространенный сюжет в фольклоре, например, в русских сказках, или в созданном на их основе «Коньке-горбунке» П. Ершова. В триаде 92 среди старейших животных Острова Британии упоминаются дрозд из Келли-Гадарн, сова из Кум-Каулуйд и орел из Гвернабви. Их упоминает и Давид ап Гвиллим в одном из своих стихотворений. Все упомянутые географические названия относятся к Южному Уэльсу, кроме Кум-Каулуйд, находившегося на северо-востоке области.

229 В оригинале «склевывал звезды с неба», но, возможно, это ошибка переписчиков. Мы предпочли вариант Ш. Гест как более реалистический.

230 Английский город Глостер (Caer Gloiw) находится недалеко от Уэльса. В раннем Средневековье Глостер воспринимался валлийцами как символ чужеземного владычества, поэтому в мабиноги он связывается со злом и несправедливостью. Кроме данного места, можно привести в пример «глостерских ведьм» из повести о Передуре.

231 Из триад известно, что Ллудд находился в плену у своего соперника Эуросвидда, который отнял у него жену. Грейт, сын Эри, возможно, назван здесь по ошибке вместо Гвейра, сына Гвейриода, об освобождении которого повествуется в поэме «Добыча Аннуина» из «Книги Талиесина». Вероятно, все эти три героя находились в заключении в подземном царстве, и их освобождение принадлежало к числу подвигов молодого бога или героя. В поэме вождем похода также выступает Артур, но, возможно, прежде его место занимал Гвидион, сын Дон.

232 Абер-Деу-Кледдиф – «Устье двух мечей», длинный морской залив в Диведе. Известно, что по преданию именно в этом районе находился вход в подземное царство.

233 Известный по легендам корабль Артура, название которого означает «Белый (прекрасный) облик».

234 Намек на оборотничество этих персонажей, которые в повести предстают то как люди, то как собаки.

235 Холм Пимлиммон или Плинлиммон, название которого означает «Пять вершин», находится в самом центре Уэльса. Считалось, что возле него сходятся границы всех валлийских королевств, и что с этого довольно невысокого холма видно всю страну. Carn gwylathyr – сторожевая вышка из тех, что, возможно, воздвигались на холмах для предупреждения внезапных нападений врагов. Документальных свидетельств существования подобных вышек нет, поэтому в некоторых английских переводах Карн-Гвилатир – имя собственное.

236 В оригинале rhyswr, «храбрец», но по смыслу больше подходит перевод «разбойник».

237 Трудно переводимая фраза. В переводе Т.П. Эллис и Дж. Ллойда – «самый храбрый из тех, кто скрывался от Артура».

238 В оригинале:

«Kinnllyua a oruc Kei

O uaryf Dillus uab Eurei

Pei Iach dy angheu uydei».

В дословном переводе: «Поводок сплел Кей из бороды Диллуса, сына Эуреи. Если бы он не спал, он стал бы твоей погибелью».

239 В этой истории соединяются мотив битвы двух властителей подземного царства (в повести о Пуйлле это Араун и Хавган) и мотив «съеденного сердца», часто встречающийся в средневековой литературе. В Ирландии бытовала легенда о Лабрайде Лонгсехе, который лишился дара речи, когда его заставили съесть сердце собственного отца, но позже излечился и стал королем Ленстера. Возможно, этому герою идентичен Киледир, который уже в предыдущем списке назван «диким» или «безумным». В том же списке упоминаются почти все перечисленные противники Гвина.

24 °Cм. прим. 81.

241 Кобыла Артура Лламреи («Скачущая») упоминается в поэмах Талиесина, а также в цикле «Триады о лошадях» («Trioedd у Meirch»).

242 В тексте maer. В большинстве английских переводов seneсhal, то есть управляющий двором – должность, которую при дворе Артура занимал Кей. В переводе Ш. Гест почему-то стоит purveyor – «эконом».

243 Экспедиция в Ирландию за Котлом Возрождения является вариантом ирландского похода Бендигейда Врана, описанного в повести о Бранвен. И здесь, и там Ирландия – синоним потустороннего мира, владыке которого принадлежал волшебный котел кельтской мифологии.

244 Порт-Керддин, видимо, располагался на побережье Пемброкшира, где сохранился топоним Трелетин (то есть «Дом Ллуйдеу», Тге Lwydden).