Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса — страница 68 из 79

245 В БК добавлена фраза: «и теперь это Мессур-и-Пейр». Видимо, речь идет о селении, название которого переводится «измерение котла».

246 Из Летней страны (Gwlad yr Haf), по данным фольклора, Ху Кадарн привел народ бриттов в Британию. Там же по сообщению «Жития святого Гильдаса» правил король Мелвас, похитивший у Артура его супругу Гвенвивар. По мнению ученых, в первом случае имеется в виду Средиземноморье, во втором – графство Сомерсет (по-англосаксонски «Летний край»).

247 Gwr – собственно «муж», но в данном контексте обозначает эпитет Бога и переводится нами как «Сущий».

248 Grugyn Gwrych Ereint, имя которого означает «Вереск».

249 Последующий перечень мест, через которые проходит Турх Труйт – несомненный остаток сакрального наименования областей мира или страны по частям тела животного или человека-первопредка.

250 Порт-Клейс – гавань в устье реки Алун в Пемброкшире. Маршрут Турха Труйта в повести пролегает через Миниу (Сент-Дэвидс), холмы Преселеу, Абер-Тейви (Кардиган), Лугор (Дифрин-Ллихор), затем по всему Южному Уэльсу к реке Северн, где между двух скал ему была устроена ловушка. После этого Турх Труйт пересекает Северн и направляется в Корнуолл.

251 Миниу – монастырь Святого Давида в Диведе, ныне город Сент-Дэвидс.

252 Ошибка. Судя по тексту, они не принимали участия в убийстве Исгитирвина.

253 В БК Llaesgymyn («Нерадивый работник»).

254 Имена всех свиней происходят от устаревших или диалектных валлийских названий свиньи и дикого кабана.

255 В тексте ошибочно gwallt (волосы) вместо gwrych (щетина).

256 Северн (по-валлийски Hafren) – крупнейшая река Англии.

257 Эвиас – область в Юго-Восточном Уэльсе, прилегающая к Северну.

258 Лишение бороды или волос часто связывается в мифологии с утратой волшебной силы; понятно, что после этого спутники Килуха легко смогли одолеть великана.


Видение Ронабви (Breudwyd Rhonabwy)

История о видении Ронабви, продолжающая в сборнике артуровскую тему, сохранилась лишь в составе КК. Ее редакция относится к концу XII века, что доказывается упоминанием как исторического лица (Мадауга ап Маредидда), так и исторических реалий того времени. Здесь впервые сказочное прошлое уступает место неприглядному настоящему, изображенному в нарочито грубых, сатирических красках. Ему противопоставляется предстающее в видении славное время Артура, окрашенное уже в сугубо идеальные тона. Сюжет статичен; перед нами, вместе с зачарованным и напуганным героем, просто разворачивается величественная картина могущества Артура. Эта небольшая повесть тоже по-своему этапна; но если «Килух» ознаменовал собой переход от мифа к литературе, то в «Ронабви» мы наблюдаем переход от местной, глубоко своеобразной, традиции к той «артуриане», что к тому времени уже завоевала Европу. С одной стороны, весь строй, образы и язык повести проникнуты франко-нормандскими влияниями, а Артур в ней уже не кельтский племенной вождь, а феодальный сеньор. С другой стороны, сама история и ее колорит остаются валлийскими по духу, и рыцари Артура здесь еще достаточно далеки от куртуазных героев Мэлори и Кретьена де Труа.


1 Мадауг, или Мадок, после смерти своего отца Маредидда ап Бледдина в 1132 г. правил королевством Поуис, успешно обороняя его от английских феодалов. После смерти Мадауга в 1160 г. его владения были разделены между его братьями (одним из которых и был упомянутый здесь Иорверт ап Маредидд) и сыновьями. Племянником Мадауга был известный поэт Оуэн Кивейлиог, который, возможно, сыграл какую-то роль в создании данной повести.

2 Поуис – северо-восточное королевство Уэльса, добившееся в XI – ХII вв. большого регионального влияния. Мадауг был последним правителем единого Поуиса.

3 Буквально: «предложил стать penteulu» (командиром дружины).

4 Англия – в тексте Lloegеr. Вплоть до ХIII в. отдельные валлийские вожди нередко совершали грабительские набеги на соседние английские графства.

5 Эти cymydau (общины) Поуиса находились на северо-востоке, поэтому размещение войск в них ставило целью оттеснение мятежного принца от границы с Англией.

6 В переводе Т.П. Эллис и Дж. Ллойда: «тот не считался благородным мужем, кто не имел в этих трех общинах земель и скота».

7 Ниллистон-Треван – селение на севере Поуиса.

8 Имя Ронабви (Ronabwy) нередко встречалось в средневековом Уэльсе, как и другие имена с окончанием wy, образованным от слова wyf, «я».

9 Мауддви и Мэлфре – cantrefi (области) на западе Поуиса. Прозвище Врихгох переводится как «рыжие веснушки», а Фрас – «толстяк». Имя Хейлин означает «солнечный луч», прозвище Гох – «рыжий».

10 В тексте celyn, «падуб», хотя вряд ли валлийцы выстилали полы ветвями этого довольно редкого дерева. Т.П. Эллис и Дж. Ллойд предлагают вариант «ракитник» (broom).

11 Долина Аргингройг находится между реками Деуддор и Северн; название Рид-и-Грос («брод на перекрестке») носит небольшое селение близ Монтгомери, где находится известный с давних времен брод через Северн, соединяющий Уэльс с Англией. Через этот брод далее проходит войско Артура, направляясь к месту битвы при Бадоне.

12 В одной из триад Иддауг Возмутитель Британии (буквально «мутовка», Cordd Prydein) описан как прямой предатель, сговорившийся с Медраудом погубить Артура. Давид ап Гвиллим упоминает его как чародея, притом ирландца по происхождению. Имя Иддауга встречается и в списке валлийских святых.

13 Битва при Камлане произошла между 537 и 542 гг. между Артуром и его племянником Медраудом (в артуровских романах Мордред), которого иногда считают незаконным сыном Артура от его сводной сестры Моргаузы, жены короля Лота Лотианского. Медрауд, известный в артуровском эпосе как законченный злодей, здесь предстает скорее жертвой обмана. Причинами битвы в триадах называются ссора между Артуром и Медраудом или между Гвенвивар и ее сестрой Гвенвивах, в романах – прелюбодеяние королевы Гвенвивар с Медраудом. В битве погибло большинство рыцарей обоих воинств, включая Медрауда; смертельно раненый Артур был перенесен его сестрой, волшебницей Морганой, на чудесный остров Аваллон (Яблочный). Эти легендарные события подробнее всего изложены в романе Т. Мэлори «Смерть Артура».

14 Llech las (Зеленый или Серый камень) – неизвестное место в Шотландии или Северной Британии. Вероятно, имеется в виду монастырь.

15 В БК Rwawn. См. прим. 48 к «Килуху».

16 См. прим. 162 к «Килуху».

17 Гвартегидд (Gwarthegydd) не упоминается в числе сыновей Кау в перечне из «Килуха», но его имя, означающее «владелец коров», встречается в других источниках.

18 Гагат (по-валлийски muchud) – полудрагоценный камень черного цвета, считавшийся в Средние века лучшим средством от змеиных укусов.

19 В фольклоре часто встречается мотив «малости» и «ничтожности» современных людей в сравнении с героями прошлого.

20 В тексте употреблен глагол gorderchu, что на современном валлийском языке означает «прелюбодействовать». Прежде этот глагол имел другое значение – «добиваться любви».

21 По средневековому валлийскому праву удар плоской стороной меча не считался оскорблением, если давался «с целью предупреждения» в битве или другой опасной ситуации, когда на слова не оставалось времени.

22 Адаон (или Аваон), сын Талиесина, известен не только как бард, но и как бесстрашный воин. В одной из триад упоминается его вероломное убийство неким Ллаугадом.

23 Это Эльфин, неудачливый сын Гвиддно Гаранхира из «Истории Талиесина».

24 Битва при Бадоне, имевшая место около 500 г. – крупнейшая победа Артура над саксами, ставшая на многие века символом сопротивления бриттов завоевателям. О ней упоминают Гильдас и Hенний; традиция помещает гору Бадон в районе современного города Бат, но данная повесть переносит его в другое место, ближе к устью Северна (Сабрины). Об Осле Длинном Hоже см. прим. 123 к «Килуху».

25 Карадауг Врейхврас (Сильная рука) – король Гвента в начале VI в., по одним генеалогиям, сын Гонория (Инира), по другим – мифического персонажа Ллира Марини («Ллир Морской»), отца Манавидана. Карадауг успешно воевал с англосаксами; в триадах он именуется «опорой кимров». Позже он стал одним из прообразов сэра Карадоса, героя артуровских романов. «Двоюродным братом Артура» он именуется по ошибке или в знак уважения. Далее говорится о его сыне Каурдау (Каурдо), который упоминается также в триаде 13 – генеалогии называют его отцом Медрауда, возможно, того самого, который был противником Артура при Камлане.

26 Кевин-Диголл – брод в верховьях Северна в валлийской области Поуис.

27 Ллихлин (ирл. Lochlann) – Hорвегия или Скандинавия в целом.

28 Марх, сын Мейрхиона – король Корнуолла, известный в легенде о Тристане как Марк. Был известен как владелец множества кораблей, почему и ассоциируется здесь с мореплавателями-норвежцами. Артуровские романы отрицательно относятся к Марху, который не только подстроил вероломное убийство своего соперника Тристана, но и напал после смерти Артура на его владения, разрушив Камелот и Круглый Стол. С другой стороны, в более ранней традиции Марх представлен как мудрый и благородный правитель, тяжело переживающий измену жены. По легенде Марх имел лошадиные уши, что отражает его связь с конским божеством; само его имя означает «конь, сын лошадей», хотя возможна и связь с латинским именем Marcus. Его исторический прообраз – Куномор-Марк, правитель Бретани-Арморики и, возможно, Корнуолла, в середине VI в. О его связи с Тристаном говорит найденный на побережье Корнуолла надгробный камень с надписью «Друст, сын Куномора». Другой Марх ап Мейрхион, по некоторым данным, жил веком раньше и также был королем Корнуолла.

29 Эдирн, сын Нудда, (см. прим. 45 к «Килуху») упоминается в триадах как искусный чародей; здесь он по непонятным причинам связан с Данией (Denmarc).

3 °Cм. прим. 31 к «Килуху».

31 Кадор, граф Корнуолла – советник Артура и его сводный брат, сын герцога Горлойса и Игрейны. Его высокое положение при дворе отражает реальную роль Кадо (Кадора), который в ряде источников именуется соправителем Артура в Корнуолле. Исторический Кадо был сыном Герайнта и королем Думнонии; возможно, он погиб при Камлане, сражаясь на стороне Артура.